Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Freeze Me is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Freeze Me με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,600 --> 00:00:41,300
KSS & Nikkatsu Presentan
2
00:00:42,900 --> 00:00:46,600
Una producción de Femme Fatale
3
00:00:57,100 --> 00:01:01,500
Una ciudad al norte de Tokio.
4
00:01:04,400 --> 00:01:06,400
¡Hace frÃo! ¡Cierra la puerta!
5
00:01:09,700 --> 00:01:13,300
¡No!
6
00:01:18,000 --> 00:01:20,800
¡No!
7
00:01:35,600 --> 00:01:45,900
CONGÃLAME
8
00:01:55,800 --> 00:01:58,600
Tokio, cinco años después.
9
00:02:11,200 --> 00:02:14,600
Inoue Harumi
10
00:02:19,400 --> 00:02:21,000
¡Señorita Yamazaki!
11
00:02:22,600 --> 00:02:24,600
¡Todos están es
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: freeze, me, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Freeze Me - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,951 --> 00:00:18,648
KSS & Nikkatsu Present
2
00:00:20,290 --> 00:00:23,953
A Femme Fatale Production
3
00:00:34,471 --> 00:00:38,805
A Town far north of Tokyo
4
00:00:41,778 --> 00:00:43,746
lt's cold! Close the door!
5
00:00:47,016 --> 00:00:50,645
No!
6
00:00:55,358 --> 00:00:58,156
No!
7
00:01:12,976 --> 00:01:23,216
FREEZE ME
8
00:01:33,196 --> 00:01:35,960
Tokyo, five years later
9
00:01:48,511 --> 00:01:51,947
lnoue Harumi
10
00:01:56,753 --> 00:01:58,345
Ms Yamazaki!
11
00:01:59,956 --> 00:02:01,947
Everyone's waiting!
12
00:02:02,358 --> 00:02:04,41
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{374}{466}KSS & Nikkatsu Present
{507}{599}A Femme Fatale Production
{862}{970}A Town far north of Tokyo
{1044}{1094}lt's cold! Close the door!
{1175}{1266}No!
{1384}{1454}No!
{1824}{2080}FREEZE ME
{2330}{2399}Tokyo, five years later
{2713}{2799}lnoue Harumi
{2919}{2959}Ms Yamazaki!
{2999}{3049}Everyone's waiting!
{3059}{3110}Just a minute!
{3190}{3228}l'm almost done.
{3258}{3287}Sorry. Let's go on ahead.
{3368}{3404}Leave it till tomorrow!
{3503}{3547}Cut that out!
{3637}{3705}Go ahead. l'll be there in ten...
{3815}{3925}That jerk! Am l really|goin
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: napisy, info, 1822, freeze, me, divx, postx,
original filename: napisy_info_18228.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{374}{466}KSS & Nikkatsu Present
{507}{599}A Femme Fatale Production
{862}{970}A Town far north of Tokyo
{1044}{1094}lt's cold! Close the door!
{1175}{1266}No!
{1384}{1454}No!
{1824}{2080}FREEZE ME
{2330}{2399}Tokyo, five years later
{2713}{2799}lnoue Harumi
{2919}{2959}Ms Yamazaki!
{2999}{3049}Everyone's waiting!
{3059}{3110}Just a minute!
{3190}{3228}l'm almost done.
{3258}{3287}Sorry. Let's go on ahead.
{3368}{3404}Leave it till tomorrow!
{3503}{3547}Cut that out!
{3637}{3705}Go ahead. l'll be there in ten...
{3815}{3925}That jerk! Am l really|going to marry that guy?
{3952}{3971}Really!
{4002}{4036}Damn it!
{4101}{4162}Tsurumi
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: me, divx, postx, freeze,
original filename: 091072004freeze.me.dvdrip.divx-postx.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,951 --> 00:00:18,648
Bruno Alves Present
2
00:00:20,290 --> 00:00:23,953
A Femme Fatale Production
3
00:00:34,471 --> 00:00:38,805
A Town far north of Tokyo
4
00:00:41,778 --> 00:00:43,746
lt's cold! Close the door!
