Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie French is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για French με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για French
keywords: 1498, boum, la, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 14982-Boum La ( French - Français Sous-titres ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,358
---
2
00:00:33,720 --> 00:00:38,157
''<i>Dreams are my Reality</i>''
<i>(lnstrumental)</i>
3
00:00:38,480 --> 00:00:45,352
---
4
00:00:45,680 --> 00:00:50,037
---
<i>Sonnerie de lycée.</i>
5
00:00:50,360 --> 00:01:00,600
---
---
6
00:01:00,920 --> 00:01:52,677
---
7
00:01:53,000 --> 00:01:54,433
<i>lnaudible.</i>
8
00:01:58,280 --> 00:01:59,474
Au revoir, papa.
9
00:02:02,520 --> 00:02:03,509
Hé, hé !
10
00:02:03,840 --> 00:02:05,034
Allez, grouille.
11
00:02:13,560 --> 00:02:14,436
Qu'est-ce qui..
12
00:02:14,760 --> 00:02:16,
Υπότιτλοι για French
keywords: the, usual, suspects, 1995, 1, cd, french, fr, dvd, 72, p, bluray, x26, 4, hv,
original filename: The Usual Suspects - 1995 - 1CD - French - fr - 16206965d5a502ef43442b72e7150460.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:00:38,754 --> 00:00:41,780
LES SUSPECTS HABITUELS
2
00:02:18,521 --> 00:02:22,480
San Pedro, Californie - la nuit dernière
3
00:03:34,463 --> 00:03:36,328
Comment ça va, Keaton ?
4
00:03:39,769 --> 00:03:41,669
Je sens plus mes jambes...
5
00:03:44,206 --> 00:03:45,605
Keyser.
6
00:03:49,779 --> 00:03:51,076
Prêt ?
7
00:04:02,725 --> 00:04:04,249
Quelle heure est-il ?
8
00:04:05,461 --> 00:04:06,758
Minuit et demi.
9
00:05:12,661 --> 00:05:15,152
Tout a commencè á New York
il y a de ça six semaines.
10
00:05:15,297 --> 00:05:18,892
Un camion chargè d'armes
a ètè dètournè dans le Queens.
11
00:05:18,968 --> 00:05:21,402
Le
Υπότιτλοι για French
keywords: premonition, 2007, french, dior,
original filename: premonition2007-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,888 --> 00:01:21,098
J'ai horreur des surprises.
2
00:01:21,200 --> 00:01:22,247
- Ah bon?
- Oui.
3
00:01:22,353 --> 00:01:23,978
Ãa t'a plu quand j'ai eu une promotion.
4
00:01:24,080 --> 00:01:27,047
Ãa n'était pas une surprise,
mon génial mari la méritait.
5
00:01:27,153 --> 00:01:28,331
Bien dit par ma géniale femme.
6
00:01:28,432 --> 00:01:30,287
Je croyais que tu n'aimais que mon corps.
7
00:01:30,385 --> 00:01:32,490
Je t'aime pour ton corps.
8
00:01:32,593 --> 00:01:34,186
Qu'est-ce qu'on fait?
9
00:01:36,241 --> 00:01:37,354
Surprise.
10
00:01:38,705
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{783}{837}Gr?ce 1965
{1702}{1818}LE GRAND BLEU
{5982}{6020}Jacques, viens vite!
{6022}{6113}- Ca brille!|- Vite, Jacques! Ca brille dans le port!
{6115}{6165}Vite!
{7701}{7751}L?! Tu la vois, Jacques?
{7753}{7798}C'est une pi?ce.
{7800}{7874}- Elle est ? moi! Je l'ai vue en premier!|- Non, menteur!
{7876}{7943}- Menteur! Menteur!|- On va voir qui est le menteur!
{7982}{8044}O.K, j'y vais, mais pas de bagarre.|D'accord?
{8046}{8123}- On la partage.|- On peut pas partager une pi?ce, idiot.
{8125}{8202}- Elle est ? moi! Je l'ai vue!|- Il a raison! Tu es idiot!
{8227}{8290}Alors on ach?te quelque chose|et on partage.
{8593}{868
Υπότιτλοι για French
keywords: mycousinvinny, 1992, french, 4, hour, party, people, eng, 2002,
original filename: MyCousinVinny1992-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,320 --> 00:00:43,276
(wind whistles)
2
00:00:44,920 --> 00:00:46,876
ls it a bird? ls it a plane?
