Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie French Heat is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για French Heat με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{886}{974}{y:i}FLIC OU ZOMBIE
{2585}{2684}Voici des pierres splendides.|Elles viennent du Br?sil.
{2767}{2792}Grouille !
{2928}{2990}Ce collier est de toute beaut?.
{2994}{3081}Oui, mais je cherche|quelque chose de plus inattendu.
{3275}{3310}Personne ne bouge !
{3331}{3407}Ton sac, sur le comptoir !|T'as envie de mourir ?
{3422}{3458}?a peut se faire.
{3462}{3505}- Piti?...|- Couche-toi !
{3544}{3571}Toi aussi !
{3680}{3714}Esp?ce de fauch?e !
{3720}{3779}- Arr?te ?a, Smitty.|- Vas-y !
{3866}{3898}Barre-toi, cr?tin.
{4021}{4052}Mais que faites-vo
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: dead, heat, flic, ou, zombie, french,
original filename: dead heat (flic ou zombie) - french.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{886}{974}{y:i}FLIC OU ZOMBIE
{2585}{2684}Voici des pierres splendides.|Elles viennent du Br?sil.
{2767}{2792}Grouille !
{2928}{2990}Ce collier est de toute beaut?.
{2994}{3081}Oui, mais je cherche|quelque chose de plus inattendu.
{3275}{3310}Personne ne bouge !
{3331}{3407}Ton sac, sur le comptoir !|T'as envie de mourir ?
{3422}{3458}?a peut se faire.
{3462}{3505}- Piti?...|- Couche-toi !
{3544}{3571}Toi aussi !
{3680}{3714}Esp?ce de fauch?e !
{3720}{3779}- Arr?te ?a, Smitty.|- Vas-y !
{3866}{3898}Barre-toi, cr?tin.
{4021}{4052}Mais que faites-vo
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: 1652, white, heat, 1949, 5, fps, whiteheat, french,
original filename: 16522-White_Heat_(1949)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:18,596
"L'ENFER EST Ã LUl"
2
00:01:03,080 --> 00:01:06,436
FRONTlÃRE DE LA CALIFORNIE
3
00:02:00,760 --> 00:02:03,718
Il ne voulait pas marcher! Et celui-là ?
4
00:02:03,920 --> 00:02:05,194
Très sage!
5
00:02:05,280 --> 00:02:07,430
Arrête le train, on descend!
6
00:02:07,560 --> 00:02:09,278
Quand on te le dira!
7
00:02:16,880 --> 00:02:19,952
Dès qu'on est sur le train, vous foncez!
8
00:02:20,040 --> 00:02:21,359
Tu sais ce que tu as à faire?
9
00:02:21,440 --> 00:02:23,112
Je bousille l'aiguillage.
10
00:02:23,920 --> 00:02:25,751
Fais-le et
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: the, big, heat, 1953, 1, cd, french, fr,
original filename: The Big Heat - 1953 - 1CD - French - fr - 20ec7c92c0ba0dc739e90085f5e521e3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,799 --> 00:01:34,597
Procureur d'Etat Willard Street
Palais de justice
2
00:02:21,549 --> 00:02:23,039
M. Lagana.
3
00:02:23,785 --> 00:02:26,049
Je sais qu'il est tard. R?veillez-le.
4
00:02:26,754 --> 00:02:28,517
C'est la veuve de Tom Duncan.
5
00:02:30,224 --> 00:02:33,193
D?sol?, mais vous avez un appel important
sur la ligne priv?e.
6
00:02:33,961 --> 00:02:36,794
Une femme qui pr?tend ?tre
la veuve de Tom Duncan.
7
00:02:39,033 --> 00:02:41,297
- Sa veuve ?
- C'est ce qu'elle a dit.
8
00:02:54,449 --> 00:02:57,247
Oui ? lci Lagana.
9
00:03:00,922 --> 00:03:03,44
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: 1652, white, heat, 1949, 5, fps, whiteheat, french,
original filename: 16522-White_Heat_(1949)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:15,240 --> 00:00:18,596
"L'ENFER EST ? LUl"
2
00:01:03,080 --> 00:01:06,436
FRONTl?RE DE LA CALIFORNIE
3
00:02:00,760 --> 00:02:03,718
Il ne voulait pas marcher! Et celui-l??
