Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Free Subtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Free Subtitles με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:10,460 --> 00:02:13,100
But that shit!
2
00:02:13,820 --> 00:02:15,333
Come on!
3
00:02:16,700 --> 00:02:19,260
Let's go, people!
4
00:02:19,780 --> 00:02:23,409
Liberate all the animals!
They will go!
5
00:02:48,660 --> 00:02:49,649
Eye only that!
6
00:02:50,180 --> 00:02:53,809
what they did with you?
There are bad people for here.
7
00:02:54,540 --> 00:02:55,973
They are free!
8
00:02:56,940 --> 00:02:58,817
Nothing goes prendê them now.
9
00:03:00,360 --> 00:03:02,691
How can they?
10
00:03:03,220 --> 00:03:06,576
Wretches!
It can go kitten!
11
00:03:06,
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, hungarian, hu, nordic, dts, only, pal, dvdr, subtitles,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 3cef4280fffd0181173c2356bdc9b17d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:29,574
NightWalker - Asimov
Produkci?
2
00:00:31,381 --> 00:00:33,370
JELSZ?FELT?R?S
3
00:00:36,442 --> 00:00:38,162
<i>A f?szerepben:</i>
4
00:00:39,384 --> 00:00:40,472
Igen.
5
00:00:41,387 --> 00:00:42,574
<i>K?ld?m a k?dot!</i>
6
00:00:42,617 --> 00:00:44,083
Igen, m?r l?tom.
K?sz?n?m!
7
00:00:44,489 --> 00:00:45,753
LET?LT?S K?SZ.
8
00:00:47,132 --> 00:00:50,116
DIE HARD 4.0
LEGDR?G?BB AZ ?LETED
9
00:00:50,776 --> 00:00:51,961
Mi van a p?nzemmel?
10
00:00:52,258 --> 00:00:53,194
Utalom!
11
00:00:53,364 --> 00:00:55,537
Magyar sz?veg:
Night
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: die, hard, 4, live, free, or, dvd, quality, eng, us, by, carisma, mp,
original filename: 100013717.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,090 --> 00:00:54,080
- Y mi cuenta?
- Creándola
2
00:01:12,280 --> 00:01:14,680
Tienes un mensaje.
3
00:01:14,720 --> 00:01:15,840
Si, gracias.
4
00:01:15,880 --> 00:01:20,050
Está segura que esto es legal?
- Esto es una prueba señor.
5
00:01:20,090 --> 00:01:21,320
Todo está bien.
6
00:01:21,360 --> 00:01:24,290
Tienes una voz sexy, Hay algo
mas que pueda hacer por Ud.?
7
00:01:24,330 --> 00:01:29,320
No, eso es todo.
8
00:01:37,640 --> 00:01:42,630
Estamos listos
9
00:01:47,850 --> 00:01:52,840
Levántate, acabo de
hacer 50 de los verdes.
10
00:01:57,160 -->
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, english, subtitles,
original filename: 9706-Lord Of The Rings The Fellowship Of The Ring The ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.13 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{814}{885}{y:i}The world is changed.
{891}{976}{y:i}I feel it in the water.
{982}{1089}{y:i}I feel it in the earth.
{1090}{1165}{y:i}I smell it in the air.
{1171}{1216}{y:i}Much that once was...
{1222}{1270}{y:i}... is lost.
{1276}{1386}{y:i}For none now live who remember it.
{1658}{1762}{y:i}It began with the forging|{y:i}of the Great Rings.
{1768}{1812}{y:i}Three were given to the Elves:
{1818}{1928}{y:i}Immortal, wisest and fairest|{y:i}of all beings.
{1934}{1996}{y:i}Seven t
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: 1370, sex, and, the, city, english, subtitles,
original filename: 13700- Sex And The City ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:50,197 --> 00:00:52,358
Everyone has a worst nightmare.
2
00:00:52,999 --> 00:00:55,331
For some, it's bathing-suit season.
3
00:00:55,402 --> 00:00:59,702
For others, it's that your birth certificate
can never be legally destroyed.
4
00:00:59,773 --> 00:01:03,334
For Miranda, it was family hour at her gym.
5
00:01:04,144 --> 00:01:05,168
What the...
