Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Frantic is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Frantic με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Frantic
keywords: frantic, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, roman, polanski,
original filename: Frantic (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2757}{2798}Do you know where you are?
{2804}{2842}No.
{2848}{2924}It's changed too much.
{3660}{3733}So, change the tire.
{3739}{3822}I'll help you change the tire.
{4288}{4378}- Are we at the hotel?|- A flat tire.
{5082}{5131}Now do you know where you are?
{5137}{5207}In Paris.
{6040}{6076}{y:i}- Good morning.|{y:i}- Good morning.
{6082}{6177}{y:i}- Reservations for Walker.|{y:i}- Walker?
{6215}{6257}{y:i}Please sign.
{6263}{6341}{y:i}May I have your passports?
{6634}{6721}{y:i}Would you be kind enoug
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,500 --> 00:01:56,244
Sabes donde estas?
2
00:01:56,461 --> 00:01:57,457
No.
3
00:01:58,296 --> 00:01:59,921
Ha cambiado mucho.
4
00:02:32,172 --> 00:02:33,666
Cambie la rueda.
5
00:02:35,468 --> 00:02:37,377
Le ayudaré a hacerlo.
6
00:02:58,371 --> 00:03:00,578
-Ya estamos en el hotel?
-Pinchó la rueda.
7
00:03:31,496 --> 00:03:33,405
Ahora sabes donde estas?
8
00:03:33,790 --> 00:03:35,166
En Paris.
9
00:04:11,462 --> 00:04:13,122
-Buenos dÃas.
-Buenos dÃas.
10
00:04:13,214 --> 00:04:15,622
-Reservación para Walker.
-Walker?
11
00:04:18,763 --> 00:04:19,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1169}LUDILO
{3077}{3119}Znaš li gdje si?
{3124}{3148}Ne.
{3168}{3207}Odveæ se promijenio.
{3980}{4018}Pa, promijenite gumu!
{4059}{4112}Ja æu vam pomoæi. Promijenite gumu.
{4608}{4661}Jesmo li u hotelu?|- Pukla guma.
{5402}{5448}Znaš li sad gdje si?
{5457}{5490}U Parizu...
{6360}{6400}Jutro...
{6402}{6459}Rezervacije na ime Walker.
{6535}{6571}Biste li potpisali?
{6583}{6631}Mogu li dobiti vaše putovnice?
{6954}{7031}Oprostite, molim nemojte|prespajati pozive za lijeènika.
{7047}{7080}Svakako, gospoðo.
{7608}{7644}Mogu li?|- Molim te.
{7685}{7803}"Po dolasku molim potvrdite ruèak u|'Julesu Verneu' na Eiffelovu tornju u
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{790}{888}NELINIªTE
{2757}{2805}ªtii unde eºti?
{2811}{2906}Nu. S-a schimbat prea mult.
{3668}{3726}Schimbã roata.
{3732}{3810}Te ajut.
{4290}{4379}- Am ajuns la hotel?|- Nu. Avem panã.
{5083}{5127}Acum ºtii unde eºti?
{5133}{5211}La Paris.
{6067}{6149}{y:i}Avem o rezervare. Walker.
{6212}{6258}{y:i}Semnaþi, vã rog.
{6264}{6344}{y:i}Paºapoartele dvs, vã rog.
{6639}{6735}{y:i}Fiþi amabil, luaþi mesajele pentru dl doctor.
{7285}{7363}- Ãmi dai voie?|- Da, te rog.
{7363}{7436}"Vã rog confirm
Υπότιτλοι για Frantic
keywords: polanski, 1988, frantic, en, roman,
original filename: polanski.1988.frantic.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2757}{2798}Do you know where you are?
{2804}{2842}No.
{2848}{2924}It's changed too much.
{3660}{3733}So, change the tire.
{3739}{3822}I'll help you change the tire.
{4288}{4378}- Are we at the hotel?|- A flat tire.
