Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Freaks Napisy 1932 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Freaks Napisy 1932 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:04:Size 442 MB [452,868 KB],Runtime 01:04:29 [115,955 fr], X:Y 352x240 ,FPS 29.97.
00:00:14:Zanim zaczniecie obcowa? z tym niezwyk?ym dzie?em|nale?y si? wam kilka s??w wyja?nienia.
00:00:18:Wierzcie lub nie...|Jakkolwiek dziwnie to brzmi,
00:00:24:w dawnych czasach to, co odstawa?o od normy,|by?o uwa?ane ze znak nieprzychylnego losu lub dzie?o z?ego.
00:00:34:Bogowie nieszcz??cia i przeciwno?ci losu|byli przedstawiani jako zdeformowane stwory.
00:00:39:Wielu okrutnych tyran?w z Europy i Azji mia?o zdeformowane cia?a.
00:00:43:Historia, religia, folklor i literatura|pe?ne s? dziwacznych postaci, kt?re zmieni?y bieg historii
00:00:47:Goliat, Kaliban, Frankenstein, Gloucester [???
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{366}{461}Zanim zaczniecie obcowa? z tym niezwyk?ym dzie?em|nale?y si? wam kilka s??w wyja?nienia.
{464}{586}Wierzcie lub nie...|Jakkolwiek dziwnie to brzmi,
{612}{814}w dawnych czasach to, co odstawa?o od normy,|by?o uwa?ane ze znak nieprzychylnego losu lub dzie?o z?ego.
{861}{990}Bogowie nieszcz??cia i przeciwno?ci losu|byli przedstawiani jako zdeformowane stwory.
{994}{1094}Wielu okrutnych tyran?w z Europy i Azji mia?o zdeformowane cia?a.
{1097}{1190}Historia, religia, folklor i literatura|pe?ne s? dziwacznych postaci, kt?re zmieni?y bieg historii
{1193}{1401}Goliat, Kaliban, Frankenstein, Gloucester [??? ],|Tomcio Paluch, cesarz Wilhelm - t
Υπότιτλοι για Freaks Napisy 1932
keywords: freaks, 1932, 1, cd, english, en, browning, tod, 54, x, 40, @, 3, 97, 6, separate, subtitles, fragme,
original filename: Freaks - 1932 - 1CD - English - en - 401ff13c38f60d7fce90f5e02f438225.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,748 --> 00:00:33,682
We didn't lie to you, folks.
2
00:00:34,250 --> 00:00:38,584
We told you we had living,
breathing monstrosities.
3
00:00:40,423 --> 00:00:43,017
You laughed at them, shuddered at them...
4
00:00:43,493 --> 00:00:46,792
and yet, but for the accident of birth...
5
00:00:48,031 --> 00:00:50,192
you might be even as they are.
6
00:00:52,035 --> 00:00:54,936
They did not ask
to be brought into the world...
7
00:00:55,371 --> 00:00:57,271
but into the world they came.
8
00:00:58,341 --> 00:01:00,866
Their code is a law unto themselves.
9
00:01:02,746 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Freaks Napisy 1932
keywords: freaks, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1932, 73, 4, 35, 50,
original filename: Freaks - Eng - 23,976fps - 1932.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,222 --> 00:02:44,086
We didn't lie to you, folks.
2
00:02:45,189 --> 00:02:49,579
We told you we had living,
breathing, monstrosities.
3
00:02:51,003 --> 00:02:54,270
You'll laugh at them,
shudder at them, and yet,
4
00:02:55,520 --> 00:02:57,873
...but for the accident of birth,
5
00:02:58,618 --> 00:03:01,063
...you might be even as they are.
6
00:03:02,835 --> 00:03:06,162
They did not ask to
be brought into the world...
7
00:03:06,234 --> 00:03:08,554
...but into the world they came.
8
00:03:09,116 --> 00:03:11,721
Their code is a law unto themselves
9
00:03:13,6
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,600 --> 00:02:44,300
-No les habÃamos mentido, señores.
2
00:02:45,499 --> 00:02:49,499
Les dijimos que tenÃamos monstruosidades
vivas y respirando.
3
00:02:51,500 --> 00:02:54,600
Se reirán de ellas, se burlarán de ellas,
4
00:02:55,800 --> 00:02:57,500
Pero por un accidente
5
00:02:57,500 --> 00:03:01,000
De nacimiento, podrÃan haber sido como ellas.