5
00:00:47,016 --> 00:00:50,645
No!
6
00:00:55,358 --> 00:00:58,156
No!
7
00:01:12,976 --> 00:01:23,216
FREEZE ME
8
00:01:33,196 --> 00:01:35,960
Tokyo, five years later
9
00:01:48,511 --> 00:01:51,947
lnoue Harumi
10
00:01:56,753 --> 00:01:58,345
Ms Yamazaki!
11
00:01:59,956 --> 00:02:01,947
Everyone's waiting!
12
00:02:02,358 --> 00:02:04,417
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: freeze, me, 2000, deady, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, awesome, japanese, horror,
original filename: Freeze Me (2000) - DeaDy - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{451}-= DeaDy =-|deady2k3@yahoo.com
{460}{647}UYARI : Film, çok fazla þiddet ve|seks sahnesi içerdiðinden,|Aile ortamýnda ve 16 yaþýndan küçüklerin|seyretmesine uygun olmayabilir!
{993}{1052}Hava soðuk! Kapýyý kapat!
{1117}{1156}Hayýr!
{1242}{1280}Hayýr!
{2215}{2299}Tokyo, beþ yýl sonra.
{2863}{2973}- Herkes seni bekliyor!|- Bir dakika!
{3037}{3088}Neredeyse bitti.
{3112}{3165}Biz gidelim.
{3218}{3280}Yarýna devam edersin!
{3347}{3405}Kes þunu!
{3474}{3558}Siz gidin. Ben on dakikaya...
{3644}{3757}Salak!|Gerçekten bu salakla mý evleneceðim?
{3779}{3812}Gerçekten!
{3824}{3898}Kahretsin!
{4646}{4704}Ãenemi kÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:25:T?umaczenie tekstu przez:|--== mOrphe ==--
00:00:27:T?umaczenie tekstu przez:|--== mOrphe ==--
00:00:37:KSS & Nikkatsu prezentuj?
00:00:40:|
00:00:43:Film produkcji Femme Fatale
00:00:46:|
00:00:57:Miasto na p??noc od Tokyo.
00:01:00:|
00:01:04:Zimno jest! Zamknij drzwi!
00:01:07:|
00:01:09:Nie!
00:01:12:|
00:01:18:Nie!
00:01:21:|
00:01:35:FREEZE ME
00:01:38:|
00:01:56:Tokyo, pi?? lat p??niej
00:01:59:|
00:02:11:Inoue Harumi
00:02:14:|
00:02:19:Pani Yamazaki!
00:02:22:Wszyscy ju? czekaj?!
00:02:25:Chwileczk?!
00:02:28:|
00:02:30:Prawie sko?czy?am.
00:02:33:Przepraszam. Chod?my przodem.
00:02:36:|
00:02:37:Doko?czysz jutro!
00:02:40:|
00:02:42:Daj sobie s
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: freezeme, 2000, english, freeze, nasamo,
original filename: FreezeMe2000-English.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,640 --> 00:00:41,838
KSS & Nikkatsu Present
2
00:00:42,280 --> 00:00:47,354
A Femme Fatale Production
3
00:00:56,720 --> 00:01:02,078
A Town far north of Tokyo
4
00:01:04,400 --> 00:01:06,960
It's cold! Close the door!
5
00:01:09,600 --> 00:01:11,192
No!
6
00:01:14,840 --> 00:01:16,478
No!
7
00:01:36,360 --> 00:01:41,434
FREEZE ME
SubRip by divx. NeKryXe. com
8
00:01:55,480 --> 00:01:58,950
Tokyo, five years later
9
00:02:11,280 --> 00:02:14,636
Inoue Harumi
10
00:02:19,000 --> 00:02:21,468
Ms Yamazaki!
11
00:02:22,480 --> 00:02:27,031
Everyone's waiting!