{5082}{5131}Now do you know where you are?
{5137}{5207}In Paris.
{6040}{6076}{y:i}- Good morning.|{y:i}- Good morning.
{6082}{6177}{y:i}- Reservations for Walker.|{y:i}- Walker?
{6215}{6257}{y:i}Please sign.
{6263}{6341}{y:i}May I have your passports?
{6634}{6721}{y:i}Would you be kind enoug
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,172 --> 00:01:51,730 X1:255 X2:464 Y1:464 Y2:502
Tu reconnais ?
2
00:01:52,092 --> 00:01:53,320 X1:309 X2:410 Y1:464 Y2:502
Non...
3
00:01:53,972 --> 00:01:55,610 X1:239 X2:480 Y1:458 Y2:502
ca a trop changé.
4
00:02:26,372 --> 00:02:28,090 X1:196 X2:523 Y1:460 Y2:502
Alors, changez le pneu !
5
00:02:51,412 --> 00:02:52,561 X1:247 X2:471 Y1:464 Y2:502
On est arrivés ?
6
00:02:52,732 --> 00:02:53,847 X1:270 X2:448 Y1:464 Y2:502
On a crevé !
7
00:03:23,172 --> 00:03:24,890 X1:181 X2:538 Y1:462 Y2:502
Maintenant, tu reconnais ?
8
00:04:54,572 --> 00:04:55,846 X1:231 X2:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{790}{850}LUDILO
{2757}{2799}Znaš li gde si?
{2804}{2828}Ne.
{2848}{2887}Suviše se promenio.
{3660}{3698}Pa, promenite gumu!
{3739}{3792}Ja æu vam pomoæi.| Promenite gumu.
{4288}{4341}Jesmo li u hotelu?|- Pukla guma.
{5082}{5128}Znaš li sad gde si?
{5137}{5170}U Parizu...
{6040}{6080}Jutro...
{6082}{6140}Rezervacije na ime Walker.
{6215}{6251}Biste li potpisali?
{6263}{6311}Mogu li dobiti vaše pasoše?
{6634}{6711}Oprostite, molim vas nemojte|da preusmeravate pozive za doktora.
{6727}{6760}Svakako, gospoðo.
{7288}{7324}Mogu li?|- Molim te.
{7365}{7483}"Po dolasku molim vas potvrdite ruèak u|'Julesu Verneu' na Ajf
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2757}{2798}Do you know where you are?
{2804}{2842}No.
{2848}{2924}It's changed too much.
{3660}{3733}So, change the tire.
{3739}{3822}I'll help you change the tire.
{4288}{4378}- Are we at the hotel?|- A flat tire.
{5082}{5131}Now do you know where you are?
{5137}{5207}In Paris.
{6040}{6076}{y:i}- Good morning.|{y:i}- Good morning.
{6082}{6177}{y:i}- Reservations for Walker.|{y:i}- Walker?
{6215}{6257}{y:i}Please sign.
{6263}{6341}{y:i}May I have your passports?
{6634}{6721}{y:i}Would you be kind enoug
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{790}{888}NELINIªTE
{2757}{2805}ªtii unde eºti?
{2811}{2906}Nu. S-a schimbat prea mult.
{3668}{3726}Schimbã roata.
{3732}{3810}Te ajut.
{4290}{4379}- Am ajuns la hotel?|- Nu. Avem panã.
{5083}{5127}Acum ºtii unde eºti?
{5133}{5211}La Paris.
{6067}{6149}{y:i}Avem o rezervare. Walker.
{6212}{6258}{y:i}Semnaþi, vã rog.
{6264}{6344}{y:i}Paºapoartele dvs, vã rog.
{6639}{6735}{y:i}Fiþi amabil, luaþi mesajele pentru dl doctor.
{7285}{7363}- Ãmi dai voie?|- Da, te rog.
{7363}{7436}"Vã rog confirm
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1169}LUDILO
{3077}{3119}Znaš li gdje si?