6
00:01:11,618 --> 00:01:15,987
Kiddy Jazzercise,
Aerobics Room 1, five minutes.
7
00:01:16,490 --> 00:01:21,018
On Sundays, her neighborhood became
occupied territory under siege to children.
8
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: cider, house, rules, the, english, subtitles,
original filename: 7564-Cider House Rules The ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:49,642 --> 00:01:51,633
<i>In other parts of the world,</i>
2
00:01:51,711 --> 00:01:54,578
<i>young men leave home</i>
<i>and travel far and wide...</i>
3
00:01:54,647 --> 00:01:57,377
<i>in search of a promising future.</i>
4
00:01:57,450 --> 00:02:01,944
<i>Their journeys are often fueled</i>
<i>by dreams of triumphing over evil,</i>
5
00:02:02,021 --> 00:02:04,148
<i>finding a great love...</i>
6
00:02:04,224 --> 00:02:07,785
<i>or the hope of fortunes</i>
<i>easily made.</i>
7
00:02:07,861 --> 00:02:12,798
<i>Here in St. Cloud's, not even</i>
<i>the decision to get off</i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:41,323 --> 00:01:44,258
The man who said,
"I'd rather be Iucky than good,"
2
00:01:44,326 --> 00:01:46,521
saw deepIy into Iife.
3
00:01:46,728 --> 00:01:50,528
PeopIe are afraid to face how great
a part of Iife is dependent on Iuck.
4
00:01:51,366 --> 00:01:54,597
It's scary to think so much
is out of one's controI.
5
00:01:55,437 --> 00:01:59,396
There are moments in a match
when the baII hits the top of the net,
6
00:01:59,708 --> 00:02:04,236
and for a spIit second
it can either go forward or faII back.
7
00:02:05,213 --> 00:02:09,149
With a IittIe Iuck,
it goes forward
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: 1402, dragon, tiger, gate, english, subtitles,
original filename: 14020-Dragon Tiger Gate ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,217 --> 00:00:53,953
Dragon Tiger Gate was founded...
2
00:00:53,953 --> 00:00:55,989
By 2 kungfu masters
3
00:00:55,989 --> 00:00:58,514
Wong Jianglong and Wong Fuhu
4
00:00:58,725 --> 00:01:02,388
They protected self-strengthening
5
00:01:02,595 --> 00:01:05,723
To free people from oppressiod
6
00:01:05,999 --> 00:01:09,536
They even taught martial arts
7
00:01:09,536 --> 00:01:11,231
To street urchins
8
00:01:11,438 --> 00:01:14,532
The gate thus because the symbol of justice
9
00:01:14,574 --> 00:01:17,744
While every youth was eager to join the Gate
10
00:01:
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: 1224, sin, noticias, de, dios, english, subtitles,
original filename: 12247-Sin Noticias De Dios ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{586}{656}History has proved us right,|and you know it.
{658}{728}It's never proved anyone right.|History's a...
{730}{800}...deaf man answering|questions no-one's asked.
{802}{848}Parole, parole, parole.
{850}{896}History never lies, Lola, and...
{898}{944}...you trust someone who can't...
{946}{992}- ...help you.|- Who do you mean?
{995}{1088}Remember: God wishes all ills|to cease, but he can't do it...
{1090}{1136}...which means he's weak, or else...
{1138}{1169}...he can do it, but he doesn't...
{1172}{1231}...which means he's evil, or he doesn't...
{1234}{1327}...or can't, so he's weak and|evil and therefore is not G
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: 1373, sex, and, the, city, english, subtitles,
original filename: 13732- Sex And The City ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{122}{200}transcription, Ãø·Ã¦ÃÃ: Kevin Kim |(vneumann@korea.com)
{1164}{1268}In New York city where no good event gets going before 9 pm,
{1269}{1401}it's a very bad sign when you get invited to something that starts at 9...am.
{1441}{1469}What are you going to say?
{1479}{1541}I'm just going to tell them that before 10 am,
{1542}{1599}as far as I'm concerned, everybody's guilty.
{1618}{1655}I figure I'll be out in no time.