4
00:02:03,920 --> 00:02:05,194
Tr?s sage!
5
00:02:05,280 --> 00:02:07,430
Arr?te le train, on descend!
6
00:02:07,560 --> 00:02:09,278
Quand on te le dira!
7
00:02:16,880 --> 00:02:19,952
D?s qu'on est sur le train, vous foncez!
8
00:02:20,040 --> 00:02:21,359
Tu sais ce que tu as ? faire?
9
00:02:21,440 --> 00:02:23,112
Je bousille l'aiguillage.
10
00:02:23,920 --> 00:02:25,751
Fais-le et ferme-la!
11
00:02:48,200 --> 00:02:50,395
On descend l?!
12
00:03:
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: heat, 1995, 2, cd, french, fr, 1,
original filename: Heat - 1995 - 2CD - French - fr - f12b26b93dd92b6a2f0fb739bbacdd76.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:05,922
Ils ont pris au nord de l'a?roport sur la 405.
On a quatre voitures.
2
00:00:24,483 --> 00:00:27,069
Ici Hanna sur Air-18. J'ai qui avec moi?
3
00:00:27,611 --> 00:00:29,571
Vincent, c'est JJ sur Air-40.
4
00:00:29,946 --> 00:00:33,700
Glover avec moi.
Le v?hicule est sur la 105, direction est,
5
00:00:33,784 --> 00:00:35,619
vers l'?changeur de la 110.
6
00:00:36,161 --> 00:00:37,704
Filature en ?quipe?
7
00:00:37,913 --> 00:00:40,290
2 voitures devant, 3 derri?re.
8
00:00:40,457 --> 00:00:42,250
Envoyez-en une me prendre
9
00:00:42,417 --> 00:00:44
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: tell, me, you, love, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 5, notv, vf,
original filename: Tell Me You Love Me - 2007 - 1CD - French - fr - 0ab5f1dfa5ead1b69af079182189af19.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,011 --> 00:00:01,722
<i>Tell Me You Love Me</i>
Saison 1 ?pisode 05
2
00:00:01,961 --> 00:00:03,652
Transcript : testexam
3
00:00:04,000 --> 00:00:04,180
Sous-titres :
_
4
00:00:04,181 --> 00:00:04,381
Sous-titres :
_/
5
00:00:04,382 --> 00:00:04,582
Sous-titres :
_/Y
6
00:00:04,583 --> 00:00:04,783
Sous-titres :
_/Ye
7
00:00:04,784 --> 00:00:04,984
Sous-titres :
_/Yel
8
00:00:04,985 --> 00:00:05,185
Sous-titres :
_/Yell
9
00:00:05,186 --> 00:00:05,386
Sous-titres :
_/Yello
10
00:00:05,387 --> 00:00:05,587
Sous-titres :
_/Yellow
11
00:00:05,588 --> 00:00
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, french, fr, repack, dvdscr, imbt, sans, tags,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - French - fr - 5c9861f9864806e37b20db89aa3777ec.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,050
Sous-Titres : www.frigorifix.com
Incrustation Vid?o : LYD Team
2
00:00:03,167 --> 00:00:05,643
<i>... ? l'entra?nement
et il a le vent en poupe.</i>
3
00:00:05,809 --> 00:00:08,419
<i>Mais on parle de blessures
au sein de l'?quipe.</i>
4
00:00:08,585 --> 00:00:12,850
<i>Vraiment ? Et ils envisageraient
de recruter au d?bott? ou bien ?</i>
5
00:00:13,016 --> 00:00:15,070
<i>Possible.
Ils ont une bonne ?quipe de r?serve.</i>
6
00:00:15,236 --> 00:00:18,205
<i>De bons joueurs
? mettre en avant, mais bon,</i>
7
00:00:18,371 --> 00:00:20,994
<i>Peter devrait e
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: feel, the, noise, 2007, 1, cd, french, fr, nedivx, ftn,
original filename: Feel the Noise - 2007 - 1CD - French - fr - 0ac4ce189c8d285bb5525d31bfb3070d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,409 --> 00:01:18,969
La vie à Harlem, c'est...
La vie à Harlem...
2
00:01:19,345 --> 00:01:21,575
La vie à Harlem,
c'est pas du gâteau.