- Ju
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: freeze, me, 2000, portuguese, pt, divx, postx, osloskop, net,
original filename: Freeze Me - 2000 - - Portuguese - pt - 71e5221425fcf9360a0d44e18e7d6be4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,520 --> 00:00:18,220
KSS & Nikkatsu Present
2
00:00:19,820 --> 00:00:23,520
A Femme Fatale Production
3
00:00:34,020 --> 00:00:38,420
Numa cidade distante a norte de T?quio
4
00:00:41,320 --> 00:00:43,320
Est? frio! Fecha a porta!
5
00:00:46,620 --> 00:00:50,220
N?o!
6
00:00:54,920 --> 00:00:57,720
N?o!
7
00:01:12,520 --> 00:01:22,820
FREEZE ME
Subtitles by Mofeta
SubSync by divx. NeKryXe. com
8
00:01:32,720 --> 00:01:35,520
T?quio, cinco anos depois...
9
00:01:48,120 --> 00:01:51,520
Inoue Harumi
10
00:01:56,320 --> 00:01:57,920
Yamazaki!
11
00:01:59,520 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,640 --> 00:00:41,838
KSS & Nikkatsu Present
2
00:00:42,280 --> 00:00:47,354
A Femme Fatale Production
3
00:00:56,720 --> 00:01:02,078
A Town far north of Tokyo
4
00:01:04,400 --> 00:01:06,960
It's cold! Close the door!
5
00:01:09,600 --> 00:01:11,192
No!
6
00:01:14,840 --> 00:01:16,478
No!
7
00:01:36,360 --> 00:01:41,434
FREEZER
8
00:01:55,480 --> 00:01:58,950
Tokyo, five years later
9
00:02:11,280 --> 00:02:14,636
Inoue Harumi
10
00:02:19,000 --> 00:02:21,468
Ms Yamazaki!
11
00:02:22,480 --> 00:02:27,031
Everyone's waiting!
- Just a minute!
12
00:02:29,720
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:T?umaczenie tekstu przez:|--== mOrphe ==--
00:00:05:T?umaczenie tekstu przez:|--== mOrphe ==--
00:00:14:KSS & Nikkatsu prezentuj?
00:00:20:Film produkcji Femme Fatale
00:00:34:Miasto na p??noc od Tokyo.
00:00:41:Zimno jest! Zamknij drzwi!
00:00:46:Nie!
00:00:55:Nie!
00:01:12:FREEZE ME
00:01:33:Tokyo, pi?? lat p??niej
00:01:48:Inoue Harumi
00:01:56:Pani Yamazaki!
00:01:59:Wszyscy ju? czekaj?!
00:02:02:Chwileczk?!
00:02:07:Prawie sko?czy?am.
00:02:10:Przepraszam. Chod?my przodem.
00:02:14:Doko?czysz jutro!
00:02:19:Daj sobie spok?j!
00:02:25:Id? przodem. Ko?cz? za 10 minut...
00:02:32:Co za palant. Czy ja naprawd?|mam zamiar wyj?? za tego go?cia?
00:02:37:Naprawd?!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:T?umaczenie tekstu przez:|--== mOrphe ==--
00:00:05:T?umaczenie tekstu przez:|--== mOrphe ==--
00:00:14:KSS & Nikkatsu prezentuj?
00:00:20:Film produkcji Femme Fatale
00:00:34:Miasto na p??noc od Tokyo.
00:00:41:Zimno jest! Zamknij drzwi!
00:00:46:Nie!
00:00:55:Nie!
00:01:12:FREEZE ME
00:01:33:Tokyo, pi?? lat p??niej
00:01:48:Inoue Harumi
00:01:56:Pani Yamazaki!
00:01:59:Wszyscy ju? czekaj?!
00:02:02:Chwileczk?!
00:02:07:Prawie sko?czy?am.
00:02:10:Przepraszam. Chod?my przodem.
00:02:14:Doko?czysz jutro!
00:02:19:Daj sobie spok?j!
00:02:25:Id? przodem. Ko?cz? za 10 minut...
00:02:32:Co za palant. Czy ja naprawd?|mam zamiar wyj?? za tego go?cia?
00:02:37:Naprawd?!