{3124}{3148}Ne.
{3168}{3207}Odveæ se promijenio.
{3980}{4018}Pa, promijenite gumu!
{4059}{4112}Ja æu vam pomoæi. Promijenite gumu.
{4608}{4661}Jesmo li u hotelu?|- Pukla guma.
{5402}{5448}Znaš li sad gdje si?
{5457}{5490}U Parizu...
{6360}{6400}Jutro...
{6402}{6459}Rezervacije na ime Walker.
{6535}{6571}Biste li potpisali?
{6583}{6631}Mogu li dobiti vaše putovnice?
{6954}{7031}Oprostite, molim nemojte|prespajati pozive za lijeènika.
{7047}{7080}Svakako, gospoðo.
{7608}{7644}Mogu li?|- Molim te.
{7685}{7803}"Po dolasku molim potvrdite ruèak u|'Julesu Verneu' na Eiffelovu tornju u
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{830}{c:{preview}0000D7BC07}{f:Iskar}{s:30}{y:b}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2780}{2840}ÃÃà åø ëè êúäå ñå Ãà ìèðà ìå?|- ÃÃ¥.
{2843}{2894}Ãà ðèæ Ã¥ òâúðäå ïðîìåÃÃ¥Ã.
{3653}{3693}ÃìåÃè ãóìà òà .
{3728}{3774}ÃÃà ì. ÃìåÃè ãóìà òà .
{4283}{4352}ÃòèãÃà õìå ëè õîòåëà ?|- ÃÃ¥, ñïóêà õìå ãóìà .
{5078}{5139}à ñåãà çÃà åø ëè êúäå ñè?|à Ãà ðèæ.
{6033}{6078}Ãîáðî óòðî.|- Ãîáðî óòðî.
{6078}{6139}Ãåçåðâà öèÿòà å|Ãà èìåòî Ãà Ãîêúð.
{6213}{6254}Ãîäïèøåòå òóê.
{6258}{6307}Ãîæå ëè ïà ñïîðòè
Υπότιτλοι για Frantic
keywords: polanski, 1988, frantic, cz, roman,
original filename: polanski.1988.frantic.cz.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{787}{847}48 HODIN V PAÃÃŽI
{2754}{2796}VÃÅ¡, kde jsi?
{2801}{2825}Ne.
{2845}{2886}Hodnì se to tu zmìnilo.
{3657}{3693}Tak vymìnÃme kolo.
{3736}{3782}Pomùžu ti s tÃm.
{4285}{4338}- Jsme u hotelu?|- PÃchlá pneumatika.
{5079}{5125}Už vÃÅ¡, kde jsi?
{5134}{5167}V PaøÃži.
{6037}{6077}Dobrý den.
{6079}{6137}Pokoj na jméno Walker.
{6212}{6247}Tady se podepište.
{6260}{6301}VaÅ¡e pasy, prosÃm.
{6631}{6708}Mohl byste prosÃm|vyøizovat doktorovy telefonáty?
{6724}{6757}Jistì, madam.
{7285}{7318}- Mohu?|- ProsÃm.
{7362}{7480}"ProsÃm potvrïte obìd U Julese Verna v|Eiffelovì vìži dnes v jednu hodinu.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2757}{2798}Do you know where you are?
{2804}{2842}No.
{2848}{2924}It's changed too much.
{3660}{3733}So, change the tire.
{3739}{3822}I'll help you change the tire.
{4288}{4378}- Are we at the hotel?|- A flat tire.
{5082}{5131}Now do you know where you are?
{5137}{5207}In Paris.
{6040}{6076}{y:i}- Good morning.|{y:i}- Good morning.
{6082}{6177}{y:i}- Reservations for Walker.|{y:i}- Walker?
{6215}{6257}{y:i}Please sign.
{6263}{6341}{y:i}May I have your passports?
{6634}{6721}{y:i}Would you be kind enoug
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,080 --> 00:02:04,760
Herken je 't hier ?