3
00:01:21,748 --> 00:01:24,945
Quartier nord, mon gars.
Vous êtes où ?
4
00:01:25,118 --> 00:01:26,517
<i>La vie à Harlem, c'est dur.</i>
5
00:01:30,123 --> 00:01:31,988
La vie à Harlem,
c'est pas du gâteau.
6
00:01:32,459 --> 00:01:34,359
<i>Moins que 1 6 mais 8 vers.</i>
7
00:01:34,627 --> 00:01:38,028
Je résume avec 8 vers
et mets la ville à l'envers.
8
00:01:40,900 --> 00:01:42,663
<i>Moins que 1 6 mais 8 vers.</i>
9
0
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: tell, me, you, love, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 4, notv, vf,
original filename: Tell Me You Love Me - 2007 - 1CD - French - fr - 43629d7bf96a8bb2f50fb72f7ae78017.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,114
Tell Me You Love Me
<i>Saison 1 ?pisode 04</i>
2
00:00:02,278 --> 00:00:04,121
Transcript : testexam
3
00:00:04,492 --> 00:00:04,672
Sous-titres :
_
4
00:00:04,673 --> 00:00:04,873
Sous-titres :
_/
5
00:00:04,874 --> 00:00:05,074
Sous-titres :
_/Y
6
00:00:05,075 --> 00:00:05,275
Sous-titres :
_/Ye
7
00:00:05,276 --> 00:00:05,476
Sous-titres :
_/Yel
8
00:00:05,477 --> 00:00:05,677
Sous-titres :
_/Yell
9
00:00:05,678 --> 00:00:05,878
Sous-titres :
_/Yello
10
00:00:05,879 --> 00:00:06,079
Sous-titres :
_/Yellow
11
00:00:06,080 --> 00:00
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: hotel, chevalier, 2007, 1, cd, french, fr,
original filename: Hotel Chevalier - 2007 - 1CD - French - fr - b5da7272afd27830e91857d1ef110066.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:13,278
Le concierge, Bon soir, monsieur Whitman, qu'est-ce que vous voudriez
2
00:00:13,404 --> 00:00:17,295
Bon soir,s'il vous plait, je voudrais un verre de lait au chocolat
3
00:00:17,504 --> 00:00:21,270
et soupe d'oignons,et sandwich avec...
4
00:00:22,526 --> 00:00:23,781
How do you say 'grilled cheese'?
5
00:00:25,664 --> 00:00:26,710
Merci, exactement.
6
00:00:27,965 --> 00:00:28,384
Merci, beaucoup
7
00:00:37,087 --> 00:00:37,590
Hola
8
00:00:37,715 --> 00:00:39,640
Hola
9
00:00:41,356 --> 00:00:45,122
Voy llegando desde el aeropuerto
y el portero
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: quatre, cents, coups, les, 1959, 1, cd, czech, cz, the, 40, blows, french, b, w, subbed, divx, 3, lm, sharethefiles, com, c,
original filename: Quatre cents coups, Les - 1959 - 1CD - Czech - cz - c096e6377153f187bcd79280881556ee.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,900
Nikdo mne nem? r?d
2
00:02:41,444 --> 00:02:45,813
Tento film je v?nov?n
pam?tce Andre Bazina.
3
00:03:19,949 --> 00:03:21,507
Doineli! P?ines mi to.
4
00:03:29,058 --> 00:03:31,026
P?kn?! B?? do kouta.
5
00:03:38,567 --> 00:03:41,263
Zb?v? jedna minuta....klid.
6
00:03:43,639 --> 00:03:47,439
Je?t? 30 sekund...klid, klid.
7
00:03:55,618 --> 00:03:57,518
P?ipravte se na sb?r?n? pap?r?.
8
00:04:02,024 --> 00:04:03,184
Po??t?m do t??.
9
00:04:05,661 --> 00:04:08,186
Raz, dva,
10
00:04:10,399 --> 00:04:11,525
t?i. Posb?rejte pap?ry.
11
00:04:20
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: first, daughter, 2004, 1, cd, french, fr, pal,
original filename: First Daughter - 2004 - 1CD - French - fr - e7fc092d828fab868e544a35045eeee6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,200 --> 00:01:06,079
Il ?tait une fois, une petite fille
2
00:01:07,040 --> 00:01:10,749
qui ressemblait
? toutes les petites filles du monde.