{1672}{1693}Well, as long as I'm down here,
{1694}{1761}I'm going to head over to J&R to look at some computer chips.
{1762}{1828}When you get off, call me. We'll meet up do something.
{1829}{1866}Well, ar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1185}{1217}Where are you going?
{1221}{1342}The 2:15 to Mont Laurier|will be loading at gate number 1 0.
{1474}{1525}One ticket, please. Mont Laurier.
{1669}{1756}Do you mind? The guy in the back,|he won't stop snoring.
{1801}{1855}No. Sure.
{1908}{1949}I'm Matt.
{1964}{2018}-I'm Martin.|-Hey, Martin. Nice to meet you.
{2022}{2092}-Nice to meet you.|-Where you headed to?
{2104}{2149}Just as far away as I can get.
{2177}{2229}Well, I'll drink to that, brother.
{2384}{2425}Cheers.
{2685}{2773}I think we got a little engine trouble|here, folks. Just sit tight.
{2777}{2847}Man! You know, the same thing|happened in St. Lawrence.
{2853}{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{200}-= ***** =-|Spell Checked by|HxHPRC
{201}{502}HxHPRC: Watch out the chicken!
{3365}{3424}- Shush !
{3615}{3667}I'm stuck !
{3881}{3942}- Get back.
{4079}{4110}- Hmm !
{5007}{5065}- Mr. Tweedy.|- Eh ?
{5067}{5157}What is that chicken|doing outside the fence ?
{5159}{5215}Oh ! |I don't know, love. I--
{5217}{5303}Just deal with it.|Now !
{5477}{5603}I'll teach you to make|a fool out of me.
{5678}{5746}Now let that be a lesson|to the lot of ya !
{5747}{5884}No chicken escapes|from Tweedy's farm !
{8222}{8281}Oh !
{10605}{10689}Morning, Ginger.|Back from holiday ?
{10691}{10736}I wasn't on holiday,|Babs.
{10739}{10789}I was
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,500 --> 00:00:27,500
You were right, Varinia.
2
00:00:28,800 --> 00:00:30,900
Vengeance alone is not enough.
3
00:00:32,800 --> 00:00:35,500
To become like your enemy
is to lose to him.
4
00:00:36,300 --> 00:00:40,500
But what's important
isn't our living or our dying
5
00:00:40,500 --> 00:00:44,600
but this new thing we've created,
however briefly.
6
00:00:44,700 --> 00:00:47,300
A world without slaves.
7
00:00:49,900 --> 00:00:54,300
And if you die, who will tell that story?
8
00:00:54,300 --> 00:00:57,700
Live so that l will live.
9
00:00:59,000 --> 00:01:01,600
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1266}{1323}911. Please identify yourself.
{1346}{1397}There's a man in my house.
{1407}{1497}I have a baby. He's going to kill us.
{1525}{1607}Who's in the house, ma'am?|Ma'am, stay with me.
{1643}{1667}Please, hurry!
{1810}{1867}God, he's coming!
{1893}{1917}He's coming.
{1968}{2027}Possible homicide in progress.|Mother and infant.
{2029}{2099}Dispatch all vehicles in the area.|Ma'am, stay with me.
{2101}{2144}No! No!
{2503}{2558}Why are you doing this?
{2588}{2632}You're a bad mother.
{2952}{3089}''Rock-a-bye baby, in the treetop
{3121}{3232}''When the wind blows, the cradle will rock
{3262}{3381}''When the bough breaks|the cradl
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: dumb, and, dumberer, when, harry, met, lloyd, english, subtitles,
original filename: 8326-Dumb And Dumberer When Harry Met Lloyd ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{565}{656}Breathe a little bit
{672}{716}Push ....
{716}{739}That is
{739}{762}Keep pushing..
{762}{839}You are doing great. ok that is
{839}{904}It's the head. i can see it now
{912}{981}Ok congratulation
{1040}{1064}It went back in
{1073}{1126}The sickness is not done
{1202}{1225}ok
{1248}{1287}We got to do this
{1346}{1381}Come on out you little bastard
{1464}{1493}He bit me
{1900}{1960}Could you hear me ?
