Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie French Woman, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για French Woman, The με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: the, french, lieutenants, woman, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, la, mujer, del, teniente, frances, eng,
original filename: The French Lieutenants Woman (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:27,994
<i>(director through loud-hailer)</i>
<i>OK. Are you ready, Anna?</i>
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,355
<i>OK. First positions, everybody.</i>
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,270
<i>(man)</i> 32 take 2.
4
00:00:40,520 --> 00:00:42,670
<i>(director) And action.</i>
5
00:00:50,360 --> 00:00:52,510
And track.
6
00:02:16,480 --> 00:02:18,630
<i>(church bells ringing)</i>
7
00:02:49,280 --> 00:02:51,236
<i>(hums)</i>
8
00:03:02,800 --> 00:03:04,756
Sam?
9
00:03:06,720 --> 00:03:07,277
Sam?
10
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Sam! Get the carriage ready.
11
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: the, french, lieutenants, woman, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, la, mujer, del, teniente, frances, eng,
original filename: The French Lieutenants Woman (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:27,994
<i>(director through loud-hailer)</i>
<i>OK. Are you ready, Anna?</i>
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,355
<i>OK. First positions, everybody.</i>
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,270
<i>(man)</i> 32 take 2.
4
00:00:40,520 --> 00:00:42,670
<i>(director) And action.</i>
5
00:00:50,360 --> 00:00:52,510
And track.
6
00:02:16,480 --> 00:02:18,630
<i>(church bells ringing)</i>
7
00:02:49,280 --> 00:02:51,236
<i>(hums)</i>
8
00:03:02,800 --> 00:03:04,756
Sam?
9
00:03:06,720 --> 00:03:07,277
Sam?
10
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Sam! Get the carriage ready.
11
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, notv, s01e01,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - French - fr - bc3a0e2d3c39d23b021294ee36f27e1e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,636 --> 00:00:10,553
Centre de recherche biotechnologique
Wolf Creek
2
00:00:30,235 --> 00:00:31,496
Je... Je ne voulais pas.
3
00:00:39,244 --> 00:00:40,668
Je ne le contr?le pas.
4
00:00:43,160 --> 00:00:44,228
Je sais.
5
00:00:46,572 --> 00:00:48,457
Dis-moi que tu m'aimes.
6
00:01:09,889 --> 00:01:11,033
Je t'aime.
7
00:01:35,405 --> 00:01:37,000
Y a plus de Stoly !
8
00:02:27,714 --> 00:02:28,744
Becca !
9
00:02:33,748 --> 00:02:36,525
- Quoi ?
- La musique est trop forte.
10
00:02:40,555 --> 00:02:41,595
Quoi encore ?
11
00:02:41,665 --> 00:02:44,315
Pou
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,616 --> 00:00:37,545
MASTERS OF HORROR
2
00:01:33,230 --> 00:01:34,371
Très bien!
3
00:01:35,455 --> 00:01:37,463
Amenez-moi une autre mijadela.
4
00:01:37,887 --> 00:01:40,984
Wally? Regarde bien ma bière.
5
00:01:41,170 --> 00:01:44,846
C'est plutôt toi qui devrait te regarder,
Même une simple douche aurait dû mal à te désaouler!
6
00:01:47,474 --> 00:01:49,244
Et merde!
7
00:01:58,516 --> 00:01:59,899
Salut nounours.
8
00:02:57,869 --> 00:02:59,091
Hé ho?!
9
00:03:00,469 --> 00:03:01,907
Ãa va là dedans!
10
00:03:03,494 --> 00:03:05,080
Yâa quelqu'un?
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: bionic, woman, 2007, french, fr, s01e0, 2, xor, s01e02,
original filename: Bionic Woman - 2007 - - French - fr - 39c98a646ce631dadfb8844d22dbaaa1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:02,750
- Pr?c?demment dans Bionic Woman...
- C'est quoi le probl?me ?
2
00:00:02,982 --> 00:00:05,057
Tu sais,
papa n'essayait pas de me contr?ler.
3
00:00:05,333 --> 00:00:08,357
- Il me faisait confiance, ok ?
- Il t'a laiss? devant chez moi.
4
00:00:08,495 --> 00:00:09,509
Je suis enceinte.