3
00:01:14,920 --> 00:01:19,232
Comme elles,
elle aimait collectionner les jolies choses...
4
00:01:19,320 --> 00:01:23,108
- Regardez ce que j'ai trouv?.
- ...et les partager avec ses amis.
5
00:01:23,200 --> 00:01:25,111
Bonjour.
6
00:01:25,200 --> 00:01:27,191
Je vais vous pr?senter ? mes amis.
7
00:01:27,280 --> 00:01:32,638
Elle organisait les go?ters les plus fabuleux
pour ses plus fid?les compagnons.
8
00:01:32,720 --> 00:01:3
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: the, shooting, 1967, 1, cd, french, fr, m, hellman,
original filename: The Shooting - 1967 - 1CD - French - fr - 93210a087678e04b87eb63a1e97227ec.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,962 --> 00:02:29,281
Coigne !
2
00:02:42,122 --> 00:02:43,714
Leland !
3
00:02:56,082 --> 00:02:58,550
Qui vient m'aider ? d?charger ?
4
00:03:24,082 --> 00:03:25,231
''Leland Drum.
5
00:03:25,442 --> 00:03:27,910
''Bon ami tu?
6
00:03:28,122 --> 00:03:29,441
''par je ne sais quoi
7
00:03:29,642 --> 00:03:33,521
''et enterr? ici
par Coley Boyard son ami,
8
00:03:33,722 --> 00:03:35,155
''en avril.''
9
00:03:37,282 --> 00:03:38,397
Coley !
10
00:03:59,122 --> 00:04:00,919
Qui est l? ?
11
00:04:02,962 --> 00:04:04,395
Willett !
12
00:04:04,762 --> 00:04:06,40
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, french, fr, s04e0, proper, bluetv, vtv, s04e04,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - French - fr - bc47f3bfaa7f7a40f84e1cc27deb8775.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,393 --> 00:00:02,236
<i>Pr?c?demment dans</i> Desperate Housewives.
2
00:00:02,707 --> 00:00:04,113
<i>? la mort de son premier mari</i>
3
00:00:04,355 --> 00:00:06,657
<i>Bree avait cru ?tre d?barrass?e
de sa belle-m?re.</i>
4
00:00:07,030 --> 00:00:10,729
<i>Danielle tomba enceinte,
et Bree devint cr?ative.</i>
5
00:00:11,016 --> 00:00:13,236
Quand cette com?die sera ?vent?e,
6
00:00:13,406 --> 00:00:14,420
nous serons ridiculis?s.
7
00:00:14,733 --> 00:00:16,823
<i>La liaison de Gaby et Carlos
devenait dangereuse...</i>
8
00:00:17,306 --> 00:00:20,004
Si elle me faisait
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: city, heat, 1984, 1, cd, serbian, sr,
original filename: City Heat - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 6a77564250a59bc1e6f50463cfcb6380.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,120 --> 00:00:22,120
-'Ve?e, poru?ni?e.
-Louie.
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,480
-Kafa?
-Da.
3
00:00:32,320 --> 00:00:36,400
U redu je, poru?ni?e.
Njihove besplatne repete su me, ionako, uni?tavale.
4
00:01:02,880 --> 00:01:05,400
Jel dolazio Mike Murphy?
5
00:01:05,600 --> 00:01:08,680
-Ko?
-Murphy. Michael.
6
00:01:09,120 --> 00:01:11,000
Ne znam ga, dru?kane.
7
00:01:11,400 --> 00:01:15,000
?udno.
?ujem da jede ovde svako ve?e.
8
00:01:15,320 --> 00:01:17,200
Murray, ka?e??
9
00:01:19,000 --> 00:01:24,000
Murphy, gluperdo.
Da ti pro?istim u?i?
10
00:01:25,800
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4750}{4802}Asta nu e mânã de|muncitor în turnãtorie.
{4809}{4904}Dacã lucrezi cu oþelul, trebuie|sã fii obiºnuit cu cãldura.
{5984}{6039}Ãl vreau pe Rosta!|Viktor Rosta!
{6052}{6072}A plecat!
{6072}{6107}Unde?