{2059}{2122}Harry , it's not real
{2139}{2171}You can't keep calling us for this
{2171}{2224}That someone getting trouble
{2233}{2263}They said that
{2530}{2553}Get me off
{2562}{2592}Come on get it off
{2703}{2756}honey
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: requiem, for, a, dream, english, subtitles,
original filename: 9459-Requiem For A Dream ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,375 --> 00:00:20,775
Juice by Tappy! Juice by Tappy!
Juice by Tappy!
2
00:00:20,810 --> 00:00:24,175
ohhh, Tappy's got juice!
Tappy's got juice!
3
00:00:24,210 --> 00:00:28,340
Whoa, Tappy!
4
00:00:28,375 --> 00:00:31,675
Juice! Juice! Juice!
5
00:00:31,775 --> 00:00:33,940
Juice by you! Juice by you!
6
00:00:33,975 --> 00:00:38,875
Juice! Juice by you!
Thank you, thank you, thank you.
7
00:00:38,975 --> 00:00:41,840
- We got a winner.
- We got a winner.
8
00:00:41,875 --> 00:00:44,475
- I said, we got a winner.
- We got a winner!
9
00:00:44,575 --> 00:00:46,540
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,541 --> 00:00:14,512
Salgan, asesinos de policÃas.
Tienen treinta segundos para rendirse.
2
00:00:14,513 --> 00:00:18,949
Salgan con las manos en alto.
Como en un partido de voleibol.
3
00:00:31,495 --> 00:00:34,964
Ãl es John Rudgate "Rugged",
el mafioso.
4
00:00:35,365 --> 00:00:40,928
El tipo malo que superó a la policÃa,
y entró en los libros de historia.
5
00:01:20,472 --> 00:01:22,906
Oigan muchachos,
¿quieren comprar bocinas?
6
00:01:27,512 --> 00:01:30,947
VIVE LIBRE O MUERE
7
00:01:37,988 --> 00:01:43,059
Rugged estaba en cada crimen sin resolver
de New Hampshi
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: 1368, sex, and, the, city, english, subtitles,
original filename: 13681- Sex And The City ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:46,603 --> 00:00:48,901
The island of Manhattan
is a cozy village...
2
00:00:48,972 --> 00:00:52,567
populated by more than seven million
fascinating individuals...
3
00:00:52,642 --> 00:00:55,042
who all behave like they own
the sidewalk.
4
00:00:55,111 --> 00:00:58,205
But lately it seemed
as if the entire city...
5
00:00:58,281 --> 00:01:01,216
had been magically reduced
to only two people...
6
00:01:01,284 --> 00:01:02,512
us.
7
00:01:02,586 --> 00:01:06,022
Four-hour conversations flew by
in a space of 15 minutes...
8
00:01:06,089 --
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: 1064, operation, pacific, english, subtitles,
original filename: 10647-Operation Pacific ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:18,540 --> 00:02:21,737
l hope they get here before daylight.
2
00:02:59,820 --> 00:03:01,219
Sure glad to see you, sir.
3
00:03:01,620 --> 00:03:03,451
Here's what held us up.
4
00:03:03,620 --> 00:03:05,770
Oh, a baby. Gee, he's red.
5
00:03:06,420 --> 00:03:08,012
All new babies are red.
6
00:03:08,220 --> 00:03:11,098
Sister Anna, Sister Felicia,
this is Mr. Caldwell.
7
00:03:11,540 --> 00:03:14,771
We have a couple life rafts.
We'll get you aboard the Thunder.
8
00:03:14,940 --> 00:03:16,214
lf you'll step this way.
9
00:03:16,420 --> 00:03:20,208
Sister Anna, go
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: 1085, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10851- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,520 --> 00:00:08,318
Alright. Try this.
2
00:00:14,120 --> 00:00:16,475
- What is it?
- Just try it.
3
00:00:23,800 --> 00:00:27,475
You see? It's an Earth drink.
Prune juice.
4
00:00:28,960 --> 00:00:31,030
A warrior's drink.
5
00:00:34,120 --> 00:00:36,475
You know, you always drink alone.
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,512
It wouldn't hurt you
to seek out a little...
7
00:00:40,680 --> 00:00:42,159
..companionship.