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,499
Je sais que ce n'est pas quelque
chose qu'on balance ? quelqu'un.
6
00:00:13,590 --> 00:00:14,386
Epouse-moi.
7
00:00:16,475 --> 00:00:18,739
Je penche pour Coltrane
si c'est un gar?on
8
00:00:19,389 --> 00:00:20,801
et Billie si c'est u
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
???? ???
?????õ?
???? ?????? ?????? ????(The French Lieutenant's Woman, 1981)
????? The.French.Lieutenant's.Woman.1981.XviD.NiX.avi
?? 700 693 ?? ??
???????? XviD
???????? AC3_2.1CH
?????? ???? | 127 ??
???? ??? ??????
?? ??? ?????, ?????? ???????
??? ????
1867?? ???? ?????? ????? ???? ???? ????. ?? ????? ????? ?? ???? ???? ??Ÿ????.
????? ????? ??????? ?????? ???? ????? ?? ?? ????.
?? ????? ???????? ?????? ????? ???.
?????? ???? ???????? ?????? ???????? ????????? ???? ??????(Sarah: ??? ?????
??)?? ???? ?????? ?????? ?????????? ???? ?????(Charles and Mike: ?????? ?????? ??)
??
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: californication, hell, a, woman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, 2, caph, s01e02,
original filename: Californication Hell-A Woman - 2007 - 1CD - French - fr - d15903503e7d7b26003abc0734344aff.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,119
Pr?c?demment dans
"Californication"...
2
00:00:01,149 --> 00:00:02,999
- Alors, Hank.
- Meredith.
3
00:00:03,078 --> 00:00:05,428
- Vous ?tes un ?crivain.
- Un excellent ?crivain.
4
00:00:05,477 --> 00:00:08,227
Tu sais ce qui est le pire ?
Tu n'?cris pas.
5
00:00:08,243 --> 00:00:09,914
Connais-tu L.A. Magazine?
6
00:00:09,944 --> 00:00:11,310
Pas du tout.
7
00:00:11,343 --> 00:00:14,510
- Ils voudraient que tu tiennes un blog.
- Tu as un flingue ?
8
00:00:14,544 --> 00:00:17,877
Tu es l? en train de coller ta
bite dans tout ce qui bouge.
9
00:0
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, lol, s01e07,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - French - fr - a1ed01118d5b6ea2c430283e0aed0b5b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,809 --> 00:00:02,915
<i>Pr?c?demment dans Bionic Woman</i>
2
00:00:03,057 --> 00:00:04,862
D?ner, demain soir.
3
00:00:05,687 --> 00:00:07,634
Ce gars, Tom, est sous surveillance.
4
00:00:07,754 --> 00:00:11,400
On a des renseignements sur lui que pour
les six derniers mois. Avant ?a, rien.
5
00:00:11,520 --> 00:00:13,422
On doit admettre qu'il
est l'ennemi, Jamie.
6
00:00:13,582 --> 00:00:14,817
Je n'y crois pas.
7
00:00:15,341 --> 00:00:17,348
Mon instinct me dit qu'il
n'a rien ? voir avec ?a.
8
00:00:17,608 --> 00:00:20,428
La derni?re fois o? t'as ?cout?
ton instinct p
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: the, french, lieutenants, woman, 1981, cd, czech, cz,
original filename: The French Lieutenants Woman - 1981 - 1CD - Czech - cz - b8252ffdc5732ea6af98bda3ee7d2d56.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5341}{5401}www.titulky.com
{5421}{5460}Utena Tend???
{5500}{5575}Tak co si o na?? ?kole mysl???
{5576}{5604}Hmm...
{5605}{5694}Jestli tu jsou tak hezk? d?v?ata jako ty,|bude to skv?l?.
{5741}{5796}Mysl?m, ?e si budeme rozum?t.
{5803}{5859}Provedu t? po akademii, chce??
{5861}{5909}A... jak se jmenuje? ty?
{5942}{5980}?inohara Wakaba
{6193}{6253}Ahoj v?ichni!
{6263}{6374}Pokud v?s na?e hl??en? dostihlo,|nastra?te u?i a poslouchejte!