3
00:00:46,960 --> 00:00:50,669
No, it's the latest craze
sweeping the Pennines.
4
00:00:50,760 --> 00:00:54,036
To be honest, l'd rather be
sweeping the Pennines right now.
5
00:00:54,120 --> 00:00:56,315
You're supposed to have
three weeks' training for this.
6
00:00:56,400 --> 00:00:58,356
Granada Reports don't have
that kind of money...
7
00:00:58,440 --> 00:01:01,955
..so l'm just going to literally
launch myself off this mountain.
8
00:01:02,040 --> 00:01:06,636
This is
Υπότιτλοι για French
keywords: french, connection, the, 1971, en,
original filename: French_Connection_The_1971_en(1).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,293 --> 00:03:29,249
Merry Christmas!
2
00:03:29,333 --> 00:03:32,052
- What?s your name, little boy?
- Eric.
3
00:03:32,133 --> 00:03:34,727
What do you want for Christmas, Eric? Hm?
4
00:03:35,533 --> 00:03:37,649
A Johnny Lightning 500.
5
00:03:38,213 --> 00:03:40,647
- You been good, little boy?
- Yeah.
6
00:03:40,733 --> 00:03:43,406
Good. You like Santa Claus? Huh?
7
00:03:44,693 --> 00:03:46,684
Now, you like Santa Claus, right?
8
00:03:46,773 --> 00:03:49,162
(*jukeboxmusic)
9
00:03:52,813 --> 00:03:54,804
Let?s sing a little song. ??Jingle Bells??.
10
00:03
Υπότιτλοι για French
keywords: youngfrankenstein, 1974, french, young, divx, sharkboy, fr,
original filename: YoungFrankenstein1974-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,776 --> 00:05:01,486
Si l'on examine la base d'un cerveau
tout juste retiré d'un crâne,
2
00:05:01,576 --> 00:05:05,535
on ne voit, en fait,
que très peu du mésencéphale.
3
00:05:05,616 --> 00:05:08,767
Pourtant, comme nous l'avons vu
la semaine dernière,
4
00:05:08,856 --> 00:05:14,726
si l'on écarte avec soin
la base des lobes temporaux,
5
00:05:15,616 --> 00:05:19,404
on peut voir
la partie supérieure du tronc cérébral.
6
00:05:20,096 --> 00:05:24,692
Ce "tronc cérébral"
est composé du mésencéphale,
7
00:05:26,096 --> 00:05:29,975
d'une protubérance arrondi
Υπότιτλοι για French
keywords: society, 1989, french, brian, yuzna, vo, divx, 5, par, kurisutofu, fr,
original filename: Society1989-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,000 --> 00:02:17,200
Bill ?
2
00:02:18,800 --> 00:02:20,800
- C'est un cauchemar.
- Cette nuit ?
3
00:02:23,700 --> 00:02:25,100
Ma vie.
4
00:02:27,300 --> 00:02:28,900
Vous avez peur ?
5
00:02:30,800 --> 00:02:32,600
Je commence à avoir peur.
6
00:02:32,900 --> 00:02:34,200
De quoi ?
7
00:02:37,500 --> 00:02:39,200
De mes parents,
8
00:02:40,000 --> 00:02:41,600
de ma soeur...
9
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
De vous.
10
00:02:49,100 --> 00:02:50,300
Pourquoi ?
11
00:02:59,700 --> 00:03:02,200
J'ai l'impression
que quelque chose va arriver.
12
00:03:05,40
Υπότιτλοι για French
keywords: xizao, 1999, french, shower, int, highot,
original filename: Xizao1999-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{235}{306}Une production|Xian Film et Imar Film
{608}{655}"Station de douche"
{950}{974}" 1,75 m - 75 kg"
{1046}{1093}"Choix de la durée : 5 mn"
{1110}{1195}Une production de Zhang Peimin
{1386}{1473}Directeurs de la photographie :|Zhang Jian, Bie Ru
{1692}{1747}Scénario : Zhang Yang,
{1754}{1865}Liu Fendou, Huo Xin,|Diao Yinan, Cai Xiangjun
{3089}{3177}Avec : Pu Cunxin
{3227}{3317}Zhu Xu
{3342}{3424}Jiang Wu
{3856}{3974}Réalisé par Zhang Yang
{4346}{4419}Franchement,|comment trouvez-vous mon idée ?
{4428}{4553}Sans me vanter, une idée pareille,|ça vaut bien un million.