8
00:00:44,880 --> 00:00:49,635
I would require a Klingon woman
for... companionship.
9
00:00:49,760 --> 00:00:52,957
- Earth females are too fragile.
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: 1097, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10978- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{60}{145}Captain's log, stardate 45429.3.
{149}{275}While on a mapping survey, we are|conveying Ullians to Kaldra IV.
{279}{331}These telepathic historians
{335}{430}conduct their research by retrieving|long-forgotten memories.
{472}{628}It's a chipped cup,|off-white, with a crack in it.
{632}{706}I can see it,|but I don't remember more about it.
{710}{798}When you see it,|do you hear any sounds?
{847}{897}No, I don't think so.
{955}{1000}Wait.
{1004}{1042}Yes.
{1074}{1108}Humming.
{1131}{1192}- Someone's humming.|- A woman?
{1196}{1246}Yes, but I don't know who it is.
{1297}{1340}Try to touch the cup.
{1507}{1583}It has a sharp edg
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: 1371, sex, and, the, city, english, subtitles,
original filename: 13714- Sex And The City ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:46,760 --> 00:00:49,752
New York City can be a terrifying place.
2
00:00:50,097 --> 00:00:51,121
Hi.
3
00:00:51,865 --> 00:00:54,629
- Just coffee and a muffin, please.
- That'll be .50.
4
00:00:55,235 --> 00:00:58,295
Nothing's more frightening
than the prospect of seeing an ex...
5
00:00:58,372 --> 00:01:00,101
before you've had your morning coffee.
6
00:01:00,173 --> 00:01:01,401
Miranda?
7
00:01:02,075 --> 00:01:05,408
- You made me burn my tongue.
- I got to work on that, sorry.
8
00:01:05,479 --> 00:01:08,107
You look great. How you
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: 1374, sex, and, the, city, english, subtitles,
original filename: 13747- Sex And The City ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1130}{1215}In a city where cynicism|is as prevalent as pashmina,
{1221}{1319}there is nothing more hopeful|than getting ready for the first date.
{1323}{1404}Will O'Connor|was a cute urban planner
{1409}{1457}Miranda had met at Starbucks.
{1461}{1520}He mistook her latte|for his double-caff
{1526}{1569}and offered to make it up to her
{1575}{1622}by buying her a drink that Saturday.
{1626}{1703}Samantha preferred the saying|good night to the first date routine.
{1709}{1753}His name was Sebastian Wise.
{1758}{1809}For Sam, it was a very good night.
{1813}{1875}Meanwhile, Trey and Charlotte
{1880}{1927}were practicing their new routine.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,360 --> 00:00:22,749
-Well done, Jonathan.
-Thank you, Admiral.
2
00:00:37,640 --> 00:00:40,677
I've been told
that people are calling us heroes.
3
00:00:43,400 --> 00:00:48,076
When it comes to my crew,
you won't get any argument from me.
4
00:00:50,120 --> 00:00:54,432
But I think it's important
that we remember...
5
00:00:55,800 --> 00:00:57,631
the heroes who aren't with us.
6
00:00:59,240 --> 00:01:02,118
The 27 crewmen
who didn't make it back.
7
00:01:03,320 --> 00:01:07,108
Without their sacrifice,
I wouldn't be standing here right now.
8
00:01:07,960 --> 00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,356
Previously, on Enterprise:
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,995
T oday, we have assembled
representatives of numerous worlds...
3
00:00:08,120 --> 00:00:10,588
to forge an unprecedented alliance.
4
00:00:12,080 --> 00:00:14,594
It's almost possible to forget
what she represents.
5
00:00:14,720 --> 00:00:17,598
According to every analysis,
this child is the offspring...
6
00:00:17,720 --> 00:00:20,314
of Commander Tucker
and Commander T'Pol.
7
00:00:20,800 --> 00:00:22,233
We think Terra Prime is involved...
8
00:00:22,360 --> 00:00:24,316
and it has som
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: zathura, space, adventure, english, subtitles,
original filename: 7543-Zathura A Space Adventure ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:50,469 --> 00:02:52,061
Oh, man.
2
00:02:57,109 --> 00:02:58,872
That's it.