{6376}{6453}Tady je dynamick? duo|rozhlasov?ho klubu akademie Ohotori...
{6454}{6478}E-ko a...
{6480}{6509}...F-ko!
{6510}{6586}A jejich poledn? ?koln? vys?l?n?!|?koln? vys?l?n?!
{6591}{6698}Dnes n?m vane p
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, french, fr, 31, the, woman, king, english,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - French - fr - 0d57eed22f517e19adc575ed4d3b3f23.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,002 --> 00:00:23,244
Previously, on Battlestar
Galactica...
2
00:00:23,245 --> 00:00:24,745
We all made sacrifices.
3
00:00:25,046 --> 00:00:28,546
- That so?
- Yes, that's right.
4
00:00:28,622 --> 00:00:31,692
Then how come some Cylon-lover
is holding down my post?
5
00:00:31,727 --> 00:00:34,762
Hera's alive. I'm her mother,
and I'm going to get her.
6
00:00:34,763 --> 00:00:36,763
I'm begging you to do this.
7
00:00:39,173 --> 00:00:41,865
You've put the entire Fleet in
jeopardy. Are you aware of that?
8
00:00:42,266 --> 00:00:45,254
I'm not a traitor. I did
what I t
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: another, woman, 1988, 1, cd, french, fr,
original filename: Another Woman - 1988 - 1CD - French - fr - 257d0927a249f95e1ef4ddf8adf57a81.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:24,199
Si on m'avait demand?,
? 50 ans, d'?valuer ma vie,
2
00:00:24,499 --> 00:00:29,598
j'aurais d?clar? ?tre satisfaite,
sur un plan personnel et professionnel.
3
00:00:30,198 --> 00:00:32,997
J'aurais aussi ajout?:
"Je ne creuse pas trop."
4
00:00:33,397 --> 00:00:37,196
Non pas que j'eusse peur
de d?couvrir des pens?es sombres.
5
00:00:37,696 --> 00:00:42,195
Mais selon moi, si quelque chose marche,
mieux vaut ne pas y toucher.
6
00:00:42,795 --> 00:00:44,694
Je m'appelle Marion Post.
7
00:00:44,995 --> 00:00:49,394
Je dirige le 1er cycle de philosophie
de
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, 3, xor, s01e03,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - French - fr - e46f101c483a77c7c0fb4db25b69e42b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:02,150
Pr?c?demment dans Bionic Woman.
2
00:00:03,260 --> 00:00:04,717
Pourquoi je ne sens pas mes jambes??
3
00:00:04,786 --> 00:00:06,936
Vos deux jambes ont d? ?tre chang?es.
4
00:00:09,319 --> 00:00:12,314
Jamie, dis ? tout le monde
que Sarah Corvus les salue.
5
00:00:12,949 --> 00:00:14,035
Tu vis avec moi.
6
00:00:14,093 --> 00:00:16,451
C'est comme ?a.
Tu ne vivras jamais avec papa.
7
00:00:16,521 --> 00:00:18,116
J'ai l'impression de te retenir parfois.
8
00:00:18,192 --> 00:00:20,644
Tu es la seule chose de ma vie
qui veut dire quelque chose.
9
00
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, 5, xor, s01e05,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - French - fr - 4c705b5d42edc94ee08d2885ce08f7ce.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,936 --> 00:00:40,534
Vous allez bien soldat ?
2
00:00:40,995 --> 00:00:42,573
Vous avez besoin d'un docteur ?
3
00:00:49,170 --> 00:00:50,262
Doucement, soldat.
4
00:00:52,094 --> 00:00:53,645
Tout ira bien.
5
00:00:55,307 --> 00:00:56,884
Baissez votre arme.
6
00:01:08,483 --> 00:01:10,596
Et J?r?my, celui du bar ?
7
00:01:10,716 --> 00:01:12,619
- Mari?.
- Malheureusement.
8
00:01:12,739 --> 00:01:15,481
- Tu es de bonne humeur ce soir.
- Je suis toujours de bonne humeur.
9
00:01:15,601 --> 00:01:17,653
Ch?rie, tu as ?t? triste
toute la semaine.
10
00:01:17,773 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:26,549
Ben je zover, Anna?