6
00:03:03,000 --> 00:03:05,422
Ellos no pidieron venir al mundo,
7
00:03:06,000 --> 00:03:07,422
Pero al mundo vinieron.
8
00:03:08,500 --> 00:03:11,790
Su código de conducta es su ley.
9
00:03:14,400 --> 00:03:18,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:00:t?umaczenie: dolasz
00:01:06:B?d?c przewodnicz?cym college'u,
00:01:10:mam przed sob? trudne zadanie:|musz? si? z wami po?egna?.
00:01:14:A teraz, z nieskrywan? przyjemno?ci?|przedstawi? cz?owieka, kt?ry|odpowiedzialny b?dzie za przysz?o?? tej instytucji:
00:01:22:Profesor Quincy Adams Wagstaff!
00:01:34:Profesorze, to zaszczyt powita? pana w Huxley College.
00:01:37:Niewa?ne, prosz? potrzyma? p?aszcz.
00:01:44:A przy okazji: tutaj si? nie pali.
00:01:47:To pan tak twierdzi.
00:01:52:Rada by?aby zobowi?zana, gdyby zechcia? pan|wyrzuci? cygaro.
00:01:55:Cz?onkowie mog? zosta? na swoich miejscach.|Nie b?dzie ?adnego latania za cygarami.
00:02:02:Cz?onkowie rady, rado cz?onk
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4837}{4923}We didn't lie to you, folks.
{4956}{5087}We told you we had living,|breathing, monstrosities.
{5130}{5228}You'll laugh at them, |shudder at them, and yet,
{5266}{5336}...but for the accident of birth,
{5359}{5432}...you might be even as they are.
{5485}{5585}They did not ask to |be brought into the world...
{5587}{5657}...but into the world they came.
{5673}{5752}Their code is a law unto themselves
{5809}{5893}Offend one,
{5886}{5948}and you offend them all.
{6080}{6126}And now, folks,
{6133}{6256}if you'll just step this way,|you are about to witness the most amazing,
{6340}{6439}...the most astounding, |living monstrosity of
Υπότιτλοι για Freaks Napisy 1932
keywords: freaks, 1932, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41323-Freaks_(1932)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,222 --> 00:02:44,086
Nu v-am mintit, oameni buni.
2
00:02:45,189 --> 00:02:49,579
V-am spus ca si noi traim, respiram,
facem lucruri ingrozitoare.
3
00:02:51,003 --> 00:02:54,270
Voi radeti de ele,
le ignorati, si totusi,
4
00:02:55,520 --> 00:02:57,873
...pentru ca ati facut greseala sa ve nasteti,
5
00:02:58,618 --> 00:03:01,063
...s-ar putea sa fiti exact ca si ei.
6
00:03:02,835 --> 00:03:06,162
Nici ei n-au vrut sa vina pe lume...
7
00:03:06,234 --> 00:03:08,554
...si cu toate astea s-au nascut.
8
00:03:09,116 --> 00:03:11,721
Pentru ei, codul este o lege.
9
00:03
Υπότιτλοι για Freaks Napisy 1932
keywords: freaks, 1932, karagarga, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Freaks (1932) - KaraGarga - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,048 --> 00:00:05,668
Az sonra izleyeceðiniz YÃKSEK DERECEDE
SIRADIÃI OLAYI göstermeye geçmeden önce...
2
00:00:05,669 --> 00:00:08,676
...bu þaþýrtýcý olayla ilgili
bir kaç sözcük sarfedilmeli.
3
00:00:08,747 --> 00:00:12,411
ÃNANIN YA DA ÃNANMAYIN...
GÃRÃNDÃÃÃ KADAR TUHAF
4
00:00:12,589 --> 00:00:15,816
... Antik dönemlerde normalden
sapan herþey kötü talihin...
5
00:00:15,817 --> 00:00:19,044
...iþareti olarak görülür ve þeytaný
temsil ettiðine inanýlýrdý.
6
00:00:19,125 --> 00:00:23,148
Felâket ve Kaos Tanrýlarý her
zaman canavar kýlýðý
Υπότιτλοι για Freaks Napisy 1932
keywords: freaks, 1932, karagarga, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Freaks (1932) - KaraGarga - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{359}{412}Az sonra izleyeceðiniz YÃKSEK DERECEDE|SIRADIÃI OLAYI göstermeye geçmeden önce...