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: freeze, me, 2000, 1, cd, polish, pl,
original filename: Freeze Me - 2000 - 1CD - Polish - pl - f83de0b814c22f2862206aad55a0ce02.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{357}{446}KSS & Nikkatsu prezentuj?
{484}{573}Film produkcji Femme Fatale
{825}{930}Miasto na p??nocy Japonii.
{1000}{1048}Jest zimno! Zamknij drzwi!
{1127}{1213}Nie!
{1326}{1393}Nie!
{1748}{1995}ZAMRA?ARKA
{2232}{2299}Tokio, pi?? lat p??niej
{2601}{2683}Inoue Harumi
{2798}{2836}Pani Yamazaki!
{2875}{2923}Wszyscy ju? czekaj?!
{2932}{2983}Chwileczk?!
{3057}{3095}Prawie sko?czy?am.
{3124}{3150}Przepraszam. Chod?my przodem.
{3230}{3263}Doko?czysz jutro!
{3359}{3400}Daj sobie spok?j!
{3486}{3553}Id? przodem. Ko?cz? za 10 minut..
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: freeze, me, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 27210-Freeze Me ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,600 --> 00:00:41,300
KSS & Nikkatsu Presentan
2
00:00:42,900 --> 00:00:46,600
Una producción de Femme Fatale
3
00:00:57,100 --> 00:01:01,500
Una ciudad al norte de Tokio.
4
00:01:04,400 --> 00:01:06,400
¡Hace frÃo! ¡Cierra la puerta!
5
00:01:09,700 --> 00:01:13,300
¡No!
6
00:01:18,000 --> 00:01:20,800
¡No!
7
00:01:35,600 --> 00:01:45,900
CONGÃLAME
8
00:01:55,800 --> 00:01:58,600
Tokio, cinco años después.
9
00:02:11,200 --> 00:02:14,600
Inoue Harumi
10
00:02:19,400 --> 00:02:21,000
¡Señorita Yamazaki!
11
00:02:22,600 --> 00:02:24,600
¡Todos están es
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: freeze, me, 2000, deady, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, nasamo,
original filename: Freeze Me (2000) - DeaDy - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,640 --> 00:00:41,840
-= DeaDy =-
deady2k3@yahoo.com
2
00:00:42,280 --> 00:00:50,000
UYARI : Film, çok fazla þiddet ve
seks sahnesi içerdiðinden,
Aile ortamýnda ve 16 yaþýndan küçüklerin
seyretmesine uygun olmayabilir!
3
00:01:04,400 --> 00:01:06,960
Hava soðuk! Kapýyý kapat!
4
00:01:09,600 --> 00:01:11,200
Hayýr!
5
00:01:14,840 --> 00:01:16,480
Hayýr!
6
00:01:55,480 --> 00:01:58,960
Tokyo, beþ yýl sonra.
7
00:02:22,480 --> 00:02:27,040
- Herkes seni bekliyor!
- Bir dakika!
8
00:02:29,720 --> 00:02:31,840
Neredeyse bitti.
9
00:02:32,880 --> 00:02:35,08
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,640 --> 00:00:41,838
KSS & Nikkatsu Present
2
00:00:42,280 --> 00:00:47,354
A Femme Fatale Production
3
00:00:56,720 --> 00:01:02,078
A Town far north of Tokyo
4
00:01:04,400 --> 00:01:06,960
It's cold! Close the door!
5
00:01:09,600 --> 00:01:11,192
No!
6
00:01:14,840 --> 00:01:16,478
No!
7
00:01:36,360 --> 00:01:41,434
FREEZE ME
8
00:01:55,480 --> 00:01:58,950
Tokyo, five years later
9
00:02:11,280 --> 00:02:14,636
Inoue Harumi
10
00:02:19,000 --> 00:02:21,468
Ms Yamazaki!
11
00:02:22,480 --> 00:02:27,031
Everyone's waiting!
- Just a minute!
12
00:02:29,7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:14:KSS & Nikkatsu Present
00:00:20:A Femme Fatale Production
00:00:34:A Town far north of Tokyo
00:00:41:It's cold! Close the door!
00:00:46:No!
00:00:55:No!