3
00:03:00,979 --> 00:03:02,947
Nice grab.
4
00:03:05,884 --> 00:03:07,511
Oh, yeah.
5
00:03:10,255 --> 00:03:13,088
- All right, Danny, your turn.
- What? I didn't get my full turn.
6
00:03:13,258 --> 00:03:15,749
You did. I counted.
That was 25. That's what we said.
7
00:03:15,928 --> 00:03:17,657
- That's not fair.
- It's exactly fair.
8
00:03:17,830 --> 00:03:21,095
Come on, Danny. Time for your turn,
then I gotta work for an hour.
9
00:03:21,700 --> 00:03:23,895
You know, you're not the
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:09:44:There he is. Hey, Andy!|Where you been?|It's an all-hands function.
00:09:47:Come here.|I want you to meet Joanie.|Joanie, this is Andy Tyler.
00:09:49:Hello.|My best friend.|We went to Annapolis together.
00:09:52:Nice to meet you.|Hey, I got you|one of Larson's stogies.
00:09:55:To our navy's|next sub skipper.|Thank you.
00:09:59:Lieutenant!|Gonna hoist up a few beers|with the enlisted boys later?
00:10:02:You got it, Griggs.|All right.
00:10:08:Mr. Tyler!|Mr. Tyler!|Hmm?
00:10:11:My mom is here visiting.|Can I bring her over|to meet you?
00:10:13:Sure thing, Trigger.|That's the lieutenant|I was talking about.
00:10:23:Lieutenant Tyler!
00:10:25:Hello there,|Prudence, L
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: naked, gun, 2, the, smell, of, fear, english, subtitles,
original filename: 7841-Naked Gun 2 The Smell Of Fear The ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1738}{1842}The Honourable Alan Dee|and former Mrs Easton.
{1844}{1937}The Honourable William|and Mrs Breslow.
{1939}{2048}The Honourable Nelson|and Mrs Winnie Mandela.
{2050}{2170}Ladies and gentlemen,|the President of the USA,
{2172}{2229}and Mrs Bush.
{2293}{2382}How is everybody?|Everybody's here! Look!
{2384}{2428}Hi, Peter.
{2474}{2571}Jack, glad you could make it.|Bill, hi.
{2573}{2675}Get rid of the beard. Too liberal.|Hi, Frank. Trudy.
{2734}{2822}Hi, Peter.|Glad you could make it.
{2824}{2888}Everybody's here tonight.
{2890}{3003}Thank you very much.|Dr Meinheimer, glad you made it, sir.
{3221}{3265}Here she is.
{3436}{3470
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: slight, case, of, murder, a, english, subtitles,
original filename: 8110-Slight Case Of Murder A ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 696.9 MB
{1250}{1315}Here's to the end of Prohibition!
{1479}{1531}Old Man Prohibition passed away...
{1533}{1640}at exactly 5:32 and a half p.m.,|New York time, when Utah ratified...
{1813}{1897}Folks, here's the last keg|of Prohibition beer in the house.
{1900}{1962}Marco's ether and it's on the house!
{2012}{2071}Here's to Remy Marco, the king of beer.
{2073}{2127}And he kept us supplied for four years!
{2131}{2168}Marco is all right!
{2225}{2302}Yeah, but thank Heaven|we don't have to drink his beer anymore.
{2323}{2392}To Remy Marco! To Remy Marco!
{2446}{2547}All right, shut up. Shut up,
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: 1040, nid, de, gu, pes, english, subtitles,
original filename: 10406-Nid De Gu Pes ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,807 --> 00:00:37,004
THE NEST
2
00:01:19,687 --> 00:01:22,599
The Pepsis
or 'Tarantula Hawk Wasp'...
3
00:01:22,727 --> 00:01:27,198
... is one of the biggest existing wasps
with a wingspan of 12 cm.
4
00:01:30,447 --> 00:01:32,324
This predator...
5
00:01:32,447 --> 00:01:37,396
... also likes the nectar
of certain flowers in the Amazon.
6
00:01:52,087 --> 00:01:56,399
It kills its victims by laying
an egg in them...
7
00:01:56,527 --> 00:02:01,885
... and hence it's not a real parasite,
but a parasitoid.