{6107}{6154}Cafeneaua Muncitorilor!
{6859}{6932}C à L D U R A R O ª I E
{10165}{10197}Se împute treaba.
{10208}{10279}Acum 10 ani nu existau droguri.|Acum avem o problemã.
{10286}{10350}Peste încã zece ani|va fi ca la Miami.
{10350}{10383}Niciodatã nu se va|întâmpla asta.
{10396}{10438}Greºeºti.
{10447}{10481}ªtii ultima ta poreclã?
{10490}{10547}Ofiþerii îþi spuneau Falcã de fier...
{10557}{10614}...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{1000}- Traduit et sous-titré par TEC - |- Translated and subtitled by TEC -
{2277}{2303}bonne nuit mon coeur
{2306}{2348}bonne nuit maman
{2351}{2401}Dors bien bonhomme
{4498}{4591}SIMULATION TERMINEE
{4749}{4806}Bien. Mr Byrl, c'est ça ?
{4814}{4873}mes amis m'appelle Flame
{4876}{4943}Alors Mr Byrl...Pouvez vous me |dire quelle est votre erreur?
{4946}{4980}Je suis tombé
{4983}{5034}non non avant ça...
{5038}{5127}Quelqu'un peut me dire quelle grosse|erreur a fait Mr Byrl ?
{5130}{5177}Quelqu'un ?
{5201}{5241}jetons un oeil à l'enregistrement
{5318}{5359}vouv voyez...
{5362}{5431}la porte...vous l'avez laissée|grande ouvert
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2039}{2108}-Pãstreazã restul.|-Ce mai aºtepþi?
{2112}{2235}-Patru cappucino.|-Patru cappucino. Sã mergem.
{3093}{3159}-Aici erai.|-Mulþam'.
{3205}{3301}-Am o pauzã.|-Nu poþi fuma aici.
{5120}{5184}Hei, amice, þi-ai uitat restul.
{5272}{5365}-Face ca lumea sã se învârtã.|-Ce-i aia?
{5370}{5408}Aur.
{5429}{5474}Unii îi spun dragoste.
{5479}{5572}ªi ei au dreptate. E dragoste.
{5580}{5639}Dragoste de aur.
{8040}{8065}Stai un pic.
{8654}{8735}Mulþumesc lui Dumnezeu cã eºti aici.|A fost o explozie.
{8740}{8819}Ridicã receptorul ºi formeazã 911.
{9492}{9535}M-am ars.
{9956}{10059}"18.36.7. Livre."
{10763}{10803}Ce faci?
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: body, heat, 1981, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28811-Body_Heat_(1981)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,000 --> 00:02:38,200
Doamne, cât e de cald!
2
00:02:38,400 --> 00:02:41,680
Am ieºit de sub duº ºi am
început sã transpir iar.
3
00:02:42,400 --> 00:02:44,200
Ãncã arde?
4
00:02:44,480 --> 00:02:46,400
Isuse, e mai mare!
5
00:02:48,200 --> 00:02:49,200
Ce-i?
6
00:02:49,800 --> 00:02:53,280
E Seawater Inn. Familia mea
mânca acolo acum 25 de ani.
7
00:02:53,600 --> 00:02:56,080
Acum cineva a ars locul din
temelie sã elibereze terenul.
8
00:02:56,280 --> 00:02:59,800
- E o ruºine.
- Probabil unul din clienþii mei.
9
00:03:01,400 --> 00:03:02,680
Plec.
10
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: desert, heat, 1999, 1, cd, divx, devildivx, divxfinland, org,
original filename: Desert.Heat.1999.1cd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.O
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.OR
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{268}{300}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{301}{379}Suomentajat: Solidsnake, Sampomies ja freakantz.
{380}{508}Oikoluku: BigBadWolf.
{509}{705}Keväällä, loist
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,984 --> 00:01:18,214
Port d'Amsterdam
2
00:01:19,654 --> 00:01:21,884
Tout roule.
3
00:01:41,409 --> 00:01:45,812
1 50 millions de dollars,
ma dope est en route.
4
00:01:46,280 --> 00:01:48,510
Ãa va être une bonne journée !
5
00:01:50,652 --> 00:01:53,246
Position : 25 degrés nord,
84 degrés ouest.
