Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Free Willy 3: The Rescue is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Free Willy 3: The Rescue με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1138}{1178}ELIBERAÃI-L PE WILLY 3!
{3474}{3521}- Bunã, Max.|- Bunã, Smiley.
{3607}{3686}- Te cautã mama ta.|- Aºtept barca tatãlui meu.
{3688}{3769}Ne-au transmis cã mai stau|în larg câteva zile.
{3774}{3818}Nu e grav. I-ai spus tu?
{3859}{3911}- Ce puteam sã fac?|- Nu ºtiu.
{4937}{5033}- Devii un adevãrat specialist.|- Trebuie sã mai împuºc 50.
{5044}{5132}- Azi am vorbit cu tatãl tãu.|- ªtiu. Nu vine acasã.
{5144}{5192}- ªtii ce a mai spus?|- Ce?
{5194}{5278}Cã poate mergi cu el data viitoare.|Ãi-ar plãcea?
{6512}{6542}Ãi-am adus pizza.
{6573
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3474}{3580}- Hey, Max.|- Hey, Smiley.
{3607}{3682}- Your mom's looking for you.|- I'm waiting for my dad's boat.
{3688}{3768}He radioed in. They're staying|out for a few more days.
{3774}{3853}No big deal. You tell her?
{3859}{3985}- What was I supposed to do?|- I don't know.
{4937}{5038}- You're getting good at that.|- Hold on. I have to blow up 50 more.
{5044}{5138}- Talked to your father today.|- I know. He's not coming home.
{5144}{5188}- Know what else he said?|- What?
{5194}{5328}Maybe you can go wit
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1138}{1216}MOJ PRIJATELJ WILLY 3
{3474}{3543}- Hej, Max.|- Hej, SmiIey.
{3607}{3684}- Traži te mama.|- Ãekam tatin brod.
{3688}{3769}Javio se.|Ostaju još nekoIiko dana.
{3774}{3848}Nema veze. Jesi joj rekao?
{3859}{3948}- A što sam mogao?|- Ne znam.
{4937}{5040}- Dobro tebi to ide.|- Ãekaj, moram srediti joÅ¡ 50.
{5044}{5140}- RazgovaraIa sam ti s ocem.|- Znam. Još neæe doæi.
{5144}{5190}- Znaš što je još rekao?|- Što?
{5194}{5291}Možda sIjedeæi put možeš s njim.|Bi Ii to voIio?
{6512}{6569}Evo tvoje pizze.
{6573}{6665}- Nisam naruèio pizzu.|- Ovo je Noah, zar ne?
{6669}{6741}- VaIjda.|- Onda si naruèio pizzu. 22,50.
{
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3474}{3580}- Hey, Max.|- Hey, Smiley.
{3607}{3682}- Your mom's looking for you.|- I'm waiting for my dad's boat.
{3688}{3768}He radioed in. They're staying|out for a few more days.
{3774}{3853}No big deal. You tell her?
{3859}{3985}- What was I supposed to do?|- I don't know.
{4937}{5038}- You're getting good at that.|- Hold on. I have to blow up 50 more.
{5044}{5138}- Talked to your father today.|- I know. He's not coming home.
{5144}{5188}- Know what else he said?|- What?
{5194}{5328}Maybe you can go wit
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1138}{1253}ELIBERAÃI-L PE WILLY 3!
{3474}{3580}- Bunã, Max.|- Bunã, Smiley.
{3607}{3682}- Te cautã mama ta.|- Aºtept barca tatãlui meu.
{3688}{3768}Ne-au transmis cã mai stau|în larg câteva zile.
{3774}{3853}Nu e grav. I-ai spus tu?
{3859}{3985}- Ce puteam sã fac?|- Nu ºtiu.
{4937}{5038}- Devii un adevãrat specialist.|- Trebuie sã mai împuºc 50.
{5044}{5138}- Azi am vorbit cu tatãl tãu.|- ªtiu. Nu vine acasã.
{5144}{5188}- ªtii ce a mai spus?|- Ce?