{4570}{4635}Vous ne me croyez pas ?|Moi, j'en
Υπότιτλοι για French
keywords: amen, 2002, french, english, sensation,
original filename: Id003575.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:46:Nous avons donc l'occasion
00:01:48:de d?battre de questions
00:01:51:d'ampleur internationale,
00:01:53:en cette ann?e 1936.
00:02:01:Gardes !
00:02:06:Mon nom est Stephan Lux.
00:02:09:Je suis juif.
00:02:11:Les Juifs sont pers?cut?s en Allemagne
00:02:15:et le monde laisse faire...
00:02:20:Je ne vois qu'un moyen|pour toucher le c?ur des hommes.
00:02:57:Bient?t, nous aurons l'Angleterre !
00:04:01:Allez-y.
00:04:04:Le vrai !
00:04:10:Il faudra revenir, lieutenant Gerstein.
00:05:22:Nous combattons le typhus
00:05:24:en ?liminant les parasites|et en purifiant l'eau.
00:05:30:Vous mettez les v?tements,|couvertures, draps
00:05:32:dans un lieu herm?tiquement clos.
Υπότιτλοι για French
keywords: 1790, marie, antoinette, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 17903-Marie Antoinette ( French - Français Sous-titres ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:16,400 --> 00:02:19,437
<i>L'amitié entre l'Autriche et la France</i>
2
00:02:19,680 --> 00:02:21,955
<i>doit être scellée par un mariage</i>
3
00:02:22,680 --> 00:02:25,478
<i>Ma benjamine, Antoine</i>
4
00:02:25,720 --> 00:02:27,950
<i>sera reine de France</i>
5
00:03:12,560 --> 00:03:14,232
La cour de France
6
00:03:14,480 --> 00:03:16,391
ne ressemble pas à celle de Vienne
7
00:03:16,960 --> 00:03:17,949
Ecoutez bien
8
00:03:18,480 --> 00:03:21,119
les conseils de l'ambassadeur Mercy
9
00:03:22,080 --> 00:03:24,469
Tous les yeux seront sur vous
10
00:04:21,80
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,520 --> 00:01:00,435
Grover, pourquoi tu viens me voir
quand je suis avec mes amis?
2
00:01:00,560 --> 00:01:04,519
Dégage. T'auras ton matos demain,
comme tout le monde.
3
00:01:04,640 --> 00:01:08,519
- C'est pas ça. Je t'ai amené un truc.
- Quoi?
4
00:01:08,640 --> 00:01:11,473
une nana, parce que je te dois bien ça.
5
00:01:11,600 --> 00:01:15,593
une quoi? Qu'est-ce que tu racontes?
Regarde là -bas.
6
00:01:15,720 --> 00:01:20,555
J'ai plein de nanas. J'en ai trop.
J'en ai même des blanches.
7
00:01:20,680 --> 00:01:24,434
Et tu me dis que tu m'as amené un truc.
T'
Υπότιτλοι για French
keywords: 1580, zivot, je, cudo, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15800-Zivot Je Cudo ( French - Français Sous-titres ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,399 --> 00:00:08,355
Milica !
2
00:00:09,679 --> 00:00:12,796
On va à la banqueroute !
3
00:00:13,879 --> 00:00:16,473
Je ne peux plus porter.
4
00:00:28,759 --> 00:00:33,879
Bosnie 1992
5
00:00:35,039 --> 00:00:36,995
Milica !
6
00:01:15,159 --> 00:01:16,353
Poussez-vous !
7
00:02:03,719 --> 00:02:06,233
1, 2, 3, 4...
8
00:02:16,759 --> 00:02:19,831
Tu vas voir ce quâelle sait faire,
la vieille garde.
9
00:02:30,319 --> 00:02:33,311
Milos, câest avec la tête
quâon joue au ballon.
10
00:02:33,519 --> 00:02:35,555
C'est ça, fais chier.
11
00:02:37,2
Υπότιτλοι για French
keywords: ray, french, divx, repack, 1, cd, kp, team,
original filename: Id044173.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:movie info: H264 640x336 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:48:Nie zapomnij nigdy,|co mi obieca?e?.
00:01:50:Nie pozw?l, by ktokolwiek lub cokolwiek|zrobi?o z ciebie kalek?.
00:01:58:P?NOCNA FLORYDA|ROK 1948
00:02:15:No dobra!
00:02:16:Post?j, 45 minut.