6
00:01:53,855 --> 00:01:55,982
Largage de la cargaison.
7
00:02:28,856 --> 00:02:30,016
Bien.
8
00:02:30,358 --> 00:02:32,087
Tu veux voir son flingue ?
9
00:02:39,200 --> 00:02:41,225
Pardon, Johnny.
10
00:02:41,602 --> 00:02:42,899
Sales pétasses !
11
00:02
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: the, french, connection, 1971, cd, czech, cz,
original filename: The French Connection - 1971 - 1CD - Czech - cz - 533fb962d68f8bdf5860b6e4a1e4ed05.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4754}{4803}Vesel? V?noce.
{4805}{4873}- Jak se jmenuje?, chlape?ku?|- Erik.
{4875}{4940}Co bys cht?l pod strome?ek, Eriku?
{4960}{5013}Z?vodni?ku.
{5027}{5088}- Byl jsi hodnej, chlape?ku?|- Ano.
{5090}{5149}Dob?e. M?? r?d Santa Clause?
{5189}{5238}Santa Clause m?? r?d, jo?
{5392}{5442}Zazp?v?me si p?sni?ku. "Rolni?ky".
{6041}{6069}Vsta?.
{6072}{6122}Vsta?! A ruce nahoru.
{6438}{6471}- Po?kej!|- St?j!
{6473}{6541}Jimmy, pozor. M? n??.
{7416}{7475}- St?j, ty svin?!|- Ne, ne!
{7622}{7686}To sta??. A? ho nezabije?. To sta??!
{7805}{7864}- Vsta?!|- Dejte mi pokoj.
{7932}{8007}- Nic jsem neud?lal.|- To v??, ?e jo.
{8037}{8084}- No tak.|- V
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: choristes, les, 2004, 1, cd, czech, cz, french, evasion,
original filename: Choristes, Les - 2004 - 1CD - Czech - cz - da42d7bd58f0ede0050dc93bcf58003c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,100
Vstupte.
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Pet?e, nal?hav? hovor z Francie.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,100
A? po koncertu.
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
Jde o tvou matku.
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
Prosim?
6
00:01:17,500 --> 00:01:23,500
Slav?ci v kleci
7
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
Pozn?v?te m??
8
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
"Dno rybn?ku", " otec m? vyzvedne v n?d?li".
9
00:03:09,500 --> 00:03:11,100
Pepinot
10
00:03:12,100 --> 00:03:13,900
U? si vzpom?n?m.
11
00:03:14,800 --> 00:03:18,000
Pepinot! Jak dlouho?
12
00:03:18,400
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,980 --> 00:00:50,698
Même, c'était...
2
00:00:51,620 --> 00:00:54,054
Le fait même d'en discuter...
3
00:00:59,060 --> 00:01:01,016
Tu parles d'un service !
4
00:04:19,100 --> 00:04:20,294
<i>Une maison</i>
5
00:04:21,460 --> 00:04:23,735
<i>Une maison sur les terres</i>
6
00:05:18,940 --> 00:05:19,975
<i>Une maison !</i>
7
00:05:23,660 --> 00:05:26,094
<i>Une maison sur les terres !</i>
8
00:05:30,820 --> 00:05:32,299
<i>Où la biche</i>
9
00:05:35,500 --> 00:05:37,775
<i>Et l'antilope jouent !</i>
10
00:07:32,340 --> 00:07:34,217
Parce que j'ai peur...
11
00
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: transylvania, french, tickets,
original filename: Transylvania.FRENCH.DVDRip.XviD-TICKETS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,540 --> 00:02:38,132
Il y a quelqu'un ?
2
00:03:01,940 --> 00:03:05,455
- Combien ?
- L'or vaut plus que l'argent.
3
00:03:05,660 --> 00:03:06,376
Bonjour.
4
00:03:09,020 --> 00:03:11,090
On cherche la maison Agustin.
5
00:03:11,660 --> 00:03:13,378
Qui ?tes-vous ?
6
00:03:14,140 --> 00:03:16,290
Ces filles viennent de France.
7
00:03:16,500 --> 00:03:18,491
Elles cherchent Milan,
le fils Agustin.
8
00:03:18,700 --> 00:03:22,375
Je m'appelle Luminita,
je les aide ? le trouver.