{5194}{5316}Cã poate mergi cu el data
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,573 --> 00:02:20,848
Hoi, Max.
- Hoi, Smiley.
2
00:02:24,053 --> 00:02:26,931
Je ma zoekt je.
- Ik wacht op papa's boot.
3
00:02:27,093 --> 00:02:30,768
Hij heeft gebeld.
Hij blijft nog 'n paar dagen op zee.
4
00:02:30,933 --> 00:02:33,811
Geeft niet. Heb je 't haar verteld?
5
00:02:33,973 --> 00:02:37,568
Wat moest ik anders?
- Ik weet 't niet.
6
00:03:17,213 --> 00:03:21,092
Je wordt daar al goed in.
- Ik moet er nog 50 opblazen.
7
00:03:21,253 --> 00:03:25,087
Ik heb je vader gesproken.
- Hij komt niet thuis.
8
00:03:25,253 --> 00:03:27,369
Weet je wat hij nog meer ze
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,573 --> 00:02:20,848
Hoi, Max.
- Hoi, Smiley.
2
00:02:24,053 --> 00:02:26,931
Je ma zoekt je.
- Ik wacht op papa's boot.
3
00:02:27,093 --> 00:02:30,768
Hij heeft gebeld.
Hij blijft nog 'n paar dagen op zee.
4
00:02:30,933 --> 00:02:33,811
Geeft niet. Heb je 't haar verteld?
5
00:02:33,973 --> 00:02:37,568
Wat moest ik anders?
- Ik weet 't niet.
6
00:03:17,213 --> 00:03:21,092
Je wordt daar al goed in.
- Ik moet er nog 50 opblazen.
7
00:03:21,253 --> 00:03:25,087
Ik heb je vader gesproken.
- Hij komt niet thuis.
8
00:03:25,253 --> 00:03:27,369
Weet je wat hij nog meer ze
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1138}{1178}ELIBERAÃI-L PE WILLY 3!
{3474}{3521}- Bunã, Max.|- Bunã, Smiley.
{3607}{3686}- Te cautã mama ta.|- Aºtept barca tatãlui meu.
{3688}{3769}Ne-au transmis cã mai stau|în larg câteva zile.
{3774}{3818}Nu e grav. I-ai spus tu?
{3859}{3911}- Ce puteam sã fac?|- Nu ºtiu.
{4937}{5033}- Devii un adevãrat specialist.|- Trebuie sã mai împuºc 50.
{5044}{5132}- Azi am vorbit cu tatãl tãu.|- ªtiu. Nu vine acasã.
{5144}{5192}- ªtii ce a mai spus?|- Ce?
{5194}{5278}Cã poate mergi cu el data viitoare.|Ãi-ar plãcea?
{6512}{6542}Ãi-am adus pizza.
{6573
Υπότιτλοι για Free Willy 3: The Rescue
keywords: free, willy, 3, :, the, rescue, 1997, 1, cd, english, en,
original filename: Free Willy 3: The Rescue - 1997 - 1CD - English - en - 1831e745fe7c3c4608f04d799a71215f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3474}{3580}- Hey, Max.|- Hey, Smiley.
{3607}{3682}- Your mom's looking for you.|- I'm waiting for my dad's boat.
{3688}{3768}He radioed in. They're staying|out for a few more days.
{3774}{3853}No big deal. You tell her?
{3859}{3985}- What was I supposed to do?|- I don't know.
{4937}{5038}- You're getting good at that.|- Hold on. I have to blow up 50 more.
{5044}{5138}- Talked to your father today.|- I know. He's not coming home.
{5144}{5188}- Know what else he said?|- What?
{5194}{5328}Maybe you can go with him next time.|Would you like that?
{6512}{6567}Hey, here's your pizza.
{6573}{6663}- I didn't order a pizza.|- This is
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it!
{3474}{3580}- Hey, Max.|- Hey, Smiley.
{3607}{3682}- Your mom's looking for you.|- I'm waiting for my dad's boat.
{3688}{3768}He radioed in. They're staying|out for a few more days.
{3774}{3853}No big deal. You tell her?