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,355
Iedereen z'n positie innemen.
3
00:03:02,800 --> 00:03:04,756
Sam?
4
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Sam. Haal het rijtuig.
5
00:03:15,880 --> 00:03:19,270
- We gaan naar Miss Ernestina.
- Ik kom eraan, sir.
6
00:03:40,600 --> 00:03:42,750
Madam.
7
00:03:44,120 --> 00:03:46,998
Madam, kom vlug. Mr Charles is hier.
8
00:03:48,280 --> 00:03:49,793
Goedemorgen.
9
00:03:49,920 --> 00:03:53,151
Zeg tegen mevrouw dat ik er ben.
10
00:03:53,920 --> 00:03:57,310
- Charles. Wat ben jij vroeg op.
- Goedem
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: the, french, lieutenant's, woman, ita, eng, fr,
original filename: 174638_The%2BFrench%2BLieutenant%255C%2527s%2BWoman.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:27,994
<i>(director through loud-hailer)</i>
<i>OK. Are you ready, Anna?</i>
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,355
<i>OK. First positions, everybody.</i>
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,270
<i>(man)</i> 32 take 2.
4
00:00:40,520 --> 00:00:42,670
<i>(director) And action.</i>
5
00:00:50,360 --> 00:00:52,510
And track.
6
00:02:16,480 --> 00:02:18,630
<i>(church bells ringing)</i>
7
00:02:49,280 --> 00:02:51,236
<i>(hums)</i>
8
00:03:02,800 --> 00:03:04,756
Sam?
9
00:03:06,720 --> 00:03:07,277
Sam?
10
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Sam! Get the carriage ready.
11
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: bionic, woman, 2007, french, fr, s01e0, 1, preair, crx, s01e01,
original filename: Bionic Woman - 2007 - - French - fr - 038a1d40b29cb6a2c81527ceabb0cdb2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,438 --> 00:01:06,456
Sarah?!
2
00:01:09,936 --> 00:01:11,368
Je... Je ne voulais pas.
3
00:01:20,388 --> 00:01:21,812
Je ne contr?le rien.
4
00:01:23,856 --> 00:01:24,871
Je sais.
5
00:01:28,032 --> 00:01:29,601
Dis moi que tu m'aimes.
6
00:01:51,780 --> 00:01:52,958
Je t'aime.
7
00:02:19,943 --> 00:02:21,490
On n'a plus de vodka !
8
00:02:31,569 --> 00:02:33,297
<i>Cuisine et autres produits c?l?bres.</i>
9
00:02:33,449 --> 00:02:36,544
<i>La canne ? p?che de poche Popeil.
L'incroyable cendrier sans fum?e.</i>
10
00:02:36,707 --> 00:02:39,555
<i>- C'est le Chopomat
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, french, fr, 31, the, woman, king, fran, ??ais,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - French - fr - 6f1bebe7def5bfd7fd87f90635f9da9e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,493
LES CYLONS FURENT CR??S PAR L'HOMME
2
00:00:03,628 --> 00:00:06,323
ILS SE R?VOLT?RENT
3
00:00:07,057 --> 00:00:09,727
ILS ?VOLU?RENT
4
00:00:10,125 --> 00:00:13,165
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
5
00:00:16,119 --> 00:00:18,838
ET ILS ONT UN PLAN
6
00:00:20,457 --> 00:00:22,998
Pr?c?demment dans
Battlestar Galactica.
7
00:00:23,213 --> 00:00:24,786
Nous faisons tous des sacrifices.
8
00:00:24,821 --> 00:00:25,619
N'est-ce pas?
9
00:00:26,161 --> 00:00:27,009
Oui, c'est vrai.
10
00:00:27,812 --> 00:00:31,592
Comment se fait-il que
l'amant d'un Cyl
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, 2, xor, s01e02,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - French - fr - 0479e857b26dbd97d368cb51814e0c00.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,088 --> 00:00:01,403
Pr?c?demment dans Bionic Woman.
2
00:00:01,516 --> 00:00:02,719
Mais c'est quoi ton probl?me ?
3
00:00:02,789 --> 00:00:04,935
Tu sais, papa, il n'?tait pas
toujours sur mon dos.
