Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Frasier S 1 Vo S01e2 Travels With Martin S01e21 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Frasier S 1 Vo S01e2 Travels With Martin S01e21 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:10,879
Roz, mina broschyrer har kommit!
2
00:00:11,040 --> 00:00:16,273
- Gud, så roligt! Semester!
- The Golden Doors Spa.
3
00:00:16,440 --> 00:00:20,399
- Titta där.
- Pappa och Eddie klarar sig själva
4
00:00:20,560 --> 00:00:24,633
medan jag bränner ett obscent belopp
på att skämmas bort som ett barn.
5
00:00:24,800 --> 00:00:30,113
Vad är annars semestrar till för?
Vad gör du din lediga vecka?
6
00:00:30,280 --> 00:00:35,638
Tar med mamma till lrland och bor
i skjulet där hennes mamma föddes.
7
00:00:37,800 --> 00:00:41,713
Skriv orden "dålig so
Υπότιτλοι για Frasier S 1 Vo S01e2 Travels With Martin S01e21
keywords: desperate, housewives, s01e2, 1, sunday, in, the, park, with, george, tcm, s01e21,
original filename: 22031.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
<i>Previamente en
"Desperate Housewives"...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,965
Dejé a Morty.
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,320
<i>...la madre de Susan
armó un escándalo...
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
<i>...Bree se citó en secreto...
5
00:00:08,035 --> 00:00:09,265
No va a permitir que seamos amigos.
6
00:00:09,300 --> 00:00:11,550
¿Quién dice que tiene que saber
cómo paso mi tiempo libre?
7
00:00:11,585 --> 00:00:13,800
<i>...Gabrielle descubrió algo...
8
00:00:13,835 --> 00:00:16,117
¡Estoy embarazada y todo es tu culpa!
9
00:00:16,152 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,472 --> 00:00:11,623
Calm down, dear. Listen.
2
00:00:11,936 --> 00:00:16,930
Take a left, then the second right,
then a left again.
3
00:00:17,319 --> 00:00:20,595
- OK. Goodbye, sweetheart.
- ls Maris lost again?
4
00:00:20,909 --> 00:00:23,104
She wandered
into the kitchen by mistake.
5
00:00:23,371 --> 00:00:26,363
l had to talk her back to the living room.
6
00:00:28,839 --> 00:00:31,034
Any chance of getting a table?
7
00:00:31,301 --> 00:00:34,611
No. They got their check
five minutes ago,
8
00:00:34,932 --> 00:00:36,888
but they've been
sitting there ever since.
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Frasier S 1 Vo S01e2 Travels With Martin S01e21
keywords: desperate, housewives, 12, 1, 2004, s01e2, sunday, in, the, park, with, george, tcm, s01e21,
original filename: Desperate.Housewives(121)(2004).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
<i>Previamente en
"Desperate Housewives"...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,965
Dejé a Morty.
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,320
<i>...la madre de Susan
armó un escándalo...
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
<i>...Bree se citó en secreto...
5
00:00:08,035 --> 00:00:09,265
No va a permitir que seamos amigos.
6
00:00:09,300 --> 00:00:11,550
¿Quién dice que tiene que saber
cómo paso mi tiempo libre?
7
00:00:11,585 --> 00:00:13,800
<i>...Gabrielle descubrió algo...
8
00:00:13,835 --> 00:00:16,117
¡Estoy embarazada y todo es tu culpa!
9
00:00:16,152 -->
Υπότιτλοι για Frasier S 1 Vo S01e2 Travels With Martin S01e21
keywords: desperate, housewives, s01e2, 1, sunday, in, the, park, with, george, tcm, s01e21,
original filename: 20001086.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
<i>Previamente en
"Desperate Housewives"...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,965
Dejé a Morty.
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,320
<i>...la madre de Susan
armó un escándalo...
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
<i>...Bree se citó en secreto...
5
00:00:08,035 --> 00:00:09,265
No va a permitir que seamos amigos.
6
00:00:09,300 --> 00:00:11,550
¿Quién dice que tiene que saber
cómo paso mi tiempo libre?
7
00:00:11,585 --> 00:00:13,800
<i>...Gabrielle descubrió algo...
8
00:00:13,835 --> 00:00:16,117
¡Estoy embarazada y todo es tu culpa!
9
00:00:16,152 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:03,839
Bueno, hoy es el dÃa. Eric se muda.
2
00:00:03,874 --> 00:00:05,257
¿Vaya, estás bien?
3
00:00:05,292 --> 00:00:08,017
SÃ, en realidad, creo que esta
separación va a ser buena.
4
00:00:08,052 --> 00:00:10,743
¿Qué quieres decir?
¿Vais a salir con otras personas?
5
00:00:10,778 --> 00:00:12,803
SÃ es asÃ, tengo un tipo genial para ti.
6
00:00:12,804 --> 00:00:17,211
E.J., es un guardia de seguridad
del trabajo. Vive con su madre...
7
00:00:18,143 --> 00:00:20,404
...pero viven en un barco.