{3859}{3985}- What was I supposed to do?|- I don't know.
{4937}{5038}- You're getting good at that.|- Hold on. I have to blow up 50 more.
{5044}{5138}- Talked to your father today.|- I know. He's not coming home.
{5144}{5188}- Know what else he said?|- What?
{5194}{5328}Maybe you can go with him next time.|Would you like that?
{6512}{6567}Hey, here's your pizza.
{6
Υπότιτλοι για Free Willy 3: The Rescue
keywords: free, willy, 3, :, the, rescue, 1997, 1, cd, italian, it, wilkly,
original filename: Free Willy 3: The Rescue - 1997 - 1CD - Italian - it - 42373656b565755f046c4953dff7a0e3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,479 --> 00:00:48,600
FREE WILLY 3 - Il salvataggio
2
00:02:18,919 --> 00:02:21,680
- Ciao, Max.
- Ciao, Smiley.
3
00:02:24,240 --> 00:02:27,320
- Tua madre ti sta cercando.
- Aspetto la barca di pap?.
4
00:02:27,479 --> 00:02:30,720
Ha chiamato via radio.
Staranno fuori qualche altro giorno.
5
00:02:30,919 --> 00:02:33,880
Pazienza.
A mamma l'hai detto?
6
00:02:34,319 --> 00:02:37,880
- Non avrei dovuto?
- Non lo so.
7
00:03:17,439 --> 00:03:21,560
- Stai diventando proprio bravo.
- Aspetta. Ne devo colpire altri 50.
8
00:03:21,719 --> 00:03:25,560
- Ho parlato con tuo p
Υπότιτλοι για Free Willy 3: The Rescue
keywords: free, willy, 3, the, rescue, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Free Willy 3 The Rescue (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:22:50,416 --> 01:22:53,533
ÃZGÃR WILLY 3
2
01:24:23,856 --> 01:24:26,609
- Selam Max.
- Selam Smiley.
3
01:24:29,176 --> 01:24:32,248
- Annen seni arýyor.
- Babamýn teknesini bekliyorum.
4
01:24:32,416 --> 01:24:35,647
Telsizden aradý.
Birkaç gün daha kalýyorlar.
5
01:24:35,856 --> 01:24:38,814
Sorun deðil. Ona söyledin mi?
6
01:24:39,256 --> 01:24:42,805
- Ne yapmam gerekirdi?
- Bilmiyorum.
7
01:25:22,376 --> 01:25:26,494
- Gittikçe ustalaþýyorsun.
- 50 tane daha uçurmam lazým.
8
01:25:26,656 --> 01:25:30,490
- Bugün babanla konuþtum.
- Biliyorum. Eve gelmiyo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,973 --> 00:02:21,726
Hej, Max.
-Živijo, Smiley.
2
00:02:24,293 --> 00:02:27,365
Mama te išèe.
-Ãakam oèkovo barko.
3
00:02:27,533 --> 00:02:30,764
Sporoèil je, da bodo
še nekaj dni na morju.
4
00:02:30,973 --> 00:02:33,931
Tudi prav. Si ji povedal?
5
00:02:34,373 --> 00:02:37,922
Kaj pa naj bi naredil?
-Ne vem.
6
00:03:17,493 --> 00:03:21,611
Dobro ti gre.
-Ãakaj. Å e 50 jih moram unièiti.
7
00:03:21,773 --> 00:03:25,607
Danes sem govorila z oèetom.
-Ne bo še prišel, blablabla.
8
00:03:25,773 --> 00:03:27,604
In veš, kaj še?
9
00:03:27,773 --> 00:03:31,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,573 --> 00:02:20,848
Hoi, Max.
- Hoi, Smiley.
2
00:02:24,053 --> 00:02:26,931
Je ma zoekt je.
- Ik wacht op papa's boot.
3
00:02:27,093 --> 00:02:30,768
Hij heeft gebeld.
Hij blijft nog 'n paar dagen op zee.
4
00:02:30,933 --> 00:02:33,811
Geeft niet. Heb je 't haar verteld?
