Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fracture 2007 2 3 9 Fps Diamond is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fracture 2007 2 3 9 Fps Diamond με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,594 --> 00:01:30,484
RUPTURA
2
00:02:34,895 --> 00:02:40,894
Traducerea ºi adaptarea: alin022
nicolae.alin@gmail.com
3
00:02:42,896 --> 00:02:44,748
Au venit cei de la Administraþia
Siguranþei Mijloacelor de Transport
4
00:02:44,749 --> 00:02:46,332
în legãturã cu fisurã aia la carlingã.
5
00:02:46,366 --> 00:02:47,697
Bine, mulþumesc.
6
00:03:41,221 --> 00:03:42,210
E acolo.
7
00:03:45,792 --> 00:03:47,953
Totuºi ar trebui sã verific
conform procedurii, nu crezi?
8
00:03:47,994 --> 00:03:50,019
Nu.
9
00:03:50,063 --> 00:03:52,497
Vrei sã aºtepþi
rezulta
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,594 --> 00:01:30,484
RUPTURA
2
00:02:34,895 --> 00:02:40,894
Traducerea ºi adaptarea: alin022
nicolae.alin@gmail.com
3
00:02:42,896 --> 00:02:44,748
Au venit cei de la Administraþia
Siguranþei Mijloacelor de Transport
4
00:02:44,749 --> 00:02:46,332
în legãturã cu fisurã aia la carlingã.
5
00:02:46,366 --> 00:02:47,697
Bine, mulþumesc.
6
00:03:41,221 --> 00:03:42,210
E acolo.
7
00:03:45,792 --> 00:03:47,953
Totuºi ar trebui sã verific
conform procedurii, nu crezi?
8
00:03:47,994 --> 00:03:50,019
Nu.
9
00:03:50,063 --> 00:03:52,497
Vrei sã aºtepþi
rezulta
Υπότιτλοι για Fracture 2007 2 3 9 Fps Diamond
keywords: fracture, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, diamond,
original filename: Fracture - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,896 --> 00:02:46,332
The NTSB guys are here
about that bulkhead problem.
2
00:02:46,366 --> 00:02:47,697
OK, thanks.
3
00:03:41,221 --> 00:03:42,210
It's there.
4
00:03:45,792 --> 00:03:47,953
I should run the algorithms,
though, don't you think?
5
00:03:47,994 --> 00:03:50,019
Nope.
6
00:03:50,063 --> 00:03:52,497
You wanna wait for those
spectrometer results?
7
00:03:52,532 --> 00:03:53,692
No.
8
00:04:20,393 --> 00:04:21,382
Hi.
9
00:04:21,427 --> 00:04:22,416
Hey.
10
00:04:24,931 --> 00:04:27,229
What about dinner, tonight?
11
00:04:27,267 --> 00:04:30,703
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,180 --> 00:01:30,260
P U K O T I N A
2
00:02:43,180 --> 00:02:44,260
NTSB momci su ovde.
(National Transportation Safety Board)
3
00:02:44,900 --> 00:02:45,820
Zbog onog problema sa pregradnim zidom.
4
00:02:46,660 --> 00:02:47,140
Ok.
Hvala.
5
00:03:41,620 --> 00:03:42,220
Tu.
6
00:03:46,300 --> 00:03:47,860
Trebao bih da izvu?em algoritme, zar ne?
-Ne.
7
00:03:50,460 --> 00:03:52,140
Ho?e? li ?ekati rezultate?
-Ne.
8
00:04:20,860 --> 00:04:21,620
Zdravo.
9
00:04:25,780 --> 00:04:26,660
?ta ka?e? za ve?eru ve?eras?
10
00:04:29,980 --> 00:04:31,580
Ako odemo na v
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,896 --> 00:02:46,332
The NTSB guys are here
about that bulkhead problem.
2
00:02:46,366 --> 00:02:47,697
OK, thanks.
3
00:03:41,221 --> 00:03:42,210
It's there.
4
00:03:45,792 --> 00:03:47,953
I should run the algorithms,
though, don't you think?