00:02:18:Szybciej ludzie.|Ruszajcie si?.
00:02:20:Odjazd o 14:45.|Co do minuty. Nie sp??ni? si?.
00:02:24:W ?rodku s?|gor?ce posi?ki i toalety.
00:02:27:Z ty?u jest okienko...
00:02:29:...gdzie mo?na kupi? kanapki.
00:02:31:Korzystajcie, p?ki mo?ecie.
00:02:33:P??niej, w Karolinie,|s? ju? tylko same krzaki.
00:02:36:Prosz? Pana!
00:02:40:Mog? w czym? pom?c?
00:02:41:Tak, prosz? pana.
00
Υπότιτλοι για French
keywords: la, pianiste, 2001, french, sensation, sharereactor,
original filename: Id000319.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:50:Do wersji 1CD dostosowa? MANIEK
00:00:55:Do wersji 1CD dostosowa? MANIEK
00:01:00:Do wersji 1CD dostosowa? MANIEK
00:01:06:Dobry wiecz?r , dziecko.
00:01:10:Dobry Wiecz?r, mamo.
00:01:11:Ju? w domu? Jestem taka szcz??liwa.
00:01:14:Nie tak szybko.
00:01:16:Prosz?. Wyjd?.|Jestem zm?czona .
00:01:18: Nawet mog? w to uwierzy?.
00:01:20:Moje dziecko wysz?a? 3 godziny temu.
00:01:23:M?g?abym wiedzie?|gdzie by?a? przez ca?y ten czas?
00:01:26:Prosz?.
00:01:26:Nic z tego.|Powiedz mi!
00:01:33: Posz?am na spacer. Masz co? przeciwko temu?
00:01:36: Sp?dzi?am 8 godziny w mojej klatce.|By?am zm?czona i potrzebowa?am troch? powietrza.
00:01:40:- Przez 3 godziny?|- Oczywi?cie!
00
Υπότιτλοι για French
keywords: orgazmo, 1997, french, parker, stone, fr,
original filename: Orgazmo1997-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,196 --> 00:00:40,906
CAPITAINE ORGAZMO
2
00:00:42,199 --> 00:00:44,993
Qu'est-ce qu'un homme,
le pouvoir de son bras ?
3
00:00:46,703 --> 00:00:49,039
La quête de la gloire ?
4
00:00:50,707 --> 00:00:53,460
Donne tout pour arriver au top
5
00:00:54,711 --> 00:00:57,547
Fais-toi connaître
6
00:00:58,715 --> 00:00:59,925
Te voilà un homme
7
00:01:00,717 --> 00:01:03,470
Un homme, un homme,
te voilà un homme
8
00:01:10,227 --> 00:01:11,895
T'es un homme !
9
00:01:21,238 --> 00:01:22,531
Vis ta vie !
10
00:01:23,240 --> 00:01:25,992
Pour être un homme,
faut-il av
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{0}{2}Ripped by Thewildbunch22
{5533}{5590}Allez. Allez.
{8346}{8414}- O? etais-tu ?|- J'ai ete retarde.
{8415}{8503}Je m'en suis rendu compte.|C'est important pour moi.
{8504}{8596}Hendricks avait les cles de la Jeep|et je ne trouvais pas le double.
{8597}{8665}Fais comme si tu etais l?|depuis le debut.
{8666}{8732}- Comment?|- Aie l'air de t'ennuyer.
{8762}{8864}Merci ? l'orchestre du ycee d'Amity|pour cette superbe selection.
{8906}{8956}Maman, Michael ne veut pas me parler.
{8957}{9048}- Qu'est-ce que tu fais ici ?|- Mme Silvera ne pouv
Υπότιτλοι για French
keywords: sex, and, the, city, 1x0, 1, dvd, english, french, gouzabou, www, realworld, de,
original filename: Id034189.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: 480x352 1.0fps 234.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:09:Dawno, dawno temu angielska|dziennikarka przyjecha?a do Nowego Yorku
00:01:18:Elizabeth by?a atrakcyjna i m?dra
00:01:20:i od razu zahaczy?a o|stanowi?cego dobr? parti? kawalera
00:01:23:- pytanie pozostaje, czy|to jest firma, kt?r? chcemy?
00:01:27:Tim mia? 42 lata
00:01:29:by? lubianym i szanowanym bankierem,
00:01:31:kt?ry zarabia? oko?o 2 miliony rocznie
00:01:36:spotkali si? pewnego wieczoru, jak na|nowojorsk? mod? przysta?o, na otwarciu galerii
00:01:46:- Podoba ci si? ?