5
00:02:33,973 --> 00:02:37,568
Wat moest ik anders?
- Ik weet 't niet.
6
00:03:17,213 --> 00:03:21,092
Je wordt daar al goed in.
- Ik moet er nog 50 opblazen.
7
00:03:21,253 --> 00:03:25,087
Ik heb je vader gesproken.
- Hij komt niet thuis.
8
00:03:25,253 --> 00:03:27,369
Weet je wat hij nog meer ze
Υπότιτλοι για Free Willy 3: The Rescue
keywords: free, willy, 3, the, rescue, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Free Willy 3 The Rescue (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3474}{3580}- Hey, Max.|- Hey, Smiley.
{3607}{3682}- Your mom's looking for you.|- I'm waiting for my dad's boat.
{3688}{3768}He radioed in. They're staying|out for a few more days.
{3774}{3853}No big deal. You tell her?
{3859}{3985}- What was I supposed to do?|- I don't know.
{4937}{5038}- You're getting good at that.|- Hold on. I have to blow up 50 more.
{5044}{5138}- Talked to your father today.|- I know. He's not coming home.
{5144}{5188}- Know what else he said?|- What?
{5194}{5328}Maybe you can go with him next time.|Would you like that?
{6512}{6567}Hey, here's your pizza.
{6573}{6663}- I didn't order a pizza.|- This is the "Noah", ri
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,573 --> 00:02:20,848
Hoi, Max.
- Hoi, Smiley.
2
00:02:24,053 --> 00:02:26,931
Je ma zoekt je.
- Ik wacht op papa's boot.
3
00:02:27,093 --> 00:02:30,768
Hij heeft gebeld.
Hij blijft nog 'n paar dagen op zee.
4
00:02:30,933 --> 00:02:33,811
Geeft niet. Heb je 't haar verteld?
5
00:02:33,973 --> 00:02:37,568
Wat moest ik anders?
- Ik weet 't niet.
6
00:03:17,213 --> 00:03:21,092
Je wordt daar al goed in.
- Ik moet er nog 50 opblazen.
7
00:03:21,253 --> 00:03:25,087
Ik heb je vader gesproken.
- Hij komt niet thuis.
8
00:03:25,253 --> 00:03:27,369
Weet je wat hij nog meer ze
Υπότιτλοι για Free Willy 3: The Rescue
keywords: free, willy, 3, the, rescue, 1997, 2, 6, fps, cd, tr, divxforever, int, vrs, 1,
original filename: Free Willy 3 The Rescue (1997) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1119}{1197}ÃZGÃR WILLY 3
{3455}{3524}- Selam Max.|- Selam Smiley.
{3588}{3665}- Annen seni arýyor.|- Babamýn teknesini bekliyorum.
{3669}{3750}Telsizden aradý.|Birkaç gün daha kalýyorlar.
{3755}{3829}Sorun deðil. Ona söyledin mi?
{3840}{3929}- Ne yapmam gerekirdi?|- Bilmiyorum.
{4918}{5021}- Gittikçe ustalaþýyorsun.|- 50 tane daha uçurmam lazým.
{5025}{5121}- Bugün babanla konuþtum.|- Biliyorum. Eve gelmiyor.
{5125}{5171}- Baþka ne dedi bil.|- Ne?
{5175}{5272}Bir dahaki sefere onunla|gidebilirsin. Ãster misin?
{6493}{6550}Hey, pizzanýz.
{6554}{6646}{Y:i}- Ben pizza ýsmarlamadým.|- Bu Noah, deðil mi?
{6650}{6722}- S
Υπότιτλοι για Free Willy 3: The Rescue
keywords: free, willy, 3, the, rescue, 1997, 2, 6, fps, iii, cd, 1, waf,
original filename: 44373-Free_Willy_3__The_Rescue_(1997)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1138}{1253}ELIBERAÃI-L PE WILLY 3!
{1300}{1403}www.titrari.ro
{3474}{3580}- Bunã, Max.|- Bunã, Smiley.
{3607}{3682}- Te cautã mama ta.|- Aºtept barca tatãlui meu.