8
00:02:04,367 --> 00:02:07,325
It drags the spider to its bur
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,997 --> 00:00:07,697
* You ready? *
2
00:00:07,764 --> 00:00:09,764
* Let's go! *
3
00:00:12,897 --> 00:00:15,131
* Yeah *
4
00:00:15,197 --> 00:00:17,997
* For those of you that want
to know what we're all about *
5
00:00:18,064 --> 00:00:19,864
* It's like this, y'all,
come on *
6
00:00:19,930 --> 00:00:22,264
* This is ten percent luck,
20 percent skill *
7
00:00:22,331 --> 00:00:26,297
* 15 percent concentrated
power of will *
8
00:00:26,364 --> 00:00:29,131
* Five percent pleasure,
50 percent pain *
9
00:00:29,197 --> 00:00:31,764
* And 100 percent reason
t
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: 1071, shield, the, english, subtitles,
original filename: 10718- Shield The ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,374 --> 00:01:02,574
Is there anything
you're not allergic to?
2
00:01:05,074 --> 00:01:06,674
Sheet metal.
3
00:01:17,474 --> 00:01:18,874
This coke's really pink?
4
00:01:19,074 --> 00:01:22,074
No, not really. It just looks pink
in the right kind of light.
5
00:01:22,274 --> 00:01:25,074
- Cool.
- Yeah. It's Peruvian.
6
00:01:25,274 --> 00:01:29,074
Rondell said the street ain't seen blow
this strong since Grandmaster Flash.
7
00:01:29,274 --> 00:01:30,974
What's that?
8
00:01:31,874 --> 00:01:32,974
Never mind.
9
00:01:35,174 --> 00:01:38,874
How much time are
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: 1074, shield, the, english, subtitles,
original filename: 10740- Shield The ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,009 --> 00:00:11,409
One-Tango-13 in pursuit
of car jackers...
2
00:00:11,444 --> 00:00:14,572
<i>eastbound on Campo,
approaching Melrose.</i>
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,339
<i>Oh, shit. They're bailing.</i>
4
00:00:22,589 --> 00:00:25,080
<i>One-tango-13. My partner's on foot pursuit.</i>
5
00:00:25,258 --> 00:00:29,388
<i>- 1300 block of Pico.
Additional backup requested.</i>
6
00:00:29,529 --> 00:00:31,156
Suspects are armed.
7
00:00:38,304 --> 00:00:40,704
I've got 'im. Go.
8
00:00:44,677 --> 00:00:47,271
One-Tango-13.
We have the child. He's unharmed.
9
00:00
Υπότιτλοι για Free Subtitles
keywords: 1075, shield, the, english, subtitles,
original filename: 10755- Shield The ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,960
Here's our enforcer. Right on time.
2
00:00:05,071 --> 00:00:07,835
Lem's snitch wasn't bullshittin'us.
3
00:00:07,941 --> 00:00:10,739
We waitin'till the money changes hands?
4
00:00:10,844 --> 00:00:13,404
Or till he hits 'im. Let's go.
5
00:00:15,015 --> 00:00:19,315
Strike Team's
back in business, asshole.
6
00:00:30,130 --> 00:00:33,566
- Where is he?
In the back! He's goin'out the back!
7
00:00:33,666 --> 00:00:37,466
I got him! Get the car!
8
00:00:52,919 --> 00:00:55,786
He's in the house
9
00:01:07,600 --> 00:01:09,761
Let's go
10
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,317
- <i>Previously on</i> The O.C.<i>:</i>
- What? You're driving.
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,118
Yeah, because you're drunk.
3
00:00:07,320 --> 00:00:10,949
- Stop, okay? You're scaring me.
- Good. You're scaring me.
4
00:00:11,120 --> 00:00:12,314
I called the therapist.
5
00:00:12,480 --> 00:00:13,959
- Mom.
- She's right, kiddo.
6
00:00:14,280 --> 00:00:16,316
Therapy was part of the deal
of you moving in.
7
00:00:16,480 --> 00:00:18,277
I know you. You go to Harbor, right?
8
00:00:18,440 --> 00:00:19,839
- Marissa Cooper.
- What's wrong with yo