00:01:48:- Tak, wydaje mi si?|bardzo interesuj?cy.
00:01:52:Tak?
00:01:54:- Czuj? jakbym ci? zna?
00:01:56:-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{665}Les mutations: la clé de notre évolution.
{668}{805}Elles nous ont permis de devenir|l'espèce suprême de cette planète.
{809}{917}Ce processus prend d'ordinaire|des milliers d'années.
{921}{1026}Mais il arrive parfois|que l'évolution fasse un pas de géant.
{2317}{2391}POLOGNE 1944
{6225}{6293}MERIDIAN, MISSISSIPPI|dans un avenir proche
{6395}{6493}Les chutes du Niagara,|ensuite les Rocheuses du Canada,
{6497}{6591}et puis quelques centaines|de kilomètres jusqu'à Anchorage.
{6595}{6686}- Il va pas faire froid?|- Bien sûr que si, idiot.
{6690}{6762}Sans ça ce ne serait pas l'aventure.
{6766}{6832}Et quand penses-tu parti
Υπότιτλοι για French
keywords: superman, 1978, french, the, movie, comm, ws, 5, 1, b0, bies, fr,
original filename: Superman1978-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,337 --> 00:00:44,716
<i>"Dans les année 30, même Métropolis,</i>
<i>la grande cité...</i>
2
00:00:45,217 --> 00:00:48,887
<i>"ne fut pas épargnée par la crise</i>
<i>économique et mondiale.</i>
3
00:00:49,054 --> 00:00:50,973
<i>"En ces temps de désarroi...</i>
4
00:00:51,223 --> 00:00:55,102
<i>"la mission d'informer le public</i>
<i>était assurée...</i>
5
00:00:55,185 --> 00:00:56,603
<i>"par le</i> Daily Planet...
6
00:00:56,687 --> 00:00:58,939
<i>"un grand quotidien national...</i>
7
00:00:59,022 --> 00:01:04,153
<i>"dont la clarté et l'honnêteté</i>
<i>symbol
Υπότιτλοι για French
keywords: 1452, sur, mes, l, vres, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 14521-Sur Mes L Vres ( French - Français Sous-titres ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:58,040 --> 00:01:59,629
- SEDIM, bonjour.
2
00:02:01,599 --> 00:02:03,790
Je vais voir s'il est là .
3
00:02:08,000 --> 00:02:09,629
Andreux, de la STELMEX.
4
00:02:10,719 --> 00:02:11,669
Pardon ?
5
00:02:12,439 --> 00:02:15,669
Vous pourriez répéter ?
6
00:02:19,120 --> 00:02:20,150
Une seconde,
7
00:02:21,400 --> 00:02:22,620
SEDIM, bonjour.
8
00:02:22,879 --> 00:02:24,830
Je viens
de lui passer une communication.
9
00:02:25,039 --> 00:02:27,599
ll vous rappelle ou vous rappelez ?
10
00:02:38,719 --> 00:02:40,030
SEDIM, bonjour.
11
00:02:43,520 --> 00:02:44,909
Je vous le passe,
12
00:02:46,879 -
Υπότιτλοι για French
keywords: dolls, 1987, 1, cd, french, fr, h26, 4, aac,
original filename: Dolls - 1987 - 1CD - French - fr - 0fc8bbd6c4657fb84b9c9e4f08e5c7c0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:23,356 --> 00:00:27,383
LES POUPEES
1
00:02:51,137 --> 00:02:52,468
H?, attends !
2
00:02:56,576 --> 00:02:58,271
- Ca va pas !
- Salaud !
3
00:02:58,578 --> 00:02:59,806
Connard.
4
00:03:03,016 --> 00:03:04,950
Ch?rie, tu as failli les tuer.
5
00:03:05,051 --> 00:03:08,418
Tu veux que je fasse marche arri?re
leur r?gler leur compte ?
6
00:03:11,891 --> 00:03:13,620
Mais o? sommes-nous ?
7
00:03:13,960 --> 00:03:16,428
Je croyais que tu faisais le copilote.
8
00:03:16,596 --> 00:03:19,190
Je d?teste les cartes.
9
00:03:23,403 --> 00:03:25,200
Voici notre bulletin m?t?o.
10
00:03:25,538 --> 00:03:28,006
Ce week-end, le ciel sera d?