{3688}{3768}Ne-au transmis cã mai stau|în larg câteva zile.
{3774}{3853}Nu e grav. I-ai spus tu?
{3859}{3985}- Ce puteam sã fac?|- Nu ºtiu.
{4937}{5038}- Devii un adevãrat specialist.|- Trebuie sã mai împuºc 50.
{5044}{5138}- Azi am vorbit cu tatãl tãu.|- ªtiu. Nu vine acasã.
{5144}{5188}- ªtii ce a mai spus?|-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1138}{1253}ELIBERAÃI-L PE WILLY 3!
{3474}{3580}- Bunã, Max.|- Bunã, Smiley.
{3607}{3682}- Te cautã mama ta.|- Aºtept barca tatãlui meu.
{3688}{3768}Ne-au transmis cã mai stau|în larg câteva zile.
{3774}{3853}Nu e grav. I-ai spus tu?
{3859}{3985}- Ce puteam sã fac?|- Nu ºtiu.
{4937}{5038}- Devii un adevãrat specialist.|- Trebuie sã mai împuºc 50.
{5044}{5138}- Azi am vorbit cu tatãl tãu.|- ªtiu. Nu vine acasã.
{5144}{5188}- ªtii ce a mai spus?|- Ce?
{5194}{5316}Cã poate mergi cu el data
Υπότιτλοι για Free Willy 3: The Rescue
keywords: free, willy, 3, the, rescue, 1997, 2, 5, fps, en, ro,
original filename: 7083-Free_Willy_3__The_Rescue_(1997)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3474}{3580}- Hey, Max.|- Hey, Smiley.
{3607}{3682}- Your mom's looking for you.|- I'm waiting for my dad's boat.
{3688}{3768}He radioed in. They're staying|out for a few more days.
{3774}{3853}No big deal. You tell her?
{3859}{3985}- What was I supposed to do?|- I don't know.
{4937}{5038}- You're getting good at that.|- Hold on. I have to blow up 50 more.
{5044}{5138}- Talked to your father today.|- I know. He's not coming home.
{5144}{5188}- Know what else he said?|- What?
{5194}{5328}Maybe you can go with him next time.|Would you like that?
{65
Υπότιτλοι για Free Willy 3: The Rescue
keywords: free, willy, 3, the, rescue, 1997, 2, 6, fps, iii, cd, 1, waf,
original filename: 44373-Free_Willy_3__The_Rescue_(1997)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}23.976
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1138}{1253}ELIBERA?I-L PE WILLY 3!
{1300}{1403}www.titrari.ro
{3474}{3580}- Bun?, Max.|- Bun?, Smiley.
{3607}{3682}- Te caut? mama ta.|- A?tept barca tat?lui meu.
{3688}{3768}Ne-au transmis c? mai stau|?n larg c?teva zile.
{3774}{3853}Nu e grav. I-ai spus tu?
{3859}{3985}- Ce puteam s? fac?|- Nu ?tiu.
{4937}{5038}- Devii un adev?rat specialist.|- Trebuie s? mai ?mpu?c 50.
{5044}{5138}- Azi am vorbit cu tat?l t?u.|- ?tiu. Nu vine acas?.
{5144}{5188}- ?tii ce a mai spus?|- Ce?
{5194}{5316}C? poate mergi cu el data viitoare.|?i-ar pl
Υπότιτλοι για Free Willy 3: The Rescue
keywords: free, willy, 3, the, rescue, 1997, 2, 6, fps, {, }, cd, 1,
original filename: 35931-Free_Willy_3__The_Rescue_(1997)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}23.976
{129}{221}?ine-o. ?i dau drumul.
{795}{942}- Bun?. Cu ce v? servesc?|- Dou? cafele, te rog.
{981}{1101}Nu plec?m. Paza de coast? nu vrea|s? urm?reasc? o posibil? balenier?.
{1107}{1215}- Au spus s?-i anun??m c?nd avem...|- Dovezi. ?tiu. Ce anume vor?
{1221}{1325}S?-i prindem asupra faptului.|Nu ?mi dau seama.