4
00:00:05,023 --> 00:00:06,263
Il me faisait confiance, OK ?
5
00:00:06,388 --> 00:00:08,029
Papa t'a laiss?e devant ma porte.
6
00:00:08,142 --> 00:00:09,370
Je suis enceinte.
7
00:00:10,884 --> 00:00:13,268
Je sais que c'est pas quelque chose
qu'on annonce comme ?a.
8
00:00:13,338 --> 00:00:14,351
?pouse moi.
9
00:00:16,185 --> 00:00:18,693
Si c'est un gar?on, je l'appel
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, 4, xor, s01e04,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - French - fr - 2125196cd278fb1e25eacf9d3ef51ccf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,188 --> 00:00:01,867
<i>Pr?c?demment dans Bionic Woman.</i>
2
00:00:04,399 --> 00:00:06,199
Votre histoire de sauver le monde...
3
00:00:06,965 --> 00:00:08,161
J'aimerai essayer.
4
00:00:08,460 --> 00:00:09,460
Quelque-chose d'autre ?
5
00:00:10,732 --> 00:00:11,732
Qu'est-ce que tu fais ?
6
00:00:11,982 --> 00:00:14,706
J'essaye de racheter ton amour
car j'ai trop travaill? r?cemment.
7
00:00:16,419 --> 00:00:19,506
Des mauvaises id?es te traversent
l'esprit ces jours-ci, n'est-ce pas ?
8
00:00:19,951 --> 00:00:21,801
Ce sont les bioniques, n'est-ce pas ?
9
00:00:21,92
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: finiderire, 2, cd, his, kind, of, woman, 1951, immortals, french,
original filename: finiderire-2cd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,533 --> 00:00:22,058
Votre mari joue
et la chance n'est pas avec lui?
2
00:00:23,670 --> 00:00:25,365
Ce n'est pas la première fois?
3
00:00:25,539 --> 00:00:28,474
Non, mais il ne voulait pas jouer au départ.
4
00:00:28,642 --> 00:00:31,873
Il adore jouer
et ils lui ont presque forcé la main.
5
00:00:32,045 --> 00:00:33,842
Qui lui a forcé la main?
6
00:00:34,214 --> 00:00:35,511
Winton?
7
00:00:36,550 --> 00:00:39,610
Oui, il a été très gentil avec nous.
8
00:00:39,786 --> 00:00:41,515
Surtout avec vous.
9
00:00:42,222 --> 00:00:43,655
C'est possible.
10
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{660}{716}Es-tu prete, Anna?
{838}{898}Tout le monde, premiere|position.
{996}{1050}32, 2eme prise de vue.
{1089}{1134}Moteur!
{1339}{1383}Et travelling!
{1735}{1860}LA MAITRESSE|DU LIEUTENANT FRAN?AIS
{4157}{4196}Allez, vite.
{4797}{4821}Sam.
{4886}{4910}Sam?
{5028}{5070}Sam!
{5072}{5131}Pr?pare la voiture!
{5132}{5168}Nous allons chez Melle|Ernestina.
{5169}{5207}Tout de suite, Monsieur.
{5775}{5812}Madame!
{5855}{5943}Venez vite, Madame.|C'est M. Charles.
{5979}{6003}Bonjour.
{6004}{6034}Bonjour, Monsieur.
{6036}{6073}Je suis venu voir|votre ma?tresse.
{6107}{6177}Charles, mon Dieu!|Vous etes matinal!
{6178}{6210}B
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: the, french, lieutenants, woman, 1981, serbian, sr, lieutenant's, nix, cd, 2, srp, lieutenant's,
original filename: The French Lieutenants Woman - 1981 - - Serbian - sr - d19d234dfa13d65ebe17959d3d03c7d9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,700 --> 00:01:25,300
Gospo?ice Vudrof...
2
00:01:33,700 --> 00:01:36,000
Da li ste ovde proveli no??
- Da.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,000
Da li vam je hladno?
- Ne. Ne.
4
00:01:46,600 --> 00:01:48,700
Ne bojte se.
5
00:01:51,500 --> 00:01:53,800
Do?ao sam da
vam pomognem.
6
00:01:58,500 --> 00:02:01,600
Molim vas da se kontroli?ete.
- Ne mogu...
7
00:02:23,100 --> 00:02:26,000
Nisam!
- Za?to nisi?
8
00:02:27,600 --> 00:02:29,400
?ta je to?
9
00:02:36,300 --> 00:02:38,200
Do?avola, ?ta radite ovde?!
10
00:02:38,300 --> 00:02:40,700
?etamo, g. ?arls.
- Molim vas
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: french, lieutenant's, woman, the, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, lieutenants, cd, cyclops, lieutenant's,
original filename: 32370-French_Lieutenant's_Woman,_The_(1981)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:04.54,00:00:08.71
*******************
00:00:27.65,00:00:30.14
OK. E?ti preg?tit?, Anna?
00:00:34.78,00:00:37.23
Toat? lumea, la locurile voastre.
00:00:41.16,00:00:43.40
Scena 32, dubla 2.
00:00:44.70,00:00:46.94
Motor.
00:00:54.96,00:00:57.20
Urm?ri?i-o.
00:01:11.27,00:01:14.39
IUBITA LOCOTENENTULUl FRANCEZ
00:03:16.16,00:03:17.16
Sam?
00:03:23.13,00:03:25.58
Sam, preg?te?te tr?sura.
00:03:26.67,00:03:30.21
- Mergem la domni?oara Ernestina.[br]- Imediat, domnule.
00:03:52.
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: the, french, lieutenants, woman, 1981, 2, cd, serbian, sr, lieutenant's, nix, srp, lieutenant's,
original filename: The French Lieutenants Woman - 1981 - 2CD - Serbian - sr - d19d234dfa13d65ebe17959d3d03c7d9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,700 --> 00:01:25,300
Gospo?ice Vudrof...
2
00:01:33,700 --> 00:01:36,000
Da li ste ovde proveli no??
- Da.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,000
Da li vam je hladno?
- Ne. Ne.
4
00:01:46,600 --> 00:01:48,700
Ne bojte se.
5
00:01:51,500 --> 00:01:53,800
Do?ao sam da
vam pomognem.
6
00:01:58,500 --> 00:02:01,600
Molim vas da se kontroli?ete.
- Ne mogu...
7
00:02:23,100 --> 00:02:26,000
Nisam!
- Za?to nisi?
8
00:02:27,600 --> 00:02:29,400
?ta je to?
9
00:02:36,300 --> 00:02:38,200
Do?avola, ?ta radite ovde?!
10
00:02:38,300 --> 00:02:40,700
?etamo, g. ?arls.
- Molim vas
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: french, lieutenant's, woman, the, 1981, na, fps, cd, lieutenant's, important, lieutenant's, 2,
original filename: 8879-French_Lieutenant's_Woman,_The_(1981)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
*******************
2
00:00:23,160 --> 00:00:25,548
OK. E?ti preg?tit?, Anna?
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,354
Toat? lumea, la locurile voastre.
4
00:00:36,119 --> 00:00:38,270
Scena 32, dubla 2.
5
00:00:39,520 --> 00:00:41,670
Motor.
6
00:00:49,359 --> 00:00:51,509
Urm?ri?i-o.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
IUBITA LOCOTENENTULUI FRANCEZ
8
00:03:04,800 --> 00:03:05,756
Sam?
9
00:03:11,479 --> 00:03:13,835
Sam, preg?te?te tr?sura.
10
00:03:14,879 --> 00:03:18,270
- Mergem la domni?oara Ernestina.
- Imediat, domnule.
11
00:03:39,599 --> 00:03:41,750
Doamn?.
12
00:03:43,120 --> 00:03:45,997
Doamn?, veni?i
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, french, fr, md, extra, blooper, reel, season, 2,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - French - fr - ac3719e457db79c6b0d35b514d4bc414.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:04,028
Est ce que ces gens sont totalement
incapables de se dire...
2
00:00:04,404 --> 00:00:05,632
Non, ?a va pas !
D?sol?, d?sol? !
3
00:00:07,874 --> 00:00:10,240
Quels gens ?
Les onconlogistes ?
4
00:00:10,310 --> 00:00:12,141
Non. Les tziganes hongrois !
5
00:00:12,379 --> 00:00:14,210
Tu trouves des choses...
6
00:00:14,280 --> 00:00:15,542
Tu...
7
00:00:19,119 --> 00:00:20,643
Vous aviez raison
8
00:00:20,920 --> 00:00:22,760
Non, Foreman avait raison, non ?
9
00:00:23,112 --> 00:00:24,073
Oh, conneries !
10
00:00:24,257 --> 00:00:25,554
<i>On
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,900 --> 00:01:09,899
bonsoir, mesdames , messieurs.
2
00:01:09,799 --> 00:01:11,798
ici KRKR t?l?vision.
3
00:01:11,798 --> 00:01:13,797
voici les dernieres nouvelles.
4
00:01:13,797 --> 00:01:15,797
T?t en soir?e le capitaine
d'un brise-glace su?dois
5
00:01:15,797 --> 00:01:17,027
naviguant dans la mer de Barents
6
00:01:17,027 --> 00:01:20,795
a remarqu? une ?trange boule de feu venant du ciel.
7
00:01:20,795 --> 00:01:23,794
le capitaine a dit : "elle a flott?
au dessus de mon bateau pendant
8
00:01:23,794 --> 00:01:26,793
quelques minutes et ensuite,
s'est dirig?e sud
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, 5, caph, vf, s01e05,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - French - fr - 54ea7c9bc3b7b0966919667a9da4f859.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,707 --> 00:00:07,500
John From Cincinnati Saison 1 ?pisode 5
His Visit: Day four (Version Caph v2)
2
00:00:08,352 --> 00:00:11,423
Capture : Swsub.com
Synch : Gaillots.
3
00:00:11,458 --> 00:00:15,276
Trad : TeeWee, Trystero, Juniper,
The Lovers, Lafeelicita, Shadow.
4
00:00:17,386 --> 00:00:20,425
Relecture : Ky, The Lovers.
5
00:00:20,460 --> 00:00:26,024
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
6
00:02:28,954 --> 00:02:31,912
J'aimerais te dire quelque chose
si tu veux bien ?couter.
7
00:02:38,905 --> 00:02:40,808
Arr?te, la ferme !
8
00:02:40,866 --> 00:02:42,882
Quoi
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: notre, dame, de, paris, 1999, 1, cd, french, fr, all,
original filename: Notre-Dame de Paris - 1999 - 1CD - French - fr - f0aaccd01607f8bff3a89b56054cbdf2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,200 --> 00:01:13,680
C'est une histoire qui a pour lieu
2
00:01:15,358 --> 00:01:17,200
Paris la belle en l'an de Dieu
3
00:01:21,640 --> 00:01:24,159
Histoire d'amour et de d?sir
4
00:01:25,078 --> 00:01:27,358
Nous les artistes anonymes
5
00:01:28,239 --> 00:01:30,400
De la sculpture ou de la rime
6
00:01:31,560 --> 00:01:33,760
Tenterons de vous la transcrire
7
00:01:34,239 --> 00:01:37,159
Pour les siecles a venir
8
00:01:38,239 --> 00:01:45,519
ll est venu le temps des cath?drales
9
00:01:45,680 --> 00:01:49,000
Le monde est entr?
10
00:01:49,799 --> 00:01:52,319
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: narc, 2002, 1, cd, french, fr, deity, vf,
original filename: Narc - 2002 - 1CD - French - fr - 65c1d3a46a9bf0e00a1f728c31d66f41.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,400 --> 00:01:58,100
<i>Por que estas aqui ?</i>
2
00:01:58,101 --> 00:01:59,401
<i>No, not te me...</i>
3
00:02:00,002 --> 00:02:01,302
<i>Porque estas aqui ?</i>
4
00:02:01,303 --> 00:02:03,303
<i>No, no, no, que estas haciendo.</i>
5
00:02:22,105 --> 00:02:23,605
Dowd !
6
00:02:53,208 --> 00:02:54,108
Non !
7
00:02:54,208 --> 00:02:56,108
Non ! L?chez-le !
8
00:02:56,208 --> 00:02:57,108
Non !
9
00:03:00,208 --> 00:03:02,108
Maman, maman.
10
00:03:03,208 --> 00:03:05,109
Maman, maman.