Υπότιτλοι για French
keywords: serenity, 2005, 1, cd, french, fr, x26, 4, 72, p, rabomil,
original filename: Serenity - 2005 - 1CD - French - fr - 3b6267af9284be1c398916b71ff5e72e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:00:30,497 --> 00:00:31,725
<i>La Terre qui fut</i>
2
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
<i>ne pouvait plus soutenir</i>
<i>la population trop nombreuse.</i>
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,633
<i>On trouva un nouveau</i>
<i>système solaire,</i>
4
00:00:41,107 --> 00:00:43,940
<i>des dizaines de planètes</i>
<i>et des centaines de lunes.</i>
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,979
<i>Chacune a été terraformée,</i>
<i>un processus de plusieurs décennies,</i>
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,610
<i>afin de soutenir la vie humaine,</i>
<i>afin d'être des nouvelles Terres.</i>
7
00:00:52,786 --> 00:00:55,277
<i>Les planètes centrales</i>
<i>formèrent l'Alliance.</i>
Υπότιτλοι για French
keywords: french,
original filename: ghiblilechateauambulanthaurunougokushiroavisoustitrefrbyspirikay-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,854 --> 00:00:39,143
Sous-titres français traduit par Spirikay (Spirikay@yahoo.fr)
2
00:01:17,334 --> 00:01:22,834
Le château ambulant "ST FR traduit par Spirikay""
3
00:01:50,175 --> 00:01:52,925
Sophie, le magasin est fermé
4
00:01:53,705 --> 00:01:55,194
Je pensais que tu viendrais?
5
00:01:56,165 --> 00:01:58,546
Je dois finir ça. Amusez-vous bien.
6
00:01:58,546 --> 00:02:01,638
Ok, j'y vais.
7
00:02:03,229 --> 00:02:06,945
Allons y ! - Regarde ! Le château de Howl est là .
8
00:02:06,993 --> 00:02:09,871
Quoi? Le château ? Ou ?
- Regarde! c'est tellement
Υπότιτλοι για French
keywords: 1628, thank, you, for, smoking, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 16287-Thank You For Smoking ( French - Français Sous-titres ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:42,529 --> 00:02:44,190
Robin Williger.
2
00:02:44,297 --> 00:02:47,892
Il est un étudiant de première année
de 1 5 ans de Racine, au Wisconsin.
3
00:02:48,001 --> 00:02:49,696
Il aime étudier I'histoire.
4
00:02:49,802 --> 00:02:51,429
Il est de I'équipe des débats.
5
00:02:51,538 --> 00:02:54,803
Robin semblait voué á un avenir,
très, très brillant...
6
00:02:54,908 --> 00:02:56,739
mais on lui a récemment
diagnostiqué un cancer...
7
00:02:56,843 --> 00:02:58,401
une forme de cancer
très pernicieuse.
8
00:02:58,511 --> 00:03:02,072
<i>Robin me dit qu'il a c
Υπότιτλοι για French
keywords: 6, cq, french, argenteam,
original filename: 1032468424-6-CQ+-+French+-+ArgenTeam.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,848 --> 00:01:24,339
Ãa, c'est I'eau de mon bain.
2
00:01:24,417 --> 00:01:27,318
Regarde-la qui s'échappe.
3
00:01:27,387 --> 00:01:29,150
Mon savon.
4
00:01:29,222 --> 00:01:31,554
Mon passeport. Ma profession
n'est pas mentionnée dessus...
5
00:01:31,624 --> 00:01:33,353
mais je suis monteur.
6
00:01:33,426 --> 00:01:35,360
Ãa, c'est ma Nagra 3.
7
00:01:35,428 --> 00:01:38,955
Au fait, ce n'est pas à moi. Je
I'ai empruntée de mon travail.
8
00:01:39,032 --> 00:01:43,196
Cette pellicule, je I'ai aussi
empruntée, car je filme tout.
9
00:01:43,269 --> 00:01:46,06
Υπότιτλοι για French
keywords: handsacrossthetable, 1935, french,
original filename: HandsAcrosstheTable1935-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,503 --> 00:01:31,300
Ne bloquez pas la sortie.
2
00:01:31,371 --> 00:01:33,430
Laissez les gens descendre.
3
00:01:35,108 --> 00:01:36,666
Ne bloquez pas la sortie.
4
00:01:46,186 --> 00:01:49,212
Crois-tu que tu le porteras
comme cela l'an prochain?