{1331}{1428}- Mai dori?i ceva?|- Asta e tot.
{1434}{1519}Mergem la bord.|Atunci am ob?ine dovezile necesare.
{1525}{1569}La bordul lui "Botany Bay"?
{1575}{1655}O balenier?, plin? de|v?n?tori de balene?
{1661}{1706}E?ti nebun?
{1712}{1796}Discut cu ni?te negustori|de pe?te. Poate aflu ceva.
{1802}{1855}Poate pot g?si|vreo dovad?.
{1861}{1971}Aici e la fel de pe
Υπότιτλοι για Free Willy 3: The Rescue
keywords: free, willy, 1993, 1, cd, english, en, family, adventure,
original filename: Free Willy - 1993 - 1CD - English - en - 0d1fece687fbccd4ef7d6e6993706d05.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3871}{3922}There he is, at one o'clock!
{3894}{3962}- Let's get behind him!|- We'll cut him off!
{3968}{4080}- Get him!|- Out there, about 200 yards!
{4086}{4150}- Clear!|- I got it!
{4156}{4220}Full throttle!
{4226}{4304}Let it go! Let it go!
{4745}{4783}More throttle! Keep it up!
{4789}{4895}That's it! That's it!
{4958}{5030}Lay it down! Keep it coming!
{5036}{5109}Yeah, fish!
{5118}{5171}Yeah, fish!
{5177}{5247}Go on there!
{5260}{5331}Yeah, baby!
{5350}{5418}Yeah, fish!
{5464}{5518}Go on in there!
{5524}{5558}Pin it! Pin it!
{5564}{5659}Close it in! Close it up!
{5701}{5764}He won't get away!|Keep the others away.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1849}{1985}SALVAÃI-L PE WILLY II
{4226}{4339}Ce s-a întâmplat,|unchiule Randolph?
{4704}{4836}- Ce este?|- E Willy.
{5367}{5437}Maneta are trei poziþii.
{5443}{5579}Ãnainte, înapoi ºi stop.
{5585}{5630}Aºa?
{5636}{5691}- Ãnainte!|- Deci aºa...
{5697}{5735}Foarte amuzant!
{5741}{5841}Pornitã, trebuie sã accelerezi|altfel se opreºte.
{5847}{5905}- Mã asculþi?|- Sigur.
{5911}{6009}- Dar nu eºti atent.|- Dã-te la o parte.
{6015}{6059}- La ce te uiþi?|- La nimic.
{6065}{6173}La revedere.
{6
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4106}{4206}Ãòî ãè òà ì, Ãà ïîçèöèÿ 1 ÷à ñà !
{4250}{4322}Ãïëà øè ãè!
{7756}{7903}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{8031}{8064}ÃçâèÃåòå...
{8068}{8197}Ãà ìà çà áðà âè äà ìè îñòà âè ïà ðè|çà à âòîáóñà . Ãèõòå ëè ìè óñëóæèëè?
{8255}{8303}Ãëà ãîäà ðÿ, ïðèÿòåà äåÃ!
{8307}{8406}-Ãÿìà ì ïà ðè çà à âòîáóñà ...|-Ãà çêà ðà é ñå!
{8426}{8579}à ïðèÿòåëèòå ìè èçïóñÃà õìå|ó÷èëèùÃèÿ à âòîáóñ.
{8597}{8692}-ÃÃ¥ Ãè ïîìîãÃåòå ëè ñ ïà ðè çà ïúò?|-Ãà ùî ÃÃ¥?
{8791}{8884}-Ãðè äîëà ðà .|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1849}{1886}SALVAÃI-L PE WILLY II
{4226}{4287}Ce s-a întâmplat,|unchiule Randolph?
{4704}{4741}- Ce este?|- E Willy.
{5367}{5407}Maneta are trei poziþii.
{5443}{5483}Ãnainte, înapoi ºi stop.
{5585}{5610}Aºa?
{5636}{5676}- Ãnainte!|- Deci aºa...
{5697}{5722}Foarte amuzant!
{5741}{5821}Pornitã, trebuie sã accelerezi|altfel se opreºte.