9
00:03:22,700 --> 00:03:24,656
Allez voir Maria.
10
00:03:25,500 --> 00:03:27,855
- C'e
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, s02e0, six, months, later, s02e01,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 1e8080175ecff34ecaec96b78c33e2b4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,026 --> 00:00:04,653
Heroes Saison 2 : ?pisode 01
2
00:00:05,116 --> 00:00:09,495
Team ? Heroes-France.com v1.1
3
00:00:10,020 --> 00:00:12,950
Le soleil se l?ve sur l'aube d'un nouveau jour.
4
00:00:15,040 --> 00:00:19,860
Mais trop peu d'entre nous r?alisent combien
on est redevables envers ceux par qui cela arrive.
5
00:00:19,940 --> 00:00:26,690
Ceux qui vivent parmi nous, anonymes, presque ordinaires,
6
00:00:26,730 --> 00:00:33,870
et que le destin a reuni pour r?parer
et gu?rir, pour nous sauver de nous m?mes.
7
00:00:34,760 --> 00:00:38,180
Si l'?volution est possible
po
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: dead, man, 1995, 1, cd, french, fr, vf,
original filename: Dead Man - 1995 - 1CD - French - fr - 422d408e816b79dc82ec0a9f64c3f90b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,850 --> 00:00:40,640
Il est toujours pr?f?rable
de ne pas voyager avec un mort.
2
00:05:25,554 --> 00:05:27,115
Regardez par la fen?tre.
3
00:05:31,091 --> 00:05:33,991
?a ne vous rappelle pas
quand on est en bateau...
4
00:05:36,145 --> 00:05:37,074
Et puis,
5
00:05:37,170 --> 00:05:41,906
plus tard, la nuit, couch?,
contemplant le plafond...
6
00:05:42,642 --> 00:05:47,247
l'eau dans votre t?te
n'est pas diff?rente d'un paysage.
7
00:05:47,859 --> 00:05:51,206
On se dit:
"Comment se fait-il que le paysage
8
00:05:51,410 --> 00:05:52,871
"bouge,
9
00:05:53,361 --> 00
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: 1001, ally, mcbeal, s03e0, 4, heat, wave, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x0,
original filename: 10018-Ally.McBeal.S03E04.Heat.Wave.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,240 --> 00:00:57,577
Richard!
2
00:00:57,577 --> 00:00:59,877
Snipach noodle! Morning.
3
00:00:59,877 --> 00:01:00,916
Yes. Can we talk?
4
00:01:00,916 --> 00:01:05,357
Sure. Have a seat. ... What the, uh ... E-ek-excuse me. ...
5
00:01:05,357 --> 00:01:08,640
Paula, the, the smoke detector is malfunctioning again.
6
00:01:08,640 --> 00:01:12,433
-Yes, Mr. Fish.
-Ling, one second.
7
00:01:12,433 --> 00:01:16,192
Do you think I'm stupid? You have your house wired the same as your office.
8
00:01:16,192 --> 00:01:17,472
Wh-wh-what are, what are you talking about?
9
00:01:17
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, french, fr, s04e0, 9, s04e09,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - French - fr - 50cc607cbd45390ad7c965c7b066d4c0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,882 --> 00:00:02,729
Pr?c?demment dans "Grey's anatomy"...
2
00:00:04,046 --> 00:00:07,183
Vous n'?tes pas attir? par moi.
Vous pensez que vous l'?tes mais vous ne l'?tes pas.
3
00:00:07,223 --> 00:00:10,788
Tu n'es vraiment pas assez forte
pour faire de la cardio.
4
00:00:10,931 --> 00:00:12,854
- Pourquoi ce n'est pas plus facile ?
- Je ne sais pas.
5
00:00:13,001 --> 00:00:14,495
Je veux retrouver ma meilleure amie.
6
00:00:14,994 --> 00:00:16,169
Vous m?ritez le poste.
7
00:00:16,610 --> 00:00:18,321
J'aurais du vous le donner depuis le d?but.
8
00:00:18,398 --> 00:00:20
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5221}{5265}Chéque, carte ou espéces?
{5269}{5301}Espéces.
{5345}{5425}Facture á Jack's Demolition, Tucson.
{5440}{5490}$ 788,30.
{8131}{8172}Tu m'emménes petit-déjeuner?