2
00:02:06,720 --> 00:02:08,280
Het is erg veranderd.
3
00:02:39,200 --> 00:02:40,640
Verwissel de band.
4
00:02:42,360 --> 00:02:44,200
Ik help je wel.
5
00:03:04,320 --> 00:03:06,440
Zijn we in het hotel ?
6
00:03:36,080 --> 00:03:37,920
Weet je nu waar je bent ?
7
00:03:38,280 --> 00:03:39,600
In Parijs.
8
00:04:16,080 --> 00:04:18,400
Reservering voor Walker.
9
00:04:21,400 --> 00:04:22,600
Hier tekenen.
10
00:04:23,320 --> 00:04:24,960
Mag ik uw passen ?
11
00:04:38,160 --> 00:04:41,240
Wilt u telefoongesprekken
nie
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,292 --> 00:01:51,964
WeiÃt du, wo du bist?
2
00:01:53,932 --> 00:01:55,809
Es hat sich zu sehr geändert.
3
00:02:26,412 --> 00:02:28,050
Wechseln Sie den Reifen.
4
00:02:29,572 --> 00:02:31,722
Ich helfe Ihnen beim Reifenwechseln.
5
00:02:51,532 --> 00:02:53,648
-Sind wir beim Hotel?
-Ein PlattfuÃ.
6
00:03:23,292 --> 00:03:25,123
WeiÃt du jetzt, wo du bist?
7
00:03:25,492 --> 00:03:26,766
In Paris.
8
00:04:01,612 --> 00:04:03,204
-Guten Morgen.
-Guten Morgen.
9
00:04:03,292 --> 00:04:05,362
Die Reservation für Walker.
10
00:04:08,612 --> 00:04:10,284
Unterschr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,410 --> 00:00:46,799
LUDILO
2
00:02:03,090 --> 00:02:04,762
Znaš li gdje si?
3
00:02:04,970 --> 00:02:05,925
Ne.
4
00:02:06,730 --> 00:02:08,288
Odveæ se promijenio.
5
00:02:39,210 --> 00:02:40,723
Pa, promijenite gumu!
6
00:02:42,370 --> 00:02:44,486
Ja æu vam pomoæi. Promijenite gumu.
7
00:03:04,330 --> 00:03:06,446
Jesmo li u hotelu?
- Pukla guma.
8
00:03:36,090 --> 00:03:37,921
Znaš li sad gdje si?
9
00:03:38,290 --> 00:03:39,609
U Parizu...
10
00:04:14,410 --> 00:04:16,002
Jutro...
11
00:04:16,090 --> 00:04:18,399
Rezervacije na ime Walker.
12
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{790}{888}NELINIªTE
{2757}{2805}ªtii unde eºti?
{2811}{2906}Nu. S-a schimbat prea mult.
{3668}{3726}Schimbã roata.
{3732}{3810}Te ajut.
{4290}{4379}- Am ajuns la hotel?|- Nu. Avem panã.
{5083}{5127}Acum ºtii unde eºti?
{5133}{5211}La Paris.
{6067}{6149}{y:i}Avem o rezervare. Walker.
{6212}{6258}{y:i}Semnaþi, vã rog.
{6264}{6344}{y:i}Paºapoartele dvs, vã rog.
{6639}{6735}{y:i}Fiþi amabil, luaþi mesajele pentru dl doctor.
{7285}{7363}- Ãmi dai voie?|- Da, te rog.
{7363}{7436}"Vã rog confirm
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0217}{0385}Metallica - Frantic
{385}{0492}o sea yo jejeje
{0500}{1000}para los pibes del navegante lokoooo
{1425}{1511}Si Pudiera Recuperar El Tiempo Perdido
{1511}{1592}¿lo Utilizaria Para Escapar De La Pista?
{1600}{1690}Parar El Calentor De Las Karmas Ardientes
{1688}{1781}¿o Mirar Adelante, Para Continuar Dando Vueltas?