{5847}{5884}- Mã asculþi?|- Sigur.
{5911}{5981}- Dar nu eºti atent.|- Dã-te la o parte.
{6015}{6065}- La ce te uiþi?|- La nimic.
{6066}{6090}La revedere.
{6329}{6399}- Bunã, Julie.|- Bunã, Jesse. Ce mai faci?
{6414}{6
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1851}{1947}MOJ PRIJATELJ WILLY 2
{4229}{4283}Što se dogaða,|ujaèe RandoIph?
{4709}{4751}Å to je to?
{4755}{4783}WiIIy.
{5369}{5476}Imaš tri poIožaja.|Ravno gore i doIje je prazni hod.
{5480}{5557}Sasvim natrag je hod unatrag.
{5561}{5613}- Sasvim naprijed. . .|- Ovamo?
{5617}{5663}- Naprijed.|- Ne, ovamo.
{5667}{5713}Aha. VrIo smiješno.
{5723}{5833}Kad ubaciš u brzinu, kreni|iIi èeš poIomiti zupèanike.
{5860}{5891}- SIušaš me?|- Aha.
{5895}{5947}- Nisi koncentriran.|- Pazi.
{5951}{6028}- Što gIedaš?|- Ništa.
{6062}{6090}Vidimo se.
{6235}{6284}Evo ga, ide prema nama.
{6337}{6362}Hej, JuIie.
{6366}{6407}Bok
Υπότιτλοι για Free Willy 3: The Rescue
keywords: free, willy, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Free Willy (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3837}{3888}There he is, at one o'clock!
{3894}{3962}- Let's get behind him!|- We'll cut him off!
{3968}{4080}- Get him!|- Out there, about 200 yards!
{4086}{4150}- Clear!|- I got it!
{4156}{4220}Full throttle!
{4226}{4304}Let it go! Let it go!
{4745}{4783}More throttle! Keep it up!
{4789}{4895}That's it! That's it!
{4958}{5030}Lay it down! Keep it coming!
{5036}{5109}Yeah, fish!
{5118}{5171}Yeah, fish!
{5177}{5247}Go on there!
{5260}{5331}Yeah, baby!
{5350}{5418}Yeah, fish!
{5464}{5518}Go on in there!
{5524}{5558}Pin it! Pin it!
{5564}{5659}Close it in! Close it up!
{5701}{5764}He won't get away!|Keep the others away.
{5770}{5855}W
Υπότιτλοι για Free Willy 3: The Rescue
keywords: free, willy, 2, :, the, adventure, home, 1995, 1, cd, english, en, family,
original filename: Free Willy 2: The Adventure Home - 1995 - 1CD - English - en - 271e8d8fe77005e7e1529818aee9f237.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4052}{4139}What's up, Uncle Randolph?
{4512}{4550}What is it?
{4556}{4618}Willy.
{5145}{5246}There's three positions on a throttle.|Straight up and down is neutral.
{5251}{5323}All the way back is reverse.
{5329}{5377}- All the way forward...|- This way?
{5383}{5425}- Forward.|- No, this way.
{5431}{5479}Yeah. Very funny.
{5485}{5610}Once you're in gear, get going, or|you're just gonna grind metal on metal.
{5616}{5644}- You follow?|- Yeah.
{5650}{5697}- You're not paying attention.|- Watch out.
{5703}{5804}- What are you looking at?|- Nothing.
{5810}{5872}See you later.
{5976}{6058}He's coming over to talk to us.
{6073}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4156}{4207}Jest! Na pierwszej!|Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{4213}{4281}- Podp³yñmy od ty³u!|- Odetniemy mu drogê!
{4287}{4373}- £ap go!|- Tam, 200 metrów!
{4405}{4469}- Wolna!|- Mam go!
{4475}{4510}Ca³a naprzód!
{4545}{4586}Puszczaj! Puszczaj!
{5064}{5102}Jeszcze trochê! Trzymaj kurs!
{5108}{5177}Tak jest! Tak trzymaæ!
{5277}{5337}Trzymaj nisko!