{412}{490}bu þaþýrtýcý olayla ilgili|bir kaç sözcük sarfedilmeli.
{490}{567}ÃNANIN YA DA ÃNANMAYIN...|GÃRÃNDÃÃÃ KADAR TUHAF.
{567}{644}Antik dönemlerde normalden|sapan herþey...
{644}{751}kötü talihin iþareti olarak görülür...
{751}{858}ve þeytaný|temsil ettiðine inanýlýrdý.
{858}{1002}Felâket ve Kaos Tanrýlarý...
{1002}{1074}her zaman canavar kýlýðýnda görünür...
{1074}{1143}ve adil olmayan hareketler ve sýkýntýlara, Asya ve Avrupa'nýn...
{1143}{1215}özürlü hükümdarlarýnýn ya da sa
Υπότιτλοι για Freaks Napisy 1932
keywords: freaks, 1932, 1, cd, spanish, es, tod, browning, vose, mas, audio, comentarios, by, zeppo, spa,
original filename: Freaks - 1932 - 1CD - Spanish - es - 5cea2ce9c59a0902e93bc50b82020450.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,815 --> 00:00:20,286
LA PARADA DE LOS MONSTRUOS
2
00:00:30,615 --> 00:00:32,446
No les hemos mentido, amigos.
3
00:00:33,015 --> 00:00:37,167
Les dijimos que ten?amos
monstruosidades vivientes.
4
00:00:37,255 --> 00:00:38,847
TRAGADOR DE SABLES
5
00:00:38,935 --> 00:00:41,608
Se rieron de ellos, se estremecieron,
6
00:00:41,895 --> 00:00:45,126
incluso, por un accidente de nacimiento,
7
00:00:46,295 --> 00:00:48,365
podr?an ser igual que ellos.
8
00:00:50,055 --> 00:00:52,853
No pidieron que les trajeran al mundo,
9
00:00:53,255 --> 00:00:55,086
pero al mundo vinieron.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{386}{481}Zanim zaczniecie obcowa? z tym niezwyk?ym dzie?em|nale?y si? wam kilka s??w wyja?nienia.
{484}{606}Wierzcie lub nie...|Jakkolwiek dziwnie to brzmi,
{632}{834}w dawnych czasach to, co odstawa?o od normy,|by?o uwa?ane ze znak nieprzychylnego losu lub dzie?o z?ego.
{881}{1010}Bogowie nieszcz??cia i przeciwno?ci losu|byli przedstawiani jako zdeformowane stwory.
{1014}{1114}Wielu okrutnych tyran?w z Europy i Azji mia?o zdeformowane cia?a.
{1117}{1210}Historia, religia, folklor i literatura|pe?ne s? dziwacznych postaci, kt?re zmieni?y bieg historii
{1213}{1421}Goliat, Kaliban, Frankenstein, Gloucester [??? ],|Tomcio Paluch, cesarz Wilhelm -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:06:HBO prezentuje:
00:02:21:Kompania Braci
00:02:31:Cz??? dziesi?ta|Co dalej
00:02:42:Lipiec 1945|Zell Am See, Austria
00:03:04:Mine?y trzy lata odk?d Nixon i ja|wst?pili?my do spadochroniarzy.
00:03:09:Ponad rok byli?my na froncie.
00:03:12:Nie wiedzieli?my co nas czeka| ile przyjdzie nam walczy?.
00:03:17:I jak to si? wszystko sko?czy.
00:03:20:Nie s?dzi?em, ?e znajd? sie w takim miejscu.
00:03:28:My?la?em, ?e to ty.
00:03:33:Dzien dobry.
00:03:36:Rudow?osy eskimos.
00:03:41:Chcia?em sprawdzi?.
00:03:44:Pop?ywasz?
00:03:48:Pewnie.
00:03:52:Od Zieli?skiego.|?wietnie.
00:04:01:Co to?
00:04:03:Poprosi?em fotografa, o zdj?cia 506 pu?ku.
00:04:10:Najstarsze s? z Toccoa
Υπότιτλοι για Freaks Napisy 1932
keywords: freaks, 1932, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng0, 9,
original filename: Freaks (1932) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,222 --> 00:02:44,086
We didn't lie to you, folks.
2
00:02:45,189 --> 00:02:49,579
We told you we had living,
breathing, monstrosities.
3
00:02:51,003 --> 00:02:54,270
You'll laugh at them,
shudder at them, and yet,
4
00:02:55,520 --> 00:02:57,873
...but for the accident of birth,
5
00:02:58,618 --> 00:03:01,063
...you might be even as they are.
6
00:03:02,835 --> 00:03:06,162
They did not ask to
be brought into the world...
7
00:03:06,234 --> 00:03:08,554
...but into the world they came.
8
00:03:09,116 --> 00:03:11,721
Their code is a law unto themselves
9
00:03:13,6
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4050}{4091}Nismo vam lagali ljudi.
{4102}{4164}Rekli smo vam da imamo živuæe,
{4175}{4237}dišuæe monstrume.
{4258}{4331}Smijat æete im se,|strašit æete ih se...
{4352}{4425}i još. Ali da ste vi nesretno roðeni...
{4456}{4498}možda bi bili isti kao i oni.
{4561}{4610}Oni nisu tražili da doðu na svijet...
{4620}{4686}ali su došli.
{4717}{4780}Njihov kodeks je zakon za njih.
{4831}{4884}Naljutite jednog..
{4889}{4936}i naljutili ste ih sve.
{5051}{5134}A sada ljudi,|ako krenete ovuda...
{5155}{5238}biti æe te svjedoci najnevjerojatnije,
{5249}{5348}najèudnije,|živuæe monstruoznosti...
{5363}{5399}svih vremena.
{5530}{559
Υπότιτλοι για Freaks Napisy 1932
keywords: pro, urodov, i, lyudey, napisy, ns, of, freaks, and, men,
original filename: Pro_urodov_i_lyudey_(NAPiSY-70697).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x384 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2331}{2416}O POTWORACH I LUDZIACH
{2888}{2949}Johann przechodzi kontrol? imigracyjn?
{2954}{2992}i wychodzi na miasto.
{4089}{4198}Doktor Stasow|usynawia bli?ni?ta syjamskie.
{4885}{4995}In?ynier Rad?ow z ?on?|robi? zdj?cia swojej c?rce Lizie.
{5491}{5541}Min??y lata.
{5545}{5602}Po ?mierci ?ony,
{5603}{5691}Rad?ow mieszka z c?rk? Liz?|i z gosposi? Gruni?.
{6148}{6218}Mama ju? nie wr?ci, Lizo.
{6596}{6658}Zaraz odjad?...
{6738}{6800}My te? kiedy? pojedziemy.
{6803}{6876}Na Zach?d?
{6879}{6934}Przecie? obieca?em?
{7727}{7755}Pewnie przynie?li p?yt
Υπότιτλοι για Freaks Napisy 1932
keywords: freaks, 1932, 1, cd, french, fr, browning, tod, 54, x, 40, @, 3, 97, 6, english, separate, subtitles, fragme,
original filename: Freaks - 1932 - 1CD - French - fr - 724c4c386c14155da436478c59387467.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,332 --> 00:00:21,292
FREAKS
2
00:00:31,748 --> 00:00:33,682
Nous ne vous avons pas menti.
3
00:00:34,250 --> 00:00:38,584
Nous vous avons annonc? des monstres.
Et vous avez vu des <i>monstres!</i>
4
00:00:40,423 --> 00:00:43,017
Lls vous ont fait rire... et trembler.
5
00:00:43,493 --> 00:00:46,792
Pourtant, si le hasard l'avait voulu...
6
00:00:48,031 --> 00:00:50,192
vous pourriez ?tre l'un d'eux.
7
00:00:52,035 --> 00:00:54,936
Ils n'ont pas demand? ? na?tre.
8
00:00:55,371 --> 00:00:57,464
Mais ils sont n?s, et ils vivent.
9
00:00:58,341 --> 00:01:00,866
Ils ont leur
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{200}Sous-titrage pokiki|avec la collaboration précieuse|de youyou2000
{359}{412}Avant de voir le spectacle|très inhabituel qui va suivre,
{412}{501}quelques explications|sont nécessaires...
{501}{573}AUSSI INCROYABLE|QUE CELA PUISSE PARAITRE...
{573}{644}Autrefois, tout ce qui|s'éloignait des normes
{644}{786}était vu comme un mauvais présage
{786}{858}ou comme l'incarnation du mal.
{858}{1002}Les dieux de la malchance|étaient toujours représentés
{1002}{1074}sous la forme de monstres.
{1074}{1143}Et l'on a attribué|bien des injustices
{1143}{1215}aux nombreux tyrans contrefaits,|déformé, d'Europe et d'Asie.
Υπότιτλοι για Freaks Napisy 1932
keywords: freaks, 1932, 1, cd, hungarian, hu, tod, brownings,
original filename: Freaks - 1932 - 1CD - Hungarian - hu - d465f4cf468c074a37c65c16de803738.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,369 --> 00:02:44,304
We didn't lie to you, folks.
2
00:02:44,872 --> 00:02:49,208
We told you we had living,
breathing monstrosities.
3
00:02:51,048 --> 00:02:53,643
You laughed at them, shuddered at them...
4
00:02:54,119 --> 00:02:57,420
and yet, but for the accident of birth...
5
00:02:58,659 --> 00:03:00,821
you might be even as they are.
6
00:03:02,665 --> 00:03:05,567
They did not ask
to be brought into the world...
7
00:03:06,002 --> 00:03:07,903
but into the world they came.
8
00:03:08,974 --> 00:03:11,500
Their code is a law unto themselves.
9
00:03:13,381 --> 0
Υπότιτλοι για Freaks Napisy 1932
keywords: freaks, 1932, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: Freaks.1932.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,748 --> 00:00:33,682
We didn't lie to you, folks.
2
00:00:34,250 --> 00:00:38,584
We told you we had living,
breathing monstrosities.
3
00:00:40,423 --> 00:00:43,017
You laughed at them, shuddered at them...
4
00:00:43,493 --> 00:00:46,792
and yet, but for the accident of birth...
5
00:00:48,031 --> 00:00:50,192
you might be even as they are.
6
00:00:52,035 --> 00:00:54,936
They did not ask
to be brought into the world...
7
00:00:55,371 --> 00:00:57,271
but into the world they came.
8
00:00:58,341 --> 00:01:00,866
Their code is a law unto themselves.
9
00:01:02,746 --> 0
Υπότιτλοι για Freaks Napisy 1932
keywords: freaks, 1932, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27662-Freaks_(1932)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,700 --> 00:02:44,600
We didn't lie to you, folks.
2
00:02:45,200 --> 00:02:49,500
We told you we had living,
breathing monstrosities.
3
00:02:51,400 --> 00:02:54,000
You laughed at them, shuddered at them...
4
00:02:54,400 --> 00:02:57,700
and yet, but for the accident of birth...
5
00:02:59,000 --> 00:03:01,100
you might be even as they are.
6
00:03:03,000 --> 00:03:05,900
They did not ask
to be brought into the world...
7
00:03:06,300 --> 00:03:08,200
but into the world they came.
8
00:03:09,300 --> 00:03:11,800
Their code is a law unto themselves.
9
00:03:13,700 --> 0
Υπότιτλοι για Freaks Napisy 1932
keywords: rich, and, strange, napisy, ns, lo, mejor, es, malo, conocido, hitchcock, 1932,
original filename: Rich_and_Strange_(NAPiSY-51440).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{299}LO MEJOR|ES LO MALO CONOCIDO
{3277}{3336}?Un momento, por favor!|?No empujen! ?Atr?s!
{4026}{4068}VISTA A SU ESPOSA|EN GARRIDGES
{4108}{4145}CENE ESTA NOCHE|EN EL MAJESTIC
{5237}{5355}?EST? SATISFECHO CON SUS|CIRCUNSTANCIAS ACTUALES?
{6185}{6244}Hola, Anne.|- Hola, Fred.
{6347}{6428}Creo que te gustar?|con este traje cuando lo termine.
{6542}{6581}Has roto el paraguas.
{6836}{6886}He preparado pastel de ri?ones.
{6890}{6916}?Y qu? te apetece m?s?
{6916}{6997}?Quedarte en casa y o?r la radio|o que vayamos al cine?
{7419}{7460}Entonces, vamos al cine, ?eh?
{7460}{7525}?Maldito sea el cine y la radio|y la oficina!
{7540}{7599}Yo qu
Υπότιτλοι για Freaks Napisy 1932
keywords: freaks, 1932, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: 4164-Freaks.1932.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,748 --> 00:00:33,682
We didn't lie to you, folks.
2
00:00:34,250 --> 00:00:38,584
We told you we had living,
breathing monstrosities.
3
00:00:40,423 --> 00:00:43,017
You laughed at them, shuddered at them...
4
00:00:43,493 --> 00:00:46,792
and yet, but for the accident of birth...
5
00:00:48,031 --> 00:00:50,192
you might be even as they are.
6
00:00:52,035 --> 00:00:54,936
They did not ask
to be brought into the world...
7
00:00:55,371 --> 00:00:57,271
but into the world they came.
8
00:00:58,341 --> 00:01:00,866
Their code is a law unto themselves.
9
00:01:02,746 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:08:ratujcie nas !! na pomoc!!!
00:00:12:uuuuaaaaaaaaa!!!!!!!!
00:00:25:uwaga!!!
00:00:45:AAAAAAAAAAA!!!!!!!!
00:00:50:wyno?my sie na zaplecze !!
00:00:55:tfu !!! co? ty ?ar?a,trociny czy co?!!!
00:00:58:kaza?em ci sie wypcha?,ale nie do ko?ca!!! :P
00:02:00:fajno dobre zarcie ale ludzi ma?o
00:02:06:musimy chyba zacz?? dawa? jakie? mieso do tego hamburgera
00:02:10:bo sie ludzie pokapuja ,no ha ha ha!
00:02:19:my tego nie wyt?pimy,zginiemy tu!!!!!!!
00:02:25:zamknij sie!schowamy sie i poczekamy na wojsko!!!
00:02:39:nie rozwalajcie paj?kow bedzie pada? deszcz :P
00:02:54 uwaga z prawej! uuuaaaa!
00:02:58:to sie nie uda!!!nie dojedziemy do kryj?fki!!!
00:03:03:nie ma pr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,463 --> 00:00:04,779
Antes de proceder con la demostración
de tan inusual atracción,
2
00:00:04,789 --> 00:00:08,990
algunas palabras son necesarias
acerca de este asombroso tema.
3
00:00:09,794 --> 00:00:12,594
Créalo o no...
es tan extraño como parece.
4
00:00:12,998 --> 00:00:16,022
En épocas antiguas, cualquier cosa
que fuera distinta de lo normal
5
00:00:16,032 --> 00:00:19,461
era considerada un presagio de
mala suerte o la encarnación del mal.
6
00:00:19,717 --> 00:00:22,302
Dioses de la desgracia
y la adversidad fueron
7
00:00:22,322 --> 00:00:25,595
invariablem
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,463 --> 00:00:18,779
Antes de proceder con la demostración
de tan inusual atracción,
2
00:00:18,789 --> 00:00:22,990
algunas palabras son necesarias
acerca de este asombroso tema.
3
00:00:23,794 --> 00:00:26,594
Créalo o no...
es tan extraño como parece.
4
00:00:26,998 --> 00:00:30,022
En épocas antiguas, cualquier cosa
que fuera distinta de lo normal
5
00:00:30,032 --> 00:00:33,461
era considerada un presagio de
mala suerte o la encarnación del mal.
6
00:00:33,717 --> 00:00:36,302
Dioses de la desgracia
y la adversidad fueron
7
00:00:36,322 --> 00:00:39,595
invariablem
Υπότιτλοι για Freaks Napisy 1932
keywords: pro, urodov, i, lyudey, napisy, ns, of, freaks, and, men,
original filename: Pro_urodov_i_lyudey_(NAPiSY-70697).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x384 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2331}{2416}O POTWORACH I LUDZIACH
{2888}{2949}Johann przechodzi kontrol? imigracyjn?
{2954}{2992}i wychodzi na miasto.
{4089}{4198}Doktor Stasow|usynawia bli?ni?ta syjamskie.
{4885}{4995}In?ynier Rad?ow z ?on?|robi? zdj?cia swojej c?rce Lizie.
{5491}{5541}Min??y lata.
{5545}{5602}Po ?mierci ?ony,
{5603}{5691}Rad?ow mieszka z c?rk? Liz?|i z gosposi? Gruni?.
{6148}{6218}Mama ju? nie wr?ci, Lizo.
{6596}{6658}Zaraz odjad?...
{6738}{6800}My te? kiedy? pojedziemy.
{6803}{6876}Na Zach?d?
{6879}{6934}Przecie? obieca?em?
{7727}{7755}Pewnie przynie?li p?yt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,463 --> 00:00:18,279
Antes de proceder con la demostración
de tan inusual atracción,
2
00:00:18,280 --> 00:00:22,190
algunas palabras son necesarias
acerca de este asombroso tema.
3
00:00:22,294 --> 00:00:25,094
Créalo o no...
es tan extraño como parece.
4
00:00:25,098 --> 00:00:29,022
En épocas antiguas, cualquier cosa
que fuera distinta de lo normal...
5
00:00:29,023 --> 00:00:32,700
era considerada un presagio de
mala suerte o la encarnación del mal.
6
00:00:32,917 --> 00:00:35,502
Dioses de la desgracia
y la adversidad...
7
00:00:35,505 --> 00:00:39,505
fueron invar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:00:t?umaczenie: dolasz
00:01:06:B?d?c przewodnicz?cym college'u,
00:01:10:mam przed sob? trudne zadanie:|musz? si? z wami po?egna?.
00:01:14:A teraz, z nieskrywan? przyjemno?ci?|przedstawi? cz?owieka, kt?ry|odpowiedzialny b?dzie za przysz?o?? tej instytucji:
00:01:22:Profesor Quincy Adams Wagstaff!
00:01:34:Profesorze, to zaszczyt powita? pana w Huxley College.
00:01:37:Niewa?ne, prosz? potrzyma? p?aszcz.
00:01:44:A przy okazji: tutaj si? nie pali.
00:01:47:To pan tak twierdzi.
00:01:52:Rada by?aby zobowi?zana, gdyby zechcia? pan|wyrzuci? cygaro.
00:01:55:Cz?onkowie mog? zosta? na swoich miejscach.|Nie b?dzie ?adnego latania za cygarami.
00:02:02:Cz?onkowie rady, rado cz?onk
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,700 --> 00:00:32,554
Nous ne vous avons pas menti.
2
00:00:33,099 --> 00:00:37,256
<i>Nous vous avons annonc? des monstres.
Et vous avez vu des monstres!</i>
3
00:00:39,019 --> 00:00:41,506
Lls vous ont fait rire... et trembler.
4
00:00:41,964 --> 00:00:45,127
Pourtant, si le hasard l'avait voulu...
5
00:00:46,316 --> 00:00:48,388
vous pourriez ?tre l'un d'eux.
6
00:00:50,155 --> 00:00:52,938
Ils n'ont pas demand? ? na?tre.
7
00:00:53,355 --> 00:00:55,361
Mais ils sont n?s, et ils vivent.
8
00:00:56,203 --> 00:00:58,624
Ils ont leur code, leurs lois.
9
00:01:00,428 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2288}{2404}W strefie bia?ej dokonuje si?|za?adunku i roz?adunku pasa?er?w.
{2407}{2471}W czerwonej obowi?zuje|zakaz zatrzymywania si?.
{2503}{2626}W strefie bia?ej dokonuje si?|za?adunku i roz?adunku pasa?er?w.
{2629}{2698}W czerwonej obowi?zuje|zakaz zatrzymywania si?.
{2965}{3059}Prosz? przyj?? ten kwiat|od Ko?cio?a Sumienia Religijnego.
{3062}{3155}- Ofiaruje pani co??|- Nie, ale dzi?kuj? za kwiat.
{3191}{3307}W strefie czerwonej dokonuje si?|za?adunku i roz?adunku pasa?er?w.
{3309}{3383}W strefie bia?ej obowi?zuje|zakaz zatrzymywania si?.
{3386}{3467}Nie. Strefa bia?a jest do|za?adunku i roz?adunku.
{3470}{3541}W czerwonej obowi?zuje|za
Υπότιτλοι για Freaks Napisy 1932
keywords: freaks, 1932, 1, cd, spanish, es, browning, tod, 54, x, 40, @, 3, 97, 6, english, separate, subtitles, fragme,
original filename: Freaks - 1932 - 1CD - Spanish - es - a975d15c5d1a4abb694049ebee36f255.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,332 --> 00:00:21,292
Fen?menos
2
00:00:31,748 --> 00:00:33,682
No les mentimos, amigos.
3
00:00:34,250 --> 00:00:38,584
Les dijimos
que ten?amos monstruos vivientes.
4
00:00:38,655 --> 00:00:40,350
TRAGASABLES
5
00:00:40,423 --> 00:00:43,017
Ustedes se rieron de ellos
y se asustaron de ellos...
6
00:00:43,493 --> 00:00:46,792
pero es s?lo por casualidad...
7
00:00:48,031 --> 00:00:50,192
que no nacieron como ellos.
8
00:00:52,035 --> 00:00:54,936
Ellos no pidieron
que los trajeran a este mundo...
9
00:00:55,371 --> 00:00:57,271
pero los trajeron de todos modos.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,222 --> 00:02:44,086
We didn't lie to you, folks.
2
00:02:45,189 --> 00:02:49,579
We told you we had living,
breathing, monstrosities.
3
00:02:51,003 --> 00:02:54,270
You'll laugh at them,
shudder at them, and yet,
4
00:02:55,520 --> 00:02:57,873
...but for the accident of birth,
5
00:02:58,618 --> 00:03:01,063
...you might be even as they are.
6
00:03:02,835 --> 00:03:06,162
They did not ask to
be brought into the world...
7
00:03:06,234 --> 00:03:08,554
...but into the world they came.
8
00:03:09,116 --> 00:03:11,721
Their code is a law unto themselves
9
00:03:13,6
Υπότιτλοι για Freaks Napisy 1932
keywords: eight, legged, freaks, 2002, 1, cd, czech, cz, 1932, fragment,
original filename: Eight Legged Freaks - 2002 - 1CD - Czech - cz - 31d4785717c9f27426d6e9cc951225c9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,298 --> 00:00:20,960
ZR?DY
2
00:00:31,730 --> 00:00:33,639
Nelhali jsme v?m.
3
00:00:34,233 --> 00:00:38,562
??kali jsme, ?e m?me ?iv?,
d?chaj?c? nestv?ry.
4
00:00:38,654 --> 00:00:40,314
POLYKA? ME??
5
00:00:40,405 --> 00:00:43,193
Sm?li jste se jim, mrazilo v?s,
6
00:00:43,492 --> 00:00:46,861
ale mohli jste se narodit...
7
00:00:48,080 --> 00:00:50,238
jako oni.
8
00:00:52,000 --> 00:00:54,918
Ne??dali, aby byli p?ivedeni
na tento sv?t,
9
00:00:55,337 --> 00:00:57,246
ale stalo se.
10
00:00:58,340 --> 00:01:00,831
Maj? sv? vlastn? z?kony.
11
00:01:02,719 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{366}{461}Zanim zaczniecie obcowa? z tym niezwyk?ym dzie?em|nale?y si? wam kilka s??w wyja?nienia.
{464}{586}Wierzcie lub nie...|Jakkolwiek dziwnie to brzmi,
{612}{814}w dawnych czasach to, co odstawa?o od normy,|by?o uwa?ane ze znak nieprzychylnego losu lub dzie?o z?ego.
{861}{990}Bogowie nieszcz??cia i przeciwno?ci losu|byli przedstawiani jako zdeformowane stwory.
{994}{1094}Wielu okrutnych tyran?w z Europy i Azji mia?o zdeformowane cia?a.
{1097}{1190}Historia, religia, folklor i literatura|pe?ne s? dziwacznych postaci, kt?re zmieni?y bieg historii
{1193}{1401}Goliat, Kaliban, Frankenstein, Gloucester [??? ],|Tomcio Paluch, cesarz Wilhelm - t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4050}{4091}Nismo vam lagali ljudi.
{4102}{4164}Rekli smo vam da imamo živuæe,
{4175}{4237}dišuæe monstrume.
{4258}{4331}Smijat æete im se,|strašit æete ih se...
{4352}{4425}i još. Ali da ste vi nesretno roðeni...
{4456}{4498}možda bi bili isti kao i oni.
{4561}{4610}Oni nisu tražili da doðu na svijet...
{4620}{4686}ali su došli.
{4717}{4780}Njihov kodeks je zakon za njih.
{4831}{4884}Naljutite jednog..
{4889}{4936}i naljutili ste ih sve.
{5051}{5134}A sada ljudi,|ako krenete ovuda...
{5155}{5238}biti æe te svjedoci najnevjerojatnije,
{5249}{5348}najèudnije,|živuæe monstruoznosti...
{5363}{5399}svih vremena.
{5530}{559