{8174}{8210}Je dois voir Bosko.
{8257}{8288}Salut, Vincent.
{8294}{8333}Maman, mes barrettes?
{8346}{8378}A la cuisine.
{8387}{8422}Non, j'ai regardé.
{8429}{8455}Du café?
{8461}{8483}Pas d'école?
{8485}{8563}Papa m'emméne á son immeuble,|puis on déjeune.
{8567}{8605}Cherche sur le divan.
{8698}{8735}Il est en retard.
{8765}{8802}Il va venir,
{8806}{8847}ou c'est encore un lapin?
{8849}{8879}Je fais du café.
{8881}{8911}Plus le temps.
{9217}{9277}Mes
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, french, fr, s03e07, repack, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - French - fr - 59cab1570d3561f60ecd26930aed43c9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,080
Sous-titres : sub-way.fr (0.90)
2
00:00:17,740 --> 00:00:19,320
Explique-moi, blanche neige,
3
00:00:19,460 --> 00:00:21,920
? l'instant
tu voulais sauver la vie de ton ami
4
00:00:22,060 --> 00:00:24,895
- et maintenant tu veux sa mort.
- Cet homme...
5
00:00:25,156 --> 00:00:26,938
n'est pas mon ami !
6
00:00:27,199 --> 00:00:30,017
- Ce qui est arriv? ? ta copine...
- Elle s'appelait Sara !
7
00:00:31,233 --> 00:00:32,983
C'?tait une fille bien.
8
00:00:34,619 --> 00:00:36,239
Elle serait encore vie
9
00:00:36,738 --> 00:00:39,951
- si t'avais p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Rar!ÃÂs
SÃt â¬0ŸRÅ¡SMâî, j]03 city-vh-prod.ssaMÃÃUÃýò#>[ÅË~)FºFâ2>â¹m®mÃo¸âãóÃ
$ÃFÂhòªâ¹6wôùnFÃJÃH¤:fh§» ùÃ{¶Ãèr*f¦D޹~ ?âÂk@ð:ä½÷ÃÅ â°Â´UjlýÿûÿÃÿ²kùKOÃýÂCÃã/þÿæ+õkÃÃaù}sÃÅ¡J»oÃ&ixÂ~.z³¼fÿÃqÂã_¦|³é£ñ¹åÃÃX÷¾ÃÃZ*âº{ëôIâ¹Â©Ã¡Ã½Ã¼wš©2ÃË~Å¡1÷0â¡_â°Ã°ÃWjg9òIŽ}_ÃøÃ9÷u»oÃýwÃÃ~çòÿ?ò?«£¹þé~Ãåü?Ã?yXûW§ÃR´Ãâ|>_¯ŸºÃ>ü<üIuZùOÃÃ{^ŸÃŠüW.ÃþH.GÃv8áwóÃÃÃÿÃÃ`Ã9þ¹°Ã
÷ÃÃÃ=Ãszvþëâº>áè/ÃÃõoãø^©C
÷eø
à Ã
OÃJ`ŸéÃÃ. ÿ'Ã_âÂÃú¦â,ý:eu§ÿÃ
ÿ·%ÃÃÃ]Â
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:17,717
Hace calor.
2
00:00:18,240 --> 00:00:19,559
¿Cuál es la temperatura?
3
00:00:19,840 --> 00:00:21,398
Está registrada por el
Observatorio de Royal
4
00:00:21,720 --> 00:00:24,075
hoy es el dÃa más
caliente de hace 5 años.
5
00:00:24,640 --> 00:00:25,789
Tenemos 36.4 grados centÃgrados.
6
00:00:26,400 --> 00:00:28,436
¡OH Dios mÃo, me está quemando!
¿Cómo podremos soportar esto?
7
00:00:28,720 --> 00:00:29,789
¿Qué sugieres para enfriarnos?
8
00:00:30,080 --> 00:00:31,957
Es fácil. Vamos a escuchar música frÃa.
9
00:01:22,400 --> 00:0
Υπότιτλοι για French Heat
keywords: the, polar, express, 2004, 1, cd, czech, cz, decalage, horaire, french, divx,
original filename: The Polar Express - 2004 - 1CD - Czech - cz - a1efa7bb08688f0e2e4dca0af00af519.zip