{5355}{5391}Tak, rybko!
{5437}{5480}Tak, rybko!
{5496}{5529}P³yñ dalej!
{5579}{5613}Tak, z³otko!
{5669}{5700}Dobrze, rybko!
{5783}{5822}W³aŸ!
{5843}{5872}Koñcz! Koñcz!
{5883}{5941}Zamknij! Zamykaj!
{6020}{6084}Ju¿ nie ucieknie!|Trzymaj inne z daleka.
{6089}{6137}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1849}{1886}SALVAÃI-L PE WILLY II
{4226}{4287}Ce s-a întâmplat,|unchiule Randolph?
{4704}{4741}- Ce este?|- E Willy.
{5367}{5407}Maneta are trei poziþii.
{5443}{5483}Ãnainte, înapoi ºi stop.
{5585}{5610}Aºa?
{5636}{5676}- Ãnainte!|- Deci aºa...
{5697}{5722}Foarte amuzant!
{5741}{5821}Pornitã, trebuie sã accelerezi|altfel se opreºte.
{5847}{5884}- Mã asculþi?|- Sigur.
{5911}{5981}- Dar nu eºti atent.|- Dã-te la o parte.
{6015}{6065}- La ce te uiþi?|- La nimic.
{6066}{6090}La revedere.
{6329}{6399}- Bunã, Julie.|- Bunã, Jesse. Ce mai faci?
{6414}{6
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3837}{3888}Uite-l! E la "ora unu"!
{3894}{3962}- Sã nu scape!|- Sã-l prindem!
{3968}{4080}E la 200 de metri de noi!
{4086}{4150}Sunt gata!
{4156}{4220}Vitezã maximã!
{4226}{4304}Dã-i drumul!
{4745}{4783}Mãreºte viteza!
{4789}{4895}Aºa!
{4958}{5030}Lãsaþi plasa în apã!
{5036}{5109}Ãl vãd!
{5464}{5518}Ãn plasã cu tine!
{5524}{5558}Ãmpinge-l!
{5564}{5659}Ãnchide plasa!|Prinde-l înãuntru!
{5701}{5764}N-o sã ne scape!|Ãineþi-i pe ceilalþi la distanþã.
{5770}{5855}L-am prins!
{5944
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,893 --> 00:01:17,727
MOJ PRIJATELJ WILLY 2
2
00:02:53,250 --> 00:02:55,492
Kaj se dogaja,
stric Randolph?
3
00:03:13,270 --> 00:03:15,013
Kaj je to?
4
00:03:15,188 --> 00:03:16,351
Willy.
5
00:03:40,797 --> 00:03:45,258
Tri prestave so.
Naravnost gor in dol ni v prestavi.
6
00:03:45,427 --> 00:03:48,630
Nazaj prestaviš v vzvratno.
7
00:03:48,805 --> 00:03:50,964
Naprej...
-Sem?
8
00:03:51,141 --> 00:03:53,050
Naprej.
-Ne, sem.
9
00:03:53,226 --> 00:03:55,135
Aha. Zelo smešno.
10
00:03:55,562 --> 00:04:00,140
Ko prestaviš, pelji,
drugaèe boš polomil zobnike.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,890 --> 00:01:17,849
LIBEREN A WILLY
2
00:02:53,056 --> 00:02:55,286
¿Qué hay, tÃo Randolph?
3
00:03:13,076 --> 00:03:14,805
¿Qué ocurre?
4
00:03:14,978 --> 00:03:16,138
Es Willy.
5
00:03:40,603 --> 00:03:45,063
Vertical, subiéndola o bajándola,
es neutral.
6
00:03:45,241 --> 00:03:48,438
Hasta atrás es reversa.
7
00:03:48,611 --> 00:03:50,772
- Para adelante.
- ¿As�
8
00:03:50,947 --> 00:03:52,847
- Para adelante.
- ¿As�
9
00:03:53,016 --> 00:03:54,950
SÃ. Qué gracioso.
10
00:03:55,385 --> 00:03:59,947
Ya que está en marcha, si no
arrancas, va a