5
00:03:47,994 --> 00:03:50,019
Nope.
6
00:03:50,063 --> 00:03:52,497
You wanna wait for those
spectrometer results?
7
00:03:52,532 --> 00:03:53,692
No.
8
00:04:20,393 --> 00:04:21,382
Hi.
9
00:04:21,427 --> 00:04:22,416
Hey.
10
00:04:24,931 --> 00:04:27,229
What about dinner, tonight?
11
00:04:27,267 --> 00:04:30,703
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:51,792
Qsubs ????? ?"? ???? ???? ?????
????? ???? PUSEL -?
2
00:00:51,793 --> 00:00:57,793
?????? ?????? ?? ?? ???
Qsubs ???? ???? ?????
3
00:01:12,374 --> 00:01:14,867
?????? ???????
4
00:01:20,413 --> 00:01:22,992
???? ??????
5
00:01:26,731 --> 00:01:30,754
- ???? ????? -
6
00:02:42,972 --> 00:02:44,683
???? ????? ????? ???????
.??????? ?????? ??
7
00:02:44,684 --> 00:02:46,354
.???? ????? ?? ??????
8
00:02:46,389 --> 00:02:47,983
.???, ????
9
00:03:41,540 --> 00:03:42,744
.???
10
00:03:46,081 --> 00:03:49,248
???? ???? ?????? ???? ?????
.?? ????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,896 --> 00:01:30,332
T?r?s
2
00:01:32,333 --> 00:01:32,489
F
3
00:01:32,489 --> 00:01:32,645
Fo
4
00:01:32,645 --> 00:01:32,801
For
5
00:01:32,801 --> 00:01:32,957
Ford
6
00:01:32,957 --> 00:01:33,113
Ford?
7
00:01:33,113 --> 00:01:33,269
Ford?t
8
00:01:33,269 --> 00:01:33,425
Ford?t?
9
00:01:33,425 --> 00:01:33,581
Ford?t?s
10
00:01:33,581 --> 00:01:33,737
Ford?t?s:
11
00:01:33,737 --> 00:01:33,893
Ford?t?s:
F
12
00:01:33,893 --> 00:01:34,049
Ford?t?s:
Fe
13
00:01:34,049 --> 00:01:34,205
Ford?t?s:
Fer
14
00:01:34,205 --> 00:01:34,361
Ford?t?s:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2068}{2127}FRACTURE
{2188}{2308}T?umaczenie (mam nadziej?, do zniesienia):|Michail
{2310}{2510}Synchronizacja do wersji Fracture.DVDRip.XviD-DiAMOND:|Dacik
{3904}{3972}NTSB chce z panem rozmawia?|o tym problemie z przegrod?.
{3976}{4048}Dobrze. Dzi?kuj?.
{5312}{5370}Prosz?.
{5407}{5475}Powinni?my chyba jeszcze|sprawdzi? algorytmy.
{5479}{5523}Nie.
{5527}{5571}Nie zaczeka pan na|wyniki ze spektrometru?
{5575}{5629}Nie.
{6366}{6447}Mo?e zjemy razem obiad?
{6462}{6579}P?jdziemy na obiad,|z kt?rego mo?emy nie wr?ci?.
{6678}{6746}Chc? si? budzi? obok ciebie,
{6750}{6814}pani Smith.
{6846}{6957}Chcia?bym chocia? zobaczy?,|gdzie mieszkasz.
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:51,792
Qsubs ????? ?"? ???? ???? ?????
????? ???? PUSEL -?
2
00:00:51,793 --> 00:00:57,793
?????? ?????? ?? ?? ???
Qsubs ???? ???? ?????
3
00:00:57,794 --> 00:01:00,794
???? ????
www.torec.net
4
00:01:12,374 --> 00:01:14,867
?????? ???????
5
00:01:20,413 --> 00:01:22,992
???? ??????
6
00:01:26,731 --> 00:01:30,754
- ???? ????? -
7
00:02:42,972 --> 00:02:44,683
???? ????? ????? ???????
.??????? ?????? ??
8
00:02:