5
00:01:49,289 --> 00:01:51,951
Ah, il était si mignon,
ce petit chapeau.
6
00:01:52,025 --> 00:01:55,426
Et je sais qu'il me fait paraître
1 0 ans plus jeune.
7
00:01:55,495 --> 00:01:58,487
''Salon de coiffure Savoy-Carleton''
Appel pour M. Schlepermeyer.
8
00:02:05,338 --> 00:02:07,636
Eh bien, un autre jour
comme les au
Υπότιτλοι για French
keywords: nypd, blue, s01e01, pilot, divx, fcs, bst, french,
original filename: Id037080.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{692}{736}D?tective Sipowicz,|dites ? la Cour. . .
{741}{803}comment vous avez arr?t?|M. Giardella.
{810}{904}Le 27 ao?t dernier,|je surveillais l'accus?. . .
{909}{946}un criminel notoire.
{951}{984}Au cours de la surveillance. . .
{989}{1068}j'ai remarqu? que son v?hicule|avait un pneu crev?.
{1073}{1133}Puis, il a ouvert le coffre|de sa Cadillac.
{1144}{1192}Arriv? ? proximit? du v?hicule. . .
{1198}{1250}j'ai d?clin? mon identit?. . .
{1255}{1306}et en inspectant|le contenu du coffre. . .
{1311}{1364}j'ai compt? 27 cartouches|de cigarettes. . .
{1369}{1422}sans timbres fiscaux.
{1441}{1511}J'ai ?tabli que le v?hicule
Υπότιτλοι για French
keywords: marche, de, lempereur, la, march, of, the, penguins, emperors, journey, napisy, l, french, mt,
original filename: Marche_de_lempereur_La_March_of_the_Penguins_Emperors_Journey_The_(NAPiSY-70062).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{488}{568}(Emilie Simon)|"All is white"
{576}{622}All is white
{622}{675}I think it snowed|in the night
{681}{769}Everything is cold|So cold outside
{775}{869}I listen to the wind|All alone
{874}{966}I know it means|the storm will come
{972}{1070}I want to live in paradise
{1075}{1174}I want to live in the South
{1179}{1271}I want to live in paradise
{1277}{1367}At the south of the earth tonight
{1487}{1583}All is white|I know it snowed in the night
{1588}{1682}Everything is cold|So cold outside
{1688}{1774}I try to be calm|It's a lonely trip
{1786}{1880}Listen to my eyes|Listen to my lips
Υπότιτλοι για French
keywords: 1770, jeffrey, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 17700-Jeffrey ( French - Français Sous-titres ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,590 --> 00:00:18,023
J'aime le sexe.
2
00:00:18,190 --> 00:00:19,987
C'est un concept géant...
3
00:00:20,150 --> 00:00:22,186
Le fait que nos corps
4
00:00:22,350 --> 00:00:24,659
aient cette aptitude au plaisir
5
00:00:24,830 --> 00:00:27,025
me fait croire en Dieu.
6
00:00:44,670 --> 00:00:46,023
- Désolé.
- Quoi ?
7
00:00:46,190 --> 00:00:47,145
ll a craqué.
8
00:00:49,030 --> 00:00:51,225
- T'inquiète pas.
- ll a craqué ?
9
00:00:51,390 --> 00:00:52,664
Tout va bien.
10
00:00:53,470 --> 00:00:54,983
ll a craqué !?
11
00:01:08,910 --> 00:01:10,74
Υπότιτλοι για French
keywords: 1155, grudge, the, 2004, i, 2, 3, 9, 7, fps, thegrudge, french,
original filename: 11559-Grudge,_The_(2004_I)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,408 --> 00:00:44,741
LORSQUE QUELQU'UN MEURT
EN PROIE Ã UNE RAGE PROFONDE...
2
00:00:44,811 --> 00:00:46,608
UNE MALÃDICTION SURVIENT.
3
00:00:48,415 --> 00:00:51,282
LA MALÃDICTION S'ABAT
LÃ OÃ CETTE MORT A FRAPPÃ.
4
00:00:55,088 --> 00:00:58,546
SA FUREUR ANÃANTIRA QUICONQUE
SE TROUVE SUR SON CHEMIN.
5
00:01:38,865 --> 00:01:41,595
Peter, ça va?
6
00:01:47,807 --> 00:01:49,832
Tu es matinal, aujourd'hui.