11
00:03:06,209 --> 00:03:08,109
?coutez-moi !
12
00:03:13,209 --> 00:0
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: father, ted, s01e0, 5, and, god, created, woman, promo, sharethefiles, com, s01e05,
original filename: Father.Ted.S01E05.And.God.Created.Woman.DVDRip-Promo.[sharethefiles.com].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,247 --> 00:00:27,078
(Helicopter)
2
00:00:28,687 --> 00:00:30,200
(Crash)
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
I must have read that ten times.
4
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
I love a bit of Oscar Wilde,
I suppose.
5
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
- He does it for me.
- Oh, Wilde.
6
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
"The only thing worse than being
talked about
7
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
- "is not being talked about."
Exactly.
8
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde couldn't have
put it better himself.
9
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
It was him who said that,
actually, Fa
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: war, of, the, worlds, 2005, 1, cd, french, fr,
original filename: War of the Worlds - 2005 - 1CD - French - fr - a3e100cc2ce022a40c3392749dca2f51.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,180 --> 00:01:37,180
<i>Nul n'aurait imagin?,
? l'aube du 21 e si?cle, </i>
2
00:01:39,780 --> 00:01:41,740
<i>que notre monde ?tait surveill?</i>
3
00:01:41,940 --> 00:01:44,540
<i>par des intelligences
sup?rieures ? la n?tre. </i>
4
00:01:47,260 --> 00:01:51,020
<i>Tandis que les hommes
vaquaient ? leurs occupations, </i>
5
00:01:52,260 --> 00:01:54,940
<i>ils ?taient observ?s, ?tudi?s, </i>
6
00:01:57,020 --> 00:01:59,090
<i>de m?me qu'un homme
avec un microscope</i>
7
00:01:59,300 --> 00:02:01,690
<i>examinerait
les cr?atures qui pullulent</i>
8
00:02:01,900 --> 00:02
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: new, york, stories, 1989, 1, cd, french, fr, woody, allen,
original filename: New York Stories - 1989 - 1CD - French - fr - be5ecbe26848053308f50bbcb97ed1f8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,727 --> 00:01:49,126
Comment ?a va ?
2
00:01:54,527 --> 00:01:56,119
Tu as d?j? d?jeun? ?
3
00:01:58,807 --> 00:02:01,116
J'ai entendu deux gosses
dans un resto.
4
00:02:01,207 --> 00:02:03,402
L'un a dit,
"C'est quoi le pudding au choc' ?"
5
00:02:03,487 --> 00:02:06,081
L'autre a r?pondu,
"C'est comme la mousse au choc'."
6
00:02:09,327 --> 00:02:11,716
J'ai l'impression
que tu ne vas rien me montrer.
7
00:02:11,807 --> 00:02:15,277
Il n'y a rien ? voir.
Rien que du vent.
8
00:02:15,367 --> 00:02:17,927
- Montre-moi ce que tu as fait...
- C'est de la merde.
9
00:02
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: murder, most, foul, 1964, 1, cd, french, fr, murdermostfoul,
original filename: Murder Most Foul - 1964 - 1CD - French - fr - aa735b2d356b917b83f84f061f8b0818.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,600 --> 00:02:18,200
Qu'est-ce que tout cela ?
2
00:04:06,000 --> 00:04:10,200
Vous pouvez choisir, membres de la cour d'assises, croire le prisonnier...
3
00:04:10,400 --> 00:04:15,200
..qui revenant d'une promenade, a trouv? Mme. McGinty pendue
4
00:04:15,400 --> 00:04:17,600
et ?tait sur le point de detacher la corde
5
00:04:18,480 --> 00:04:22,080
quand l'agent de Police Wells apparu sur la sc?ne.
6
00:04:23,680 --> 00:04:27,400
D'autre part, vous pouvez penser que l'accus? a eu l'intention
7
00:04:27,480 --> 00:04:31,600
de couvrir l'?tranglement manuel de Mme. McGinty
Υπότιτλοι για French Woman, The
keywords: touching, evil, 2004, 1, cd, french, fr, s01e13,
original filename: Touching Evil - 2004 - 1CD - French - fr - 9aa62c7e33a7b0c25f124f2f23494db3.zip