8
00:00:20,729 --> 00:00:22,981
Joey, no vamos a salir
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,200
Anteriormente em Prison Break
2
00:00:04,464 --> 00:00:06,668
Preciso que tu me
deixes tirar-nos daqui.
3
00:00:06,668 --> 00:00:09,199
Se tu me tentares enganar
outra vez, mato-te.
4
00:00:09,500 --> 00:00:12,367
Porque se o "maluco" sair da linha,
o que tenho de fazer é injecta-lo
5
00:00:12,368 --> 00:00:15,500
40 CCs de "cala a boca"
e ele cai no mesmo instante.
6
00:00:15,567 --> 00:00:18,900
O Scofield e a sua equipa da I.P.,
vão fugir.
7
00:00:18,967 --> 00:00:21,500
Sabe que não o posso deixar
sair daqui, chefe.
8
00:00:31,134 --> 00:00:33,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,168 --> 00:00:02,703
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,572
Pensé en tu pregunta sobre
la cena.
3
00:00:05,639 --> 00:00:08,041
- Estoy muy--
- Creo que es una buena idea.
4
00:00:08,509 --> 00:00:09,877
¿S�
5
00:00:09,943 --> 00:00:13,780
Te acercas y le dices:
"Conseguà la pasantÃa en BerlÃn."
6
00:00:13,881 --> 00:00:17,618
Si ella se ve triste,
aún está enamorada de ti.
7
00:00:17,718 --> 00:00:19,920
Conseguà la pasantÃa en BerlÃn.
8
00:00:23,357 --> 00:00:25,158
Eso es genial.
9
00:00:25,259 --> 00:00:29,730
- O sea, felicita
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,700 --> 00:00:35,203
Vamos. Vamos. Entren.
2
00:00:41,750 --> 00:00:44,070
Ya verán que todo saldrá bien.
3
00:00:44,753 --> 00:00:48,423
Hablé con un amigo.
Seguro que él nos ayudará.
4
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
Tenemos que irnos ya.
5
00:01:00,268 --> 00:01:01,412
¡Prometiste proteger a mis hijos!
6
00:01:01,415 --> 00:01:04,189
Es lo que estoy haciendo.
Sube al coche.
7
00:01:04,272 --> 00:01:06,566
- Tenemos que marcharnos.
- Nos ibas a ayudar.
8
00:01:06,650 --> 00:01:09,987
Voy a hacerlo.
Pero debes confiar en mà una vez más.
9
00:01:10,070 --> 00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,201 --> 00:00:02,201
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:02,221 --> 00:00:04,100
Necesito que me
saques de aquÃ.
3
00:00:04,200 --> 00:00:05,934
Si vuelves a jugármela,
4
00:00:06,101 --> 00:00:06,934
te mataré.
5
00:00:06,990 --> 00:00:08,999
Porque si uno de los locos
se sale de la lÃnea,
6
00:00:09,015 --> 00:00:11,111
todo lo que tengo que hacer
es inyectarle
7
00:00:11,150 --> 00:00:12,990
40 CC. de "callate la boca",
y a dormir.
9
00:00:13,000 --> 00:00:15,167
¿Scofield y su equipo
de P.I.?
10
00:00:15,234 --> 00:00:16,700
Planean escapar.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{388}{441}Kapteeni?
{458}{506}Sir?
{1545}{1595}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.03.2006
{1599}{1724}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1728}{1865}Suomennos: Choken_1|Oikoluku: Juuseri
{4390}{4462}- Kuinka monta?|- Näin vähintään 30.
{4466}{4563}Tämä paikka on valtava.|Heitä voi olla enemmänkin.
{4571}{4688}- Onko tietoa kuka hyökkäsi sukkulan kimppuun?|- Minulla ei ollut aikaa katsoa.
{4783}{4903}Energialukemat kuun toiselta puolelta|ovat voineet tulla Helixistä.
{5269}{5407}Tuolla on noin 5 metriä korkea muuri.|Se vaikuttaa ympäröivän koko rakennusta.
{5411}{5504}Siellä voi olla
Υπότιτλοι για Frasier S 1 Vo S01e2 Travels With Martin S01e21
keywords: 1182, bones, s01e2, 1, internal, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s01e21,
original filename: 11828-Bones.S01E21.INTERNAL.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,693 --> 00:00:06,323
Het is zo enorm uitgestrekt.
Zo veel offers om ons land te verdedigen.
2
00:00:06,413 --> 00:00:11,965
Monumenten voor de doden dienen om
krijgers te overtuigen dat sterven 'n eer is.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,850
Dat was het voor hen ook.
4
00:00:13,933 --> 00:00:18,768
Ik word woest als lui hier
protesteren tegen de oorlog.
5
00:00:18,853 --> 00:00:21,606
Dat recht danken ze aan deze gevallenen.
6
00:00:21,693 --> 00:00:24,765
Met meer respect voor ze
zouden er minder vallen.
7
00:00:24,853 --> 00:00:27,162
- Krijgen we nu mot?
- Waarom?
8
00:00:27
------------
Sponsored links:
------------