{1788}{1862}¿tengo La Fuerza Para Saber Como Huir?
{1881}{1958}puedo Encontrarla En El Interior Para Pactar Con Lo Que No Debo Saber
{1960}{2045}PodrÃa Recuperar El tiempo Perdido
{2047}{2131}¿lo UtilizarÃa Para Escapar De La Pista?
{2224}{2395}¡lo Vives O Lo Mientes!
{2400}{2589}Mi Forma De
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,548 --> 00:00:20,416
If I could have my wasted days back
(Si Pudiera Recuperar El Tiempo Perdido)
2
00:00:20,417 --> 00:00:23,120
would I use them to get back on track?
(¿lo Utilizaria Para Escapar De La Pista?)
3
00:00:23,387 --> 00:00:26,322
Stop to warm at karmas burning
(Parar El Calentor De Las Karmas Ardientes)
4
00:00:26,323 --> 00:00:29,426
or look ahead, but keep on turning?
(¿o Mirar Adelante, Para Continuar Dando Vueltas?)
5
00:00:29,660 --> 00:00:30,494
Do I have the strength
(¿tengo La Fuerza)
6
00:00:30,495 --> 00:00:32,072
to know how Iâll go?
(Para Saber Como
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: frantic.txt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,14,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.20,0:00:15.60,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,CREATED BY MR_L
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,612 --> 00:00:34,001
???????
2
00:01:50,292 --> 00:01:51,964
?????? ??? ?????????;
3
00:01:53,932 --> 00:01:55,490
???? ??????? ????.
4
00:02:26,412 --> 00:02:28,130
?????? ?? ???????, ??????.
5
00:02:29,572 --> 00:02:31,403
?? ?? ??????? ?? ?? ????????.
6
00:02:51,532 --> 00:02:54,092
-??????? ??? ??????????;
-??? ?????? ???????.
7
00:03:23,292 --> 00:03:25,123
???? ?????? ??? ?????;
8
00:03:25,492 --> 00:03:26,811
??? ??????.
9
00:04:03,292 --> 00:04:05,601
?????? ????? ??????? ??? ????? ???????.
10
00:04:08,612 --> 00:04:09,727
?????????.
11
00:04:10,532 -->
Υπότιτλοι για Frantic
keywords: frantic, 1988, bulgarian, bg,
original filename: frantic1988-bulgarian(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{185}Subripper 0.3
{965}{395}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{395}{455}ÃÃà åø ëè êúäå ñå Ãà ìèðà ìå?|- ÃÃ¥.
{3028}{3079}Ãà ðèæ Ã¥ òâúðäå ïðîìåÃÃ¥Ã.
{3838}{3878}ÃìåÃè ãóìà òà .
{3913}{3959}ÃÃà ì. ÃìåÃè ãóìà òà .
{4468}{4537}ÃòèãÃà õìå ëè õîòåëà ?|- ÃÃ¥, ñïóêà õìå ãóìà .
{5263}{5324}à ñåãà çÃà åø ëè êúäå ñè?|à Ãà ðèæ.
{6218}{6263}Ãîáðî óòðî.|- Ãîáðî óòðî.
{6263}{6324}Ãåçåðâà öèÿòà å|Ãà èìåòî Ãà Ãîêúð.
{6398}{6439}Ãîäïèøåòå òóê.
{6443}{6492}Ãîæå ëè ïà ñïîðòèòå âè?
{6
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1169}LUDILO
{3077}{3119}Znaš li gdje si?
{3124}{3148}Ne.
{3168}{3207}Odveæ se promijenio.
{3980}{4018}Pa, promijenite gumu!
{4059}{4112}Ja æu vam pomoæi. Promijenite gumu.
{4608}{4661}Jesmo li u hotelu?|- Pukla guma.
{5402}{5448}Znaš li sad gdje si?
{5457}{5490}U Parizu...
{6360}{6400}Jutro...
{6402}{6459}Rezervacije na ime Walker.
{6535}{6571}Biste li potpisali?
{6583}{6631}Mogu li dobiti vaše putovnice?
{6954}{7031}Oprostite, molim nemojte|prespajati pozive za lijeènika.
{7047}{7080}Svakako, gospoðo.
{7608}{7644}Mogu li?|- Molim te.
{7685}{7803}"Po dolasku molim potvrdite ruèak u|'Julesu Verneu' na Eiffelovu tornju u
Υπότιτλοι για Frantic
keywords: frantic, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Frantic (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,612 --> 00:00:34,001
ÃILGIN
2
00:01:50,292 --> 00:01:52,089
Nerede olduðumuzu biliyor musun?
3
00:01:52,172 --> 00:01:53,127
Hayýr.
4
00:01:53,932 --> 00:01:55,490
Her yer çok deðiþmiþ.
5
00:02:26,412 --> 00:02:28,050
Lastiði deðiþtirsene.
6
00:02:29,572 --> 00:02:31,403
Ben sana yardým ederim.
7
00:02:51,532 --> 00:02:53,648
- Otele mi geldik?
- Lastik patladý.
8
00:03:23,292 --> 00:03:25,408
Artýk nerede olduðumuzu biliyor musun?
9
00:03:25,492 --> 00:03:26,811
Paris'teyiz.
10
00:04:01,612 --> 00:04:03,204
Günaydýn.
11
00:04:03,292 --> 00:04:06
Υπότιτλοι για Frantic
keywords: frantic, 1988, 1, cd, dutch, nl, eng, sxales,
original filename: Frantic - 1988 - 1CD - Dutch - nl - 0ac18633a82e5276fc4ef2c0579e7274.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,080 --> 00:01:55,832
Herken je 't hier ?
2
00:01:57,877 --> 00:01:59,503
Het is erg veranderd.
3
00:02:31,748 --> 00:02:33,250
Verwissel de band.
4
00:02:35,044 --> 00:02:36,963
Ik help je wel.
5
00:02:57,944 --> 00:03:00,155
Zijn we in het hotel ?
6
00:03:31,066 --> 00:03:32,985
Weet je nu waar je bent ?
7
00:03:33,360 --> 00:03:34,736
In Parijs.
8
00:04:12,780 --> 00:04:15,200
Reservering voor Walker.
9
00:04:18,328 --> 00:04:19,579
Hier tekenen.
10
00:04:20,330 --> 00:04:22,041
Mag ik uw passen ?
11
00:04:35,806 --> 00:04:39,018
Wilt u telefoongesprekken
nie
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1169}LUDILO
{3077}{3119}Znaš li gdje si?
{3124}{3148}Ne.
{3168}{3207}Odveæ se promijenio.
{3980}{4018}Pa, promijenite gumu!
{4059}{4112}Ja æu vam pomoæi. Promijenite gumu.
{4608}{4661}Jesmo li u hotelu?|- Pukla guma.
{5402}{5448}Znaš li sad gdje si?
{5457}{5490}U Parizu...
{6360}{6400}Jutro...
{6402}{6459}Rezervacije na ime Walker.
{6535}{6571}Biste li potpisali?
{6583}{6631}Mogu li dobiti vaše putovnice?
{6954}{7031}Oprostite, molim nemojte|prespajati pozive za lijeènika.
{7047}{7080}Svakako, gospoðo.
{7608}{7644}Mogu li?|- Molim te.
{7685}{7803}"Po dolasku molim potvrdite ruèak u|'Julesu Verneu' na Eiffelovu tornju u
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2789}{2831}Do you know where you are?
{2836}{2860}No.
{2880}{2919}It's changed too much.
{3692}{3728}So, change the tire.
{3771}{3817}I'll help you change the tire.
{4320}{4373}-Are we at the hotel?|-A flat tire.
{5114}{5160}Now do you know where you are?
{5169}{5202}In Paris.
{6072}{6112}-Good morning.|-Good morning.
{6114}{6172}-Reservations for Walker.|-Walker?
{6247}{6275}Please sign.
{6295}{6336}May I have your passports?
{6666}{6743}Would you be kind enough|to hold the doctor's calls?
{6759}{6792}Certainly, madam.
{7320}{7353}-May I?|-Please.
{7397}{7515}''Please confirm luncheon at the Jules|Verne in the Eiffel Tower today at 1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,612 --> 00:00:34,001
???????
2
00:01:50,292 --> 00:01:51,964
?????? ??? ?????????;
3
00:01:53,932 --> 00:01:55,490
???? ??????? ????.
4
00:02:26,412 --> 00:02:28,130
?????? ?? ???????, ??????.
5
00:02:29,572 --> 00:02:31,403
?? ?? ??????? ?? ?? ????????.
6
00:02:51,532 --> 00:02:54,092
-??????? ??? ??????????;
-??? ?????? ???????.
7
00:03:23,292 --> 00:03:25,123
???? ?????? ??? ?????;
8
00:03:25,492 --> 00:03:26,811
??? ??????.
9
00:04:03,292 --> 00:04:05,601
?????? ????? ??????? ??? ????? ???????.
10
00:04:08,612 --> 00:04:09,727
?????????.
11
00:04:10,532 -->
Υπότιτλοι για Frantic
keywords: frantic, greek, subtitle,
original filename: 21379-Frantic ( Greek Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,612 --> 00:00:34,001
ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:50,292 --> 00:01:51,964
ÃÃñåéò ðïý âñÃóêåóáé;
3
00:01:53,932 --> 00:01:55,490
¸÷åé áëëÃîåé ðïëý.
4
00:02:26,412 --> 00:02:28,130
¢ëëáîå ôï ëÃóôé÷ï, ëïéðüÃ.
5
00:02:29,572 --> 00:02:31,403
Ãá óå âïçèÃóù Ãá ôï áëëÃîåéò.
6
00:02:51,532 --> 00:02:54,092
-ÃôÃóáìå óôï îåÃïäï÷åÃï;
-Ãáò Ãðéáóå ëÃóôé÷ï.
7
00:03:23,292 --> 00:03:25,123
Ãþñá îÃñåéò ðïý Ã¥Ãóáé;
8
00:03:25,492 --> 00:03:26,811
Ãôï ÃáñÃóé.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,612 --> 00:00:34,001
???????
2
00:01:50,292 --> 00:01:51,964
?????? ??? ?????????;
3
00:01:53,932 --> 00:01:55,490
???? ??????? ????.
4
00:02:26,412 --> 00:02:28,130
?????? ?? ???????, ??????.
5
00:02:29,572 --> 00:02:31,403
?? ?? ??????? ?? ?? ????????.
6
00:02:51,532 --> 00:02:54,092
-??????? ??? ??????????;
-??? ?????? ???????.
7
00:03:23,292 --> 00:03:25,123
???? ?????? ??? ?????;
8
00:03:25,492 --> 00:03:26,811
??? ??????.
9
00:04:03,292 --> 00:04:05,601
?????? ????? ??????? ??? ????? ???????.
10
00:04:08,612 --> 00:04:09,727
?????????.
11
00:04:10,532 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,080 --> 00:02:04,760
Herken je 't hier ?
2
00:02:06,720 --> 00:02:08,280
Het is erg veranderd.
3
00:02:39,200 --> 00:02:40,640
Verwissel de band.
4
00:02:42,360 --> 00:02:44,200
Ik help je wel.
5
00:03:04,320 --> 00:03:06,440
Zijn we in het hotel ?
6
00:03:36,080 --> 00:03:37,920
Weet je nu waar je bent ?
7
00:03:38,280 --> 00:03:39,600
In Parijs.
8
00:04:16,080 --> 00:04:18,400
Reservering voor Walker.
9
00:04:21,400 --> 00:04:22,600
Hier tekenen.
10
00:04:23,320 --> 00:04:24,960
Mag ik uw passen ?
11
00:04:38,160 --> 00:04:41,240
Wilt u telefoongesprekken
nie
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,100 --> 00:00:36,200
Suomennos: SivuHomma.com
2
00:01:54,797 --> 00:01:56,541
Missä me nyt olemme?
3
00:01:56,757 --> 00:01:57,753
En tiedä.
4
00:01:58,593 --> 00:02:00,217
Kaikki on muuttunut.
5
00:02:32,460 --> 00:02:33,954
Vaihda se rengas.
6
00:02:35,755 --> 00:02:37,664
Voin auttaa siinä.
7
00:02:58,653 --> 00:03:00,859
- Joko olemme hotellissa?
- Rengas puhkesi.
8
00:03:31,769 --> 00:03:33,678
Joko tiedät, missä olemme?
9
00:03:34,063 --> 00:03:35,438
Pariisissa.
10
00:04:11,726 --> 00:04:13,386
Huomenta.
11
00:04:13,477 --> 00:04:15,885
Varaus Walke
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,080 --> 00:02:04,760
Herken je 't hier ?
2
00:02:06,720 --> 00:02:08,280
Het is erg veranderd.
3
00:02:39,200 --> 00:02:40,640
Verwissel de band.
4
00:02:42,360 --> 00:02:44,200
Ik help je wel.
5
00:03:04,320 --> 00:03:06,440
Zijn we in het hotel ?
6
00:03:36,080 --> 00:03:37,920
Weet je nu waar je bent ?
7
00:03:38,280 --> 00:03:39,600
In Parijs.
8
00:04:16,080 --> 00:04:18,400
Reservering voor Walker.
9
00:04:21,400 --> 00:04:22,600
Hier tekenen.
10
00:04:23,320 --> 00:04:24,960
Mag ik uw passen ?
11
00:04:38,160 --> 00:04:41,240
Wilt u telefoongesprekken
nie
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1169}LUDILO
{3077}{3119}Znaš li gdje si?
{3124}{3148}Ne.
{3168}{3207}Odveæ se promijenio.
{3980}{4018}Pa, promijenite gumu!
{4059}{4112}Ja æu vam pomoæi. Promijenite gumu.
{4608}{4661}Jesmo li u hotelu?|- Pukla guma.
{5402}{5448}Znaš li sad gdje si?
{5457}{5490}U Parizu...
{6360}{6400}Jutro...
{6402}{6459}Rezervacije na ime Walker.
{6535}{6571}Biste li potpisali?
{6583}{6631}Mogu li dobiti vaše putovnice?
{6954}{7031}Oprostite, molim nemojte|prespajati pozive za lijeènika.
{7047}{7080}Svakako, gospoðo.
{7608}{7644}Mogu li?|- Molim te.
{7685}{7803}"Po dolasku molim potvrdite ruèak u|'Julesu Verneu' na Eiffelovu tornju u
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,280 --> 00:01:55,990
Do you know where you are?
2
00:01:56,240 --> 00:01:57,825
No.
3
00:01:58,075 --> 00:02:01,245
It's changed too much.
4
00:02:31,942 --> 00:02:34,987
So, change the tire.
5
00:02:35,237 --> 00:02:38,699
I'll help you change the tire.
6
00:02:58,135 --> 00:03:01,889
- Are we at the hotel?
- A flat tire.
7
00:03:31,251 --> 00:03:33,295
Now do you know where you are?
8
00:03:33,545 --> 00:03:36,464
In Paris.
9
00:04:11,207 --> 00:04:12,709
- Good morning.
- Good morning.
10
00:04:12,959 --> 00:04:16,921
- Reservations for Walker.
- Walker?
11
Υπότιτλοι για Frantic
keywords: frantic, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: Frantic - Fin - 23,976fps - 1988.zip