00:01:12:FREEZE ME
00:01:33:Tokyo, five years later
00:01:48:Inoue Harumi
00:01:56:Ms Yamazaki!
00:01:59:Everyone's waiting!
00:02:02:Just a minute!
00:02:07:I'm almost done.
00:02:10:Sorry. Let's go on ahead.
00:02:14:Leave it till tomorrow!
00:02:19:Cut that out!
00:02:25:Go ahead. I'll be there in ten...
00:02:32:That jerk! Am I really|going to marry that guy?
00:02:37:Really!
00:02:39:Damn it!
00:02:43:Tsurumi Shingo
00:02:47:Kitamura Kazuki
00:02:51:Matsuoka Shunsuke
00:02:55:Takenaka Naoto
00:03:13:Yo
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, prevail, ikwkm,
original filename: 7662-sub_I-Know-Who-Killed-Me-2007_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,327 --> 00:01:04,319
ªTIU CINE M-A OMORÃT
2
00:01:05,320 --> 00:01:09,920
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:10,321 --> 00:01:15,921
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
Mãdãlina, Lovendal
4
00:01:16,222 --> 00:01:20,222
Revizia generalã a textului:
Lovendal
5
00:03:04,517 --> 00:03:07,281
<i>Avea un dar.
6
00:03:07,387 --> 00:03:10,254
<i>ªtia cum sã-ºi transforme viaþa
într-un film...
7
00:03:10,356 --> 00:03:12,517
<i>...ºi sã vadã ce se întâmplã.
8
00:03:13,326 --> 00:03:17,353
<i>Dar nu ei, ci unei fete
care aratã exact ca ea.
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: reign, over, me, 2007, 6, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 7229-sub_Reign-Over-Me-2007_6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,469 --> 00:01:32,725
Traducerea ºi adaptarea:
lauraioanal, Dan Bonta$, Laurentiuvl & kuniva
2
00:01:32,725 --> 00:01:38,982
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:03:18,303 --> 00:03:19,465
- Pacient nou?
- Da.
4
00:03:19,637 --> 00:03:22,389
Avocatul meu mi-a recomandat
niºte lucrãri aici.
5
00:03:22,557 --> 00:03:24,384
Pacient nou, e destul.
Completeazã asta...
6
00:03:24,559 --> 00:03:27,310
... ca sã ºtim cu cine luãm legãtura
în caz cã vei muri.
7
00:03:29,480 --> 00:03:31,936
A fost o glumã, dragã.
Eram amuzantã.
8
00:03:35,236 --> 00:03:36
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: 1007, ally, mcbeal, s05e2, all, of, me, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 5x2,
original filename: 10077-Ally.McBeal.S05E20.All.Of.Me.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,813 --> 00:00:06,488
Can't we start without her?
You've run meetings before, Richard.
2
00:00:06,693 --> 00:00:09,765
-She'll be here.
-Maybe she's too crushed about Victor.
3
00:00:09,973 --> 00:00:12,771
Maybe she's jumped out a window
or took pills. . .
4
00:00:12,973 --> 00:00:16,204
. . .or sucked an exhaust pipe.
Endless possibilities.
5
00:00:16,413 --> 00:00:19,211
Is it normal for this waif to
stop the trains?
6
00:00:19,573 --> 00:00:21,643
You have no idea.
7
00:00:24,213 --> 00:00:27,091
Sorry I'm late, everybody.
8
00:00:28,453 --> 00:00:32,048
I had a meetin
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: 1332, killing, me, softly, 2002, 1,
original filename: 1332-sub_Killing-Me-Softly-2002_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,800 --> 00:01:19,800
<i>ªtiþi ce se întâmplã
la înãlþimea aia?</i>
2
00:01:21,040 --> 00:01:24,280
<i>Creierul moare din lipsã
de oxigen.</i>
3
00:01:24,320 --> 00:01:26,200
<i>Celulã cu celulã.</i>
4
00:01:27,200 --> 00:01:31,600
<i>Ãnceteazã sã funcþioneze.
ªi corpul în acelaºi timp.</i>
5
00:01:32,240 --> 00:01:35,600
<i>Mã gândesc într-una
oare cum trebuie sã fie.</i>
6
00:02:14,920 --> 00:02:20,000
<i>De ce nu o iei cu începutul.
Aºa e întotdeauna cel mai uºor.</i>
7
00:02:20,080 --> 00:02:23,720
<i>Foarte bine.
S-o iau cu începutul.</i>
8
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: damages, 01x0, 6, she, spat, me,
original filename: Damages - 01x06 - She spat at me.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,106
<i>Anteriormente en Damages...</i>
2
00:00:03,318 --> 00:00:07,987
Retirar la oferta de acuerdos es un
movimiento que entraña un riesgo tremendo.
3
00:00:08,566 --> 00:00:09,666
Ese es mi patrimonio.
4
00:00:10,437 --> 00:00:13,107
Quiero volver a tener mi buen
nombre, quiero una reivindicación.
5
00:00:13,396 --> 00:00:16,194
Conocà a un tipo en Florida...
6
00:00:16,329 --> 00:00:18,104
Gregory se ha convertido
en nuestro enlace perdido.
7
00:00:18,661 --> 00:00:22,944
Gregory Malina se deshizo de las acciones
de Frobisher el mismo dÃa que él.
8
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, fr,
original filename: Catch_Me_If_You_Can_2002_fr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,249 --> 00:01:14,710
Arrete-, oi si tu peux
2
00:03:04,197 --> 00:03:06,324
INSPIRE DE FAITS REELS
3
00:03:07,701 --> 00:03:10,465
Bienvenue qu "Jeu de lq Verite".
4
00:03:10,537 --> 00:03:14,997
Notre premier invite
est le plus grqnd imposteur
5
00:03:15,075 --> 00:03:19,239
qu"on qit rencontre dqns cette emission.
Vous verrez pourquoi.
6
00:03:19,346 --> 00:03:21,814
N1, comment vous qppelez-vous?
7
00:03:21,882 --> 00:03:23,873
Frqnk Williqm Abqgnqle.
8
00:03:23,984 --> 00:03:27,420
- Numero deux?
- Frqnk Williqm Abqgnqle.
9
00:03:27,587 --> 00:03:30,920
- Numero tr
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: damages, 10, 6, dsr, 2007, s01e0, she, spat, me, notv, s01e06,
original filename: Damages(106-DSR)(2007).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,106
<i>Anteriormente en Damages.</i>
2
00:00:03,318 --> 00:00:07,987
<i>Retirar el arreglo ahora es una jugada
que conlleva tremendo riesgo.</i>
3
00:00:08,566 --> 00:00:09,666
<i>Se trata de mi legado.</i>
4
00:00:10,437 --> 00:00:11,615
<i>Quiero que mi nombre quede limpio.</i>
5
00:00:11,988 --> 00:00:13,107
<i>Quiero redención.</i>
6
00:00:13,396 --> 00:00:16,194
<i>Conocà a un chico en Florida.</i>
7
00:00:16,329 --> 00:00:18,104
<i>Gregory resultó ser
nuestro eslabón perdido.</i>
8
00:00:18,661 --> 00:00:20,551
<i>Gregory Malina vendió
las accion
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: night, gallery, 10, 8, 9, 1970, jess, s0, 1, e0, 6, 1971, make, me, laugh, clean, kills, and, other, trophies,
original filename: Night.Gallery(108-109)(1970).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,407 --> 00:00:45,661
En exhibición esta noche...
2
00:00:45,871 --> 00:00:48,498
...un pastiche de pintura
de la tierra de lo excéntrico.
3
00:00:48,711 --> 00:00:52,545
El poeta Sir Max Beerbohm reveló
que nunca nadie murió de risa.
4
00:00:52,615 --> 00:00:55,413
Objeto de pincel y paleta:
la refutación.
5
00:00:55,485 --> 00:00:58,682
El payaso es Jackie Slater.
Su ocupación, comediante.
6
00:00:58,755 --> 00:01:01,430
Su aspiración es coleccionar
cosas risueñas...
7
00:01:01,647 --> 00:01:03,096
...y colgarlas en las paredes
de su vida...
8
00:01:03,131 --> 00
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: medium, 3x1, 9, en, no, one, to, watch, over, me,
original filename: medium_3x19_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,550 --> 00:02:55,800
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:02:55,810 --> 00:03:10,480
<font color="#ffff00">sync:FRM@ºÃÃÃ</font>
3
00:03:29,930 --> 00:03:31,230
Knock,knock. I'm not doing it.
4
00:03:31,630 --> 00:03:34,030
Who's there? Handsome.
5
00:03:34,420 --> 00:03:35,690
Handsome who?
6
00:03:35,700 --> 00:03:37,190
Handsome cereal to me.
7
00:03:38,470 --> 00:03:41,240
Knock,knock. Okay,who's there?
And this better be funny.
8
00:03:41,250 --> 00:03:43,530
Gorilla. I can't believe
I'm doing this.
9
00:03:43,860 --> 00:03:44,680
Gorilla w
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{173}{258}Am o stea pe maºinã ºi una în piept
{260}{330}O armã la ºold ºi dreptul de a aresta
{332}{414}Eu sunt ºeful autostrãzii
{416}{485}Asa cã ai grijã ce faci cînd conduci | pe autostrada mea
{487}{557}Daca încalci legea ai de a face cu mine
{559}{630}Lucrez pentru stat ºi sunt | patrula autostrãzii
{643}{710}"EU, PERSONALITATEA MEA ªI IRENE"
{718}{793}Vei ºti cã sunt eu cînd mã vezi | pentru cã am uºa albã
{794}{876}Sirena urlã ºi girofarele sclipesc
{877}{945}Lucrez zi ºi noapte
{946}{1017}Pentru a asigura legea ºi ordinea | facând ceea ce e bine
{1019}{1065}Dacã-þi dau o amendã
{1067}{1113}Atunci ar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:44,758
STUUR ME GEEN BLDEMEN
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,389
'Het verlangen naar medicijnen
3
00:01:58,800 --> 00:02:01,394
is de belangrijkste karaktertrek,
4
00:02:01,800 --> 00:02:03,995
die de mens
van het dier onderscheidt.'
5
00:02:21,840 --> 00:02:24,354
Gaat het niet goed met u?
6
00:02:24,760 --> 00:02:27,718
Ligt u de hele nacht
in bed te woelen?
7
00:02:28,120 --> 00:02:30,588
U valt maar niet in slaap?
8
00:02:31,600 --> 00:02:34,797
Weet u wat?
U heeft hoofdpijn.
9
00:02:35,200 --> 00:02:39,591
Neem dan nipsarine, het nieuwe middel
dat 9 van
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,090 --> 00:00:03,550
Previously on rescue me...
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,750
I've been a part of a
lot of interventions,ok?
3
00:00:05,760 --> 00:00:06,980
They're never easy.
4
00:00:06,990 --> 00:00:09,750
Some people get extremely
defensive and even violent.
5
00:00:09,760 --> 00:00:10,790
Shit!
6
00:00:10,800 --> 00:00:13,090
I can't go back to rehab!It
doesn't work for me!
7
00:00:13,100 --> 00:00:18,020
Shit,we got enough drunks in this
room to start our own meetings.
8
00:00:18,030 --> 00:00:19,900
Sheila gave us half a million bucks,ok?
9
00:00:19,910 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,170 --> 00:03:10,230
Nieuwe patiënt?
2
00:03:10,290 --> 00:03:13,290
Ja, ik ben door m'n advocaat
doorverwezen in verband met vullingen.
3
00:03:13,540 --> 00:03:15,080
Je bent een nieuwe patiënt,
dat is alles wat ik hoef te weten.
4
00:03:15,090 --> 00:03:16,540
Vul dit in zodat we weten
wie we moeten contacteren...
5
00:03:16,550 --> 00:03:18,400
in het geval dat we
je kwijtraken in de stoel.
6
00:03:20,290 --> 00:03:22,290
Dat was een grapje, liefje.
Ik deed grappig.
7
00:03:25,830 --> 00:03:31,550
Hallo, Mvr... Remar.
Ik ben Dr. Johnson.
8
00:03:31,560 --> 00:03:33,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1689}{1738}ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{4421}{4470}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4526}{4577}Ãëà ãîäà ðÿ ìÃîãî è äîáðå äîøëè|â øîóòî "Ãà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ"
{4590}{4658}Ãà øèÿ ïúðâè ãîñòå ñ êà ðèåðà |â åäÃà îò Ãà é-ãîëåìèòå
{4660}{4780}èçìà ìè â èñòîðèÿòà , è ñåãà ùå ðà çáåðåòå|êà êâî èñêà ì äà âè êà æà .
{4805}{4901}Ãîìåð åäÃî: âà øåòî èìå ìîëÿ?|Ãà çâà ì ñå Ãðà Ãê Ãèëÿì ÃáèãÃåéë.
{4914}{4982}Ãîìåð äâå?|Ãà çâà ì ñå Ãðà Ãê Ãèëÿì ÃáèãÃåéë.
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: robin, hood, 20, 7, 2006, s02e0, show, me, the, money, bia, s02e07,
original filename: Robin.Hood(207-HDTV)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,041 --> 00:00:08,702
Vamos...
2
00:00:12,521 --> 00:00:14,682
- ¿Cuánto más?
- Ya casi atravesamos.
3
00:00:19,081 --> 00:00:21,925
Alguien viene. Guardias.
4
00:00:26,921 --> 00:00:30,082
- El castillo está despertando.
- Tiempo de irse. ¡Ahora!
5
00:00:30,083 --> 00:00:31,244
Tenemos que conseguir el
Pacto de la Sala del Tesoro.
6
00:00:31,279 --> 00:00:33,050
El futuro de Inglaterra depende de eso.
7
00:00:33,085 --> 00:00:36,670
¡Robin! ¡No hay tiempo! Will...
8
00:00:38,721 --> 00:00:40,450
Y en silencio.
9
00:00:47,321 --> 00:00:48,970
Ahà tienes.
10
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: grey, s, anatomy, 2x0, 3, es, 20, make, me, lose, control,
original filename: grey_s_anatomy_2x03_es.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,642 --> 00:00:02,446
Previamente en Grey´s Anatomy
2
00:00:02,647 --> 00:00:03,905
Derek esta casado.
3
00:00:04,343 --> 00:00:06,565
Tu esperaste dos meses para decirme
4
00:00:06,680 --> 00:00:10,488
y yo tuve que enterarme cuando
llega y me dice ella misma.
5
00:00:10,564 --> 00:00:12,558
Tuviste cirugÃa cerebral y no me dijiste?
6
00:00:12,657 --> 00:00:14,427
- Tu llamaste a mi esposa?
- Tu llamaste a la mÃa.
7
00:00:14,509 --> 00:00:16,598
- No es como si estuviéramos divorciados
- Prácticamente divorciados.
8
00:00:16,658 --> 00:00:18,610
- Tuvieron terapia?
-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:01,567
<i>Previously on rescue me...</i>
2
00:00:01,602 --> 00:00:02,268
ahh!
3
00:00:02,303 --> 00:00:02,968
Ohh!
4
00:00:03,003 --> 00:00:03,599
Hey.
5
00:00:03,634 --> 00:00:04,534
I'm a friend of Lou's. So
6
00:00:04,569 --> 00:00:05,434
Just... I'll be a minute.
7
00:00:05,469 --> 00:00:06,365
Nice.
8
00:00:06,400 --> 00:00:07,400
Yeah, she's cute, huh?
9
00:00:07,435 --> 00:00:09,666
Yeah.
10
00:00:09,701 --> 00:00:10,817
I have one boundary, Lou. One
11
00:00:10,852 --> 00:00:11,899
Boundary and one boundary
12
00:00:11,934 --> 00:00:13,
Υπότιτλοι για Freeze Me
keywords: 1886, me, without, you, 2001,
original filename: 1886-sub_Me-Without-You-2001_1.zip