7
00:02:56,943 --> 00:02:58,535
MALÃDICTION - RANCÅUR
8
00:04:16,789 --> 00:04:18,256
Coucou.
9
00:04:19,559 --> 00:04:21,550
Excusez-moi.
10
00:04:26,
Υπότιτλοι για French
keywords: passionofthechristthe, 2004, french,
original filename: PassionoftheChristThe2004-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,544
Abenader...
2
00:00:07,260 --> 00:00:09,785
Faites ce qu'ils souhaitent.
3
00:00:43,430 --> 00:00:45,557
Je suis votre serviteur Père
4
00:00:45,665 --> 00:00:48,293
Votre serviteur, et le fils de votre volonté.
5
00:00:49,236 --> 00:00:54,196
Pourquoi embrasses-tu ta croix, idiot ?
6
00:00:58,278 --> 00:01:01,042
Allez, votre grandeur, en avant !
7
00:02:36,176 --> 00:02:38,644
Aide-moi à aller près de lui.
8
00:02:41,681 --> 00:02:43,979
Par là .
9
00:03:33,500 --> 00:03:35,832
Par ici, Mère
10
00:04:15,141 --> 00:04:16,699
Mère...
11
Υπότιτλοι για French
keywords: nypd, blue, s01e06, personal, foul, divx, fcs, bst, french,
original filename: Id037073.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{54}{101}<i>Dans l'?pisode pr?c?dent:</i>
{139}{200}- J'ai tu? Marino et son chauffeur.|- Je ne veux rien savoir.
{204}{265}Je les ai tu?s,|et un jour tu me pardonneras.
{269}{309}Je connais Marino.
{313}{356}Il paye des flics.
{360}{389}Je m'appelle. . .
{393}{433}James Craig.|Voici Laura Michaels.
{453}{489}Parlez-moi de vos rapports. . .
{493}{539}avec le Dominicain|Augosto Reyes.
{543}{567}J'en ai plein d'autres.
{571}{621}Cela ne rel?ve pas de|ma comp?tence.
{625}{711}J'aime travailler avec vous.|Vous me mettez ? l'aise.
{715}{797}Sans parler du procureur le plus|s?duisant que j'aie jamais vu.
{1359}{1382}Vise-moi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,020 --> 00:00:30,773
<i>Une production BANDAI VISUAL,
TOKYO FM, TV TOKYO</i>
2
00:00:30,980 --> 00:00:31,935
<i>et OFFICE KITANO</i>
3
00:00:34,460 --> 00:00:37,611
<i>Un film de KITANO Takeshi</i>
4
00:01:07,940 --> 00:01:09,453
Nous sommes prêts.
5
00:01:14,740 --> 00:01:16,219
Bon, allons-y.
6
00:01:23,900 --> 00:01:26,050
<i>"Je t'en prie,</i>
7
00:01:26,700 --> 00:01:32,650
<i>"tranquillise ton cÅur.</i>
8
00:01:33,780 --> 00:01:38,012
<i>"N'offrons pas prise</i>
9
00:01:39,500 --> 00:01:43,334
<i>"Ã de vils sentiments.</i>
10
00:02:02,220 --> 00:02:05,371
<
Υπότιτλοι για French
keywords: arsene, lupin, french, thenewsquad, ggt, cd, 1,
original filename: Id046851.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}Synchro: INTERJAC
{732}{872}T?umaczenie : krisp1|na podstawie ang. napis?w : thethe
{2525}{2570}Sta? na palcach!
{2575}{2595}Uwa?aj na gard?!
{2650}{2750}Na palcach, jedna noga do przodu!
{2775}{2845}Nie b?d? zbyt surowy.|To jeszcze ch?opiec.
{2850}{2920}Arsene, nie b?d? zbyt surowy dla taty!
{2925}{2970}Postawa!
{2975}{3020}Na palcach!
{3025}{3090}Jeszcze raz!
{3375}{3420}Jako moja siostra, zas?ugujesz na wi?cej
{3425}{3510}ni? na cz?owieka bez grosza, za to z tytu?em,
{3515}{3545}i idiotycznym nazwiskiem.
{3550}{3645}Henriette Lupin! Brzmi strasznie!
{3650}{3695}Prawie zapomnia?am, czym si? zajmuje:
{3700}{3770}instruktor kic
Υπότιτλοι για French
keywords: 1384, six, feet, under, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 13847- Six Feet Under ( French - Français Sous-titres ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubti