Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Frank Story is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Frank Story με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: anne, frank, the, whole, story, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, saphire,
original filename: Anne Frank The Whole Story (2001) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,462
Yes, I think you're right.
2
00:00:03,587 --> 00:00:06,465
We have to be more cautious
from now on, all of us.
3
00:00:06,590 --> 00:00:08,633
That was
our last hundred gelders.
4
00:00:08,685 --> 00:00:10,677
What are we to do for money now?
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,597
One of those fancy dresses
of yours...
6
00:00:13,649 --> 00:00:15,208
<i>should be worth something.</i>
7
00:00:15,260 --> 00:00:16,767
I'd like to see you try.
8
00:00:16,819 --> 00:00:18,341
Stop being a ninny.
9
00:00:18,393 --> 00:00:19,718
Then don't speak to me that way.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{86}Yes, I think you're right.
{86}{158}We have to be more cautious|from now on, all of us.
{159}{221}That was|our last hundred gelders.
{222}{258}What are we to do for money now?
{259}{327}One of those fancy dresses|of yours...
{328}{368}should be worth something.
{369}{403}I'd like to see you try.
{404}{442}Stop being a ninny.
{443}{476}Then don't speak to me that way.
{477}{516}Whose fault is it|we're in this pickle?
{517}{544}Certainly not mine!
{545}{586}Would you please stop arguing?
{587}{652}You're like two magpies,|always bickering!
{653}{694}I don't see you offering|to help.
{695}{740}- Listen to her!|- Please, everyone.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,756 --> 00:00:35,792
Želim da budem
šampion u klizanju i pisac.
2
00:00:35,826 --> 00:00:38,295
Želim da moja slika bude
u svim novinama.
3
00:00:38,328 --> 00:00:40,497
Možda æu postati filmska zvezda.
4
00:00:40,530 --> 00:00:42,999
Želim da budem drugaèija
od ostalih devojèica.
5
00:00:43,033 --> 00:00:46,270
Želim da budem moderna žena.
Da putujem.
6
00:00:46,303 --> 00:00:50,674
Želim da studiram jezike--
jezike i istoriju.
7
00:00:50,707 --> 00:00:52,976
Želim da radim sve.
8
00:00:53,010 --> 00:00:55,378
Želim da...
9
00:00:55,412 --> 00:00:57,614
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: anne, frank, the, whole, story, 2001, illegalliler, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, frankcd, divx, 5,
original filename: Anne Frank The Whole Story (2001) - illegalliler - 29.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{149}illegalliler@hotmail.com|With my great respect to diary of ANNE FRANK
{150}{352}Bu film Melissa Müller'in Anne Frank|biyografisinden ve Kirk Ellis'le yapýlan|görüþme ve araþtýrmalardan esinlenerek hazýrlanmýþtýr.
{353}{638}Filmdeki bazý sahneler Anne Frank'in günlüðünde de|aynen geçmektedir.Ancak, günlükte|Anne'in duygularýný ifade ettiði kelimeler kullanýlmamýþtýr.
{639}{891}Bu film toplama kamplarýndaki gerçek hayatý|tasvir etmektedir.Küçükler için|uygun olmayabilir.
{963}{1041}Ãampiyon bir patenci|ve yazar olmak istiyorum.
{1051}{1114}Dergilerde resmimin basýlmasýný istiyorum.
{1140}{1189}belkide
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: annefrankthewholestory, 2001, bulgarian, anne, frank, the, whole, cd, bul, 2,
original filename: AnneFrankTheWholeStory2001-Bulgarian.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{75}Ãðåâîä|Ãìèë è Ãèà ÃÃ
{76}{188}Ãîçè ôèëì Ã¥ áà çèðà à ïî áèîãðà ôè÷Ãà òà |êÃèãà Ãà Ãåëèñà Ãþëåð çà ÃÃÃ¥ Ãðà Ãê
{189}{270}è èçñëåäâà Ãèÿòà è èÃòåðâþòà òà |ïðîâåäåÃè îò Ãúðê Ãëèñ.
{271}{373}Ãÿêîé îò ñöåÃèòå ñà îò êÃèãà òà |"ÃÃÃ¥ Ãðà Ãê-ÃÃåâÃèêà Ãà åäÃî ìîìè÷å",
{374}{496}Ãî ôèëìà ÃÃ¥ èçïîëçâà äóìèòå Ãà ÃÃÃ¥ îò|äÃåâÃèêà çà èçðà çÿâà ÃÃ¥ Ãà ÃåéÃèòå ÷óâñòâà .
{497}{714}Ãîçè ôèëì ñúäúðæà ðåà ëèñòè
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: anne, frank, the, whole, story, 2001, illegalliler, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Anne Frank The Whole Story (2001) - illegalliler - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{200}Bu film Melissa Müller'in|Anne Frank
biyografisinden ve|Kirk Ellis'le yapýlan
görüþme ve
{210}{300}araþtýrmalardan esinlenerek hazýrlanmýþtýr.|Filmdeki bazý sahneler Anne Frank'in
{310}{400}günlüðünde de
aynen geçmektedir|Ancak, günlükte
Anne'in duygularýný
{410}{500}ifade ettiði kelimeler kullanýlmamýþtýr.|Bu film toplama kamplarýndaki
{550}{706}gerçek hayatý
tasvir etmektedir.Küçükler için|uygun olmayabilir.
{762}{801}Ãampiyon bir patenci ve yazar olmak|istiyorum.
{833}{859}Dergilerde resmimin basýlmasýný|istiyorum.
{904}{919}belkide bir film yýldýzý olurum.
{951}{973}Tüm diðer kýzl
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: anne+frank+, +the+whole+story, anne, frank, the, whole, cd, 2, anne+frank+, +the+whole+story, 1,
original filename: 133946_Anne%2BFrank%2B-%2BThe%2BWhole%2BStory.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,007 --> 00:00:02,477
????? ?????,
? ???? ????.
2
00:00:04,214 --> 00:00:06,445
? ???? ???????????????
3
00:00:06,484 --> 00:00:08,282
??????? ??????
4
00:00:08,320 --> 00:00:10,618
????? ? ????? ??? ??????.
5
00:00:10,656 --> 00:00:12,352
??????? ???????.
6
00:00:13,528 --> 00:00:15,520
? ????? ???????.
7
00:00:15,564 --> 00:00:17,157
??? ??????? ???????????.
8
00:00:17,200 --> 00:00:18,998
?? ???????, ? ??????? ????????????
9
00:00:19,036 --> 00:00:20,197
???.
10
00:00:20,238 --> 00:00:22,503
? ???? ?? ???? ??????.
11
00:00:22,541 --> 00:00:24,237
? ?????? ?
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: anne, frank, the, whole, story, 2001, tv, 2, 9, 7, fps, ii,
original filename: 35969-Anne_Frank__The_Whole_Story_(2001)_(TV)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:01,148 --> 00:00:03,116
[Crickets chirping]
2
00:00:16,830 --> 00:00:18,798
[Distant thudding]
3
00:00:23,737 --> 00:00:25,898
[Music plays]
4
00:00:33,380 --> 00:00:36,349
Mr. Frank, could you come down?
5
00:00:36,383 --> 00:00:38,442
Could you look at something
for me, please?
6
00:00:39,886 --> 00:00:41,786
Oh, l'm desperate for a smoke.
7
00:00:41,822 --> 00:00:44,256
Maybe Kugler forgot
some cigarettes in the office.
8
00:00:48,628 --> 00:00:49,959
l'll join you.
9
00:00:53,233 --> 00:00:55,360
[Thudding]
10
00:01:06,780 --> 00:01:08,077
[Thunk thunk]
11
00:01:09,116 --> 00:01:11,209
[Rattling
doorknob]
12
00:01:23,096
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: annefrankthewholestory, 2001, english, anne, frank, the, whole, cd, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: AnneFrankTheWholeStory2001-English.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{83}Yes, I think you're right.
{86}{155}We have to be more cautious|from now on, all of us.
{158}{220}That was|our last hundred gelders.
{220}{256}What are we to do for money now?
{258}{326}One of those fancy dresses|of yours...
{326}{366}{y:i}should be worth something.
{366}{402}I'd like to see you try.
{402}{441}Stop being a ninny.
{441}{474}Then don't speak to me that way.
{474}{515}Whose fault is it|we're in this pickle?
{515}{541}Certainly not mine!
{544}{585}Would you please stop arguing?
{585}{649}You're like two magpies,|always bickering!
{652}{692}I don't see you offering|to help.
{692}{738}-Listen to her!|-Please, everyone
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: anne, frank, the, whole, story, 2001, eng, cd, 3, 2,
original filename: 14b7aaff03490a31fcf94c81d63ddd31.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,786 --> 00:00:04,389
Hana Goslar i njena sestra
Gabi preživele su 14 meseci
u logoru Bergen Belsen.
2
00:00:04,723 --> 00:00:08,393
1947 su emigrirale u Jerusalim
gde je Hana postala medicinska sestra.
3
00:00:08,727 --> 00:00:12,397
Ima tri deteta i deset unuèadi.
4
00:00:15,801 --> 00:00:19,738
"Dnevnik Ane Frank" je prodat u
više od 30 miliona primeraka
5
00:00:20,072 --> 00:00:22,741
i preveden na više od 60 jezika.
6
00:00:23,075 --> 00:00:26,412
Posle Biblije to je najèitanija
knjiga na svetu a da nije belatristika.
7
00:00:36,322 --> 00:00:43,663
Milion ipo dece je ubijeno
u genocidu nazvanom od
strane nacista "Konaèno rešenje".
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: anne, frank, the, whole, story, 2001, eng, 3, cd, sr, 2,
original filename: Anne Frank The Whole Story (2001) [Eng][DVDrip]-3CD-SR.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,786 --> 00:00:04,389
Hana Goslar i njena sestra
Gabi preživele su 14 meseci
u logoru Bergen Belsen.
2
00:00:04,723 --> 00:00:08,393
1947 su emigrirale u Jerusalim
gde je Hana postala medicinska sestra.
3
00:00:08,727 --> 00:00:12,397
Ima tri deteta i deset unuèadi.
4
00:00:15,801 --> 00:00:19,738
"Dnevnik Ane Frank" je prodat u
više od 30 miliona primeraka
5
00:00:20,072 --> 00:00:22,741
i preveden na više od 60 jezika.
6
00:00:23,075 --> 00:00:26,412
Posle Biblije to je najèitanija
knjiga na svetu a da nije belatristika.
7
00:00:36,322 --> 00:00:43,663
Milion ipo dece je ubijeno
u genocidu nazvanom od
strane nacista "Konaèno rešenje".
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: anne+frank+, +the+whole+story, nowsubtitles, com, url, anne+frank+, +the+whole+story, anne, frank, the, whole, anne+frank+, +the+whole+story, readme, html,
original filename: 152478_Anne%2BFrank%2B-%2BThe%2BWhole%2BStory.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: perfume, the, story, of, a, murderer, 2006, eng, parfume,
original filename: perfume-the-story-of-a-murderer-2006-eng-parfume-eng.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,200 --> 00:01:17,316
Quick.
We can't hold them back much longer.
2
00:01:20,840 --> 00:01:21,556
Hurry.
3
00:01:25,120 --> 00:01:25,950
Come on!
4
00:01:34,040 --> 00:01:34,756
Quick!
5
00:01:40,080 --> 00:01:40,910
Faster!
6
00:01:53,520 --> 00:01:55,556
Open the doors. Come on, quickly!
7
00:02:05,160 --> 00:02:07,628
String him up, the burning scum!
8
00:02:08,360 --> 00:02:11,040
Let him suffer like my sister suffered!
9
00:02:11,040 --> 00:02:13,190
Give him to the people!
10
00:02:19,960 --> 00:02:22,200
May you burn in the
eternal fires of damnation!
11
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: 1003, messenger, the, story, of, joan, arc, english, subtitles,
original filename: 10033-Messenger The Story Of Joan Of Arc The ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{807}{894}Joan of Arc
{976}{1076}
{1076}{1156}
{1156}{1266}
{1266}{1366}
{1366}{1486}
{1486}{1586}
{1586}{1686}
{1686}{1820}
{1820}{1920}
{1920}{2030}
{2030}{2150}
{2169}{2250}
{2264}{2340}
{2359}{2416}
{2492}{2516}Is anybody there?
{2567}{2591}Jeanne.
{2670}{2700}I'm happy to see you...
{2706}{2772}...but to keep coming here twice,|three times a day...
{2778}{2800}I need to confess.
{2809}{2847}You confessed this morning.
{2853}{2893}I need to confess again.
{2912}{2969}What terrible sin|have you committed...
{2975}{3030}...that can't wait till tomorrow?
{3037}{3134}I saw a poor monk without shoes,|so I gave him some.
{3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 29.97fps 342.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:W poprzednim odcinku:
00:00:09:Asymetria
00:00:12:Przepraszam, poplami?am ci??
00:00:16:To nic, przynajmniej nie b?d? si?|musia? t?umaczy? z tej plamy,
00:00:18: bo to z tob? si? dzisiaj spotykam.
00:00:23:Siedzi na mnie! Zabierz go!
00:00:25:To jest George Madison,|wydawca "La Femme".
00:00:28:To s? prawnicy.
00:00:33:Oddaj mi Stefana. Chod? do mnie!
00:00:36:Masz zwierz?tko. ?ab??
00:00:37:To jest ?aba pokazowa.|Nie znios? kpin.
00:00:41:Jak si? poznali?cie z Elaine?
00:00:43:W Urz?dzie Patentowym US.
00:00:47:A co ty wynalaz?e??|To co? w stylu...kr?tego spaceru.
00:00:50:A
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{465}[Man Narrating]|The time is 1941...
{467}{530}a month before Pearl Harbor.
{532}{595}At 11:00 on a November night...
{597}{659}a British submarine surfaced|in the Mediterranean...
{661}{725}off the coast of Libya in North Africa...
{727}{777}behind the German lines.
{890}{945}Are you sure the light carries that far?
{946}{993}It should.
{1044}{1098}There they are.
{1181}{1261}- What's he saying?|- He says they're all set, sir.
{1263}{1322}Tell him we're coming in.
{2192}{2253}[Narrator]|These were British commandos...
{2254}{2324}and the purpose of this|carefully plotted raid...
{2326}{2385}was the death of one man.
{5832}{588
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,359 --> 00:00:31,262
Visi ramiai... tai apiple?imas!
Niekam nejudeti!
2
00:00:32,499 --> 00:00:36,499
Tu?tink seifa!
3
00:00:36,569 --> 00:00:39,571
O ooo, ooo! Pinigai, pinigai, pinigai!
4
00:00:39,572 --> 00:00:42,041
Liaukis! Liaukis,
tu sena, ?lyk?ti bulve!
5
00:00:42,042 --> 00:00:45,210
Tyliai, Bo Pipai,
arba a? sutrai?kysiu tavo avi!
6
00:00:45,211 --> 00:00:47,212
Gelbekit! Aaa!
Gelbekit!
7
00:00:47,213 --> 00:00:51,213
O, ne, tik ne mano avi!
Kas nors ka?ka darykit!
8
00:00:57,023 --> 00:01:00,059
Prigauk iki debesu!
9
00:01:00,060 --> 00:01:02,561
O, ne! ?e
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: perfume:, the, story, of, a, murderer, 2006, 1, cd, greek, gr, perfume, eng, axxo,
original filename: Perfume: The Story of a Murderer - 2006 - 1CD - Greek - gr - ea6089ed6384707c7f83f55d181e65eb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,900 --> 00:01:15,900
<i>????????? ?? ?????-????????????
A.P.S.U. TEAM</i>
2
00:01:16,000 --> 00:01:18,600
??? ???????? ??
?'?????????? ????.
3
00:01:21,000 --> 00:01:23,600
???????!
4
00:01:34,300 --> 00:01:36,100
???????.
5
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
??? ???????.
6
00:01:49,100 --> 00:01:50,800
?????? ????? ???
????? ????????.
7
00:01:53,600 --> 00:01:56,300
???????, ???????!
8
00:02:22,300 --> 00:02:25,700
???? ??????? ????
??? ????????.
9
00:02:27,800 --> 00:02:32,300
? ??????? ??? ??????????? ?????
??? ?? ??? ????? ??? ????...
10
00:02:32,300 --> 00:02:36,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05:Postaw to, Mark.
00:00:06:Jeste? gotowy?
00:00:07:Tak, dzi?kuj? bardzo.
00:00:09:Jeste? gotowy?
00:00:11:Tak, jestem gotowy
00:00:17:Co chcesz wiedzie??
00:00:22:HISTORIA MILESA DAVISA
00:00:39:Nie nazywajcie mnie legend?...
00:00:41:...m?wcie do mnie Miles Davis.
00:00:44:Ten film o Milesie jest opowiedziany g??wnie poprzez wspomnienia jego rodziny...
00:00:47:...przyjaci?? i wielu wielkich muzyk?w kt?rzy z nim grali...
00:00:51:...przez ?ycie, kt?re przez ponad pi??dziesi?t lat ...
00:00:54:...wpisywa?o si? w histori? jazzu.
00:00:56:To jest liryczne. Tak jakby B?g chcia? ?piewa?..
00:00:57:..i gra? na tr?bce.
00:01:01:Wszyscy piosenkarze kochali spos?b w jaki on
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: kids, story, 2003, 1, cd, czech, cz, 4, kid's, tit,
original filename: Kids Story - 2003 - 1CD - Czech - cz - 2d8d51a752957735a6767dc6581c41c6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,053 --> 00:00:11,248
D?tsk? p??b?h
2
00:00:58,613 --> 00:01:00,843
?ekn?te mi n?kdo,
3
00:01:01,693 --> 00:01:04,765
pro? se zd? v?echno re?ln?j??,
4
00:01:07,533 --> 00:01:11,572
kdy? sp?m, ne? kdy? jsem vzh?ru.
5
00:01:19,733 --> 00:01:24,932
Jak m??u v?d?t,
?e m? neklamou smysly?
6
00:01:40,053 --> 00:01:43,329
Ve tv? pravd? je trocha fikce
7
00:01:43,533 --> 00:01:46,570
a ve tv? fikci je trocha pravdy.
8
00:01:48,933 --> 00:01:51,925
Abys poznal pravdu,
9
00:01:53,573 --> 00:01:58,169
mus?? riskovat v?echno.
10
00:02:04,373 --> 00:02:08,207
Kdo jsi?
11
00:0
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: dodgeball, a, true, underdog, story,
original filename: dodgeball - a true underdog story.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{627}{676}Tired of the same old you?
{679}{776}Nie masz rze?by cia?a i|powodzenia u p?ci przeciwnej?
{779}{865}Masz dosy? bycia grubym|i nieatrakcyjnym?
{868}{904}Tak!
{907}{948}O, witam!
{951}{1083}Jestem White Goodman, w?a?ciciel, za?o?yciel i|pracownik Globo Gym America.
{1086}{1183}Powiem wam, ?e nie musicie by? tacy,|jak jeste?cie teraz.
{1186}{1247}Hej, Ryku. Nie?le wygl?dasz.|- Dzi?ki.
{1250}{1381}W Globo Gym rozumiemy,|?e "ot?uszczenie" i "brzydota"
{1384}{1440}s? genetycznymi wybrykami,|jak wypadanie w?os?w czy nekrofilia
{1443}{1540}i to tylko wasza wina,|je?li nie nawidzicie siebie na tyle, by co? z tym zrobi?.
{1568}{1632}A wte
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4416}{4535}We managed to put Chu Tu behind bars|but the operation was a costly one.
{4554}{4598}You destroyed the squatter village
{4601}{4693}and the Government had|to rehouse the families.
{4696}{4773}You destroyed|the whole shopping centre as well.
{4776}{4840}We paid over a million|for the chandelier alone.
{5144}{5230}But the taxpayers know|police work doesn't come cheaply.
{5233}{5327}But they don't expect to pay for|the cost of someone's heroism.
{5330}{5424}Why didn't you use the stairs? Did|you have to destroy that chandelier?
{5427}{5482}Do you always have to be different?
{6258}{6291}You're right.
{6306}{6408}This force doesn't
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,487 --> 00:00:40,989
[ Dog Barking ]
2
00:00:40,989 --> 00:00:44,493
[ Man Whimpering ]
3
00:00:46,495 --> 00:00:51,500
???? [ Recording: Operatic
Contralto Aria ]
4
00:01:09,518 --> 00:01:13,021
[ Man Muttering ]
5
00:01:18,026 --> 00:01:20,529
HE'S DEAD.
6
00:01:21,530 --> 00:01:24,032
HE'S DEAD.
7
00:01:24,032 --> 00:01:27,035
[ Louder ]
I DON'T BELIEVE IT !
NO PULSE.
8
00:01:27,536 --> 00:01:31,039
THERE'S NO PULSE !
NO PULSE ! NO--
9
00:01:31,039 --> 00:01:34,543
YOU--
HE'S GOT NO PULSE.
10
00:01:42,050 --> 00:01:46,555
[ Moaning ]
11
00:01:49,057 -->
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: 1310, toy, story, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13107-Toy Story ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{300}{421}Atenþie, toatã lumea! Acesta... e un jaf!|Nimeni sã nu miºte!
{447}{492}Acum, goliþi acel seif!
{545}{579}Bani, bani, bani!
{617}{677}Opreºte-te! Opreºte-te,|cartof bãtrân ºi meschin!
{677}{752}Gura, Bo Peep, sau oaia ta o pãþeºte!
{753}{800}Ajutor! Baa! Ajutaþi-ne!
{801}{882}O, nu, nu oaia mea! Cineva sã facã ceva!
{1036}{1068}Tinde cãtre cer!
{1108}{1150}O, nu! ªeriful Woody!
{1168}{1235}Sunt aici ca sã te opresc,|Baronet cu Un Ochi.
{1235}{1298}Au! De unde ai ºtiut cã sunt eu?
{1298}{1341}O sã te predai de bunã voie?
{1341}{1456}Nu mã poþi atinge, ªerifule! Mi-am adus|câinele de at
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: the, story, of, us, 1999, 1, cd, finnish, fi, fin,
original filename: The Story of Us - 1999 - 1CD - Finnish - fi - 9aef119f9c58764bd505bd070460db62.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1224}{1327}TARINA MEIST? KAHDESTA
{3045}{3120}Olen aina pit?nyt|onnellisista lopuista.
{3124}{3255}Kauneimmissa rakkaustarinoissa|kaksi ihmist? tapaa ja rakastuu,. . .
{3259}{3330}. . .ja 50 vuotta my?hemmin|toinen heist? kuolee.
{3334}{3486}Toinen kuolee heti per??n,|koska ei voi el?? ilman toista.
{3490}{3588}Se ei ole kovin onnellinen loppu.|Kaksi ihmist? kuolee.
{3592}{3684}Luulin ett? minulle ja Katielle|k?visi niin.
{3688}{3785}Emme kuolisi,|mutta olisimme aina yhdess?.
{3847}{3926}Paras ja pahin. Aloita, Erin.
{3930}{4059}Parasta oli kun istuin|Austin Butlerin vieress? ruokalassa.
{4063}{4136}-Onko h?nell? kolmijalkainen koira?|-Se
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: messenger, the, story, of, joan, arc, napisy, ns, tekst, polski,
original filename: Messenger_The_Story_of_Joan_of_Arc_The_(NAPiSY-71606).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:29:JOANNA D'ARC
00:00:37:Kr?lowie Henryk V|i Karol Vl zawarli...
00:00:40:pakt w Troyes.
00:00:42:Francja, gdy umrze kr?l...
00:00:45:nale?e? ma do Anglii.
00:00:46:Obaj w?adcy wkr?tce zmarli.
00:00:48:Henryk Vl rz?dzi? oboma krajami...
00:00:51:kilka miesi?cy.
00:00:53:Delfin Karol Vll|nie odda kraju dziecku...
00:00:56:ani diukowi Bedford.
00:00:59:Anglicy i Burgundczycy|atakuj? Francj?.
00:01:05:Compiegne
00:01:12:Pary?
00:01:14:Rzeka Loara|zatrzyma?a naje?d?c?w.
00:01:18:Karol Vll|uciek? do Chinon.
00:01:21:Chce przyj?? koron? w Reims.
00:01:23:Ale Reims zaj?li Anglicy.
00:01:26:To najczarniejsze dni|w historii Francji.
00:01:30:Kraj mo?e ocali? tylko jedno...
00
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: 1574, cinderella, story, english, subtitles,
original filename: 15741-Cinderella Story A ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
once upon a time, in a faraway kingdom,
lived a beautiful little girl...
2
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
...and her widowed father.
3
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
it's beautifui.
4
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
okay. it wasn't that long ago.
And it wasn't really a faraway kingdom.
5
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
it was the San Fernando Valley.
it looked faraway...
6
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
...because you barely see it
through the smog.
7
00:01:05,648 --> 00:01:09,049
But to me, growing up,
the Valley was my kingdom.
8
00:01:15,391 --> 00:01:
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: flic, story, 1975, 1, cd, czech, cs, pov, ??dka, o, policajtovi,
original filename: Flic Story - 1975 - 1CD - Czech - cs - 4fcefa2150145e4dde9e809a43e07d3e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,303 --> 00:00:39,635
<i>M? jm?no je Roger Borniche, </i>
2
00:00:40,473 --> 00:00:42,338
<i>inspektor Feder?ln? Policie. </i>
3
00:00:42,442 --> 00:00:43,932
<i>Jsem policista. </i>
4
00:00:44,044 --> 00:00:46,342
<i>M?m r?d tuto zatracenou pr?ci. </i>
5
00:00:46,446 --> 00:00:49,074
<i>Ale toto r?no, bych byl rad?ji</i>
<i>z?stal v posteli s Caterine. </i>
6
00:00:49,616 --> 00:00:54,553
<i>Chce se vd?t, </i>
<i>a ??t se mnou leg?ln?. </i>
7
00:00:55,255 --> 00:00:57,450
<i>Ale j? bych se cht?l nejd??ve</i>
<i>st?t hlavn?m inspektorem. </i>
8
00:00:57,991 --> 00:00:59,720
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[687][702]Once upon a time,
[703][746]there was a traveler on horseback who finds himself facing a swamp.
[747][800]And he doesn't know whether to go around or try to wade through.
[801][824]The traveler asks a local boy:
[825][865]"Tell me, local boy. Does the swamp have a hard bottom?"
[866][907]And the boy tells him that it does.
[908][936]So the traveler guides his horse into the swamp
[937][984]and they begin to sink deeper and deeper into the muck.
[985][1001]He shouts to the boy:
[1002][1032]"I thought you said it has a hard bottom!"
[1033][1047]And the boy says:
[1048][1082]"It does, Mr. Traveler. You're just not there yet."
[1083][1114]- Today?|- Today! That's why I prom
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 699.6 MB
{3879}{3924}Meizi, it's here
{4018}{4039}Stop
{4088}{4120}Qinglai, we're there
{4237}{4264}Easy, easy
{4281}{4321}Meizi, take the bag
{4597}{4619}Come in
{4661}{4685}Sit down
{4772}{4795}Well, what's the matter?
{4834}{4899}My husband, he's been kicked
{4920}{4995}Kicked? Where
{5036}{5056}Down there
{5108}{5132}Down there
{5164}{5224}Take off your pants and let me see
{5291}{5355}Easy, easy
{6321}{6374}Where're you from? Xigaouzi
{6379}{6415}Come all the way from there
{6640}{6708}That man looks more like a vet
{7033}{7057}Meizi
{7128}{7153}What did he say
{7159}{7245}Just need t
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: messenger, the, story, of, joan, arc, napisy, ns, tekst, polski,
original filename: Messenger_The_Story_of_Joan_of_Arc_The_(NAPiSY-71606).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:29:JOANNA D'ARC
00:00:37:Kr?lowie Henryk V|i Karol Vl zawarli...
00:00:40:pakt w Troyes.
00:00:42:Francja, gdy umrze kr?l...
00:00:45:nale?e? ma do Anglii.
00:00:46:Obaj w?adcy wkr?tce zmarli.
00:00:48:Henryk Vl rz?dzi? oboma krajami...
00:00:51:kilka miesi?cy.
00:00:53:Delfin Karol Vll|nie odda kraju dziecku...
00:00:56:ani diukowi Bedford.
00:00:59:Anglicy i Burgundczycy|atakuj? Francj?.
00:01:05:Compiegne
00:01:12:Pary?
00:01:14:Rzeka Loara|zatrzyma?a naje?d?c?w.
00:01:18:Karol Vll|uciek? do Chinon.
00:01:21:Chce przyj?? koron? w Reims.
00:01:23:Ale Reims zaj?li Anglicy.
00:01:26:To najczarniejsze dni|w historii Francji.
00:01:30:Kraj mo?e ocali? tylko jedno...
00
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: dodgeball, a, true, underdog, story, 2004, br, 2,
original filename: Dodgeball_A_True_Underdog_Story_2004_br(2).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,411 --> 00:00:31,445
Voc? est? fora de forma e
sem sorte com o sexo oposto?
2
00:00:31,481 --> 00:00:34,472
Est? cansado de estar
acima do peso e pouco ativo?
3
00:00:34,561 --> 00:00:35,510
Isso!
4
00:00:36,490 --> 00:00:37,500
Oh, ol?!
5
00:00:38,017 --> 00:00:39,267
Eu sou White Goodman,
6
00:00:39,303 --> 00:00:43,516
dono, funcion?rio e fundador
da Globo Gym Am?rica!
7
00:00:43,551 --> 00:00:47,586
E vou te dizer porque voc? n?o
tem que estar de acordo com tudo.
8
00:00:47,787 --> 00:00:49,870
- Oi Harry, voc? est? ?timo!
- Obrigado.
9
00:00:50,169 --> 00:00:53,9
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: the, new, police, story, by, agiosall,
original filename: 3226-The_New_Police_Story_by_AgiOsAll.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,669 --> 00:01:10,533
?? '??? ????
2
00:01:10,670 --> 00:01:13,537
??????? ??? ?????????? ??? ??? ???????????
???????? ??? ??? ???? 3 ?? 4 ???? ??? ?? ?? ?????
3
00:01:13,873 --> 00:01:16,034
??? ??????? ?? 15 ??? ??????? ??' ????
4
00:03:13,293 --> 00:03:15,853
???????! ??? ????? ???? ??? ? ??????????...
?????? ?? ?????.
5
00:03:17,397 --> 00:03:18,261
????????!
6
00:03:18,698 --> 00:03:20,757
???????...
7
00:03:21,901 --> 00:03:23,163
??? ??????????! ?????? ?? ??? ???????!
8
00:03:27,207 --> 00:03:28,265
????????! ??? ??????????!
9
00:03:28,408 --> 00:03:30,171
????? ?
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: return, of, the, king, napisy, ns, a, story, hobbits,
original filename: Return_of_the_King_The_(NAPiSY-51340).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{556}{589}Hear you now...
{598}{651}...a story of good against evil.
{663}{729}An epoch that has its beginning|at an ending...
{744}{786}...and ends at a beginning.
{805}{880}Listen, as we speak of the fall|of a lord of darkness...
{890}{944}...and the return of a king of light.
{963}{1032}Concern yourselves|with armies and wizards...
{1043}{1084}...phantoms and emperors...
{1087}{1187}...cloud-capped towers|and bloodied fields of horrendous carnage.
{1213}{1250}Consider no less...
{1251}{1295}...than the cataclysmic transformation...
{1297}{1362}...of that ancient world|of wonder and magic...
{1368}{1431}...to the world we know now, of M
Υπότιτλοι για Frank Story
keywords: dodgeball, a, true, underdog, story, 2004, en, 2,
original filename: Dodgeball_A_True_Underdog_Story_2004_en(2).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,080 --> 00:00:27,071
Tired of the same old you?
2
00:00:27,160 --> 00:00:31,073
Tired of being out of shape
and out of luck with the opposite sex?
3
00:00:31,160 --> 00:00:34,630
Tired of being overweight
and under-attractive?
4
00:00:34,720 --> 00:00:36,199
Yeah.
5
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
Oh, hello.
6
00:00:38,040 --> 00:00:43,353
I'm White Goodman, owner, operator
and founder of Globo Gym America Corp.
7
00:00:43,440 --> 00:00:47,353
I'm here to tell ya that you don't have
to be stuck with what you've got.
8
00:00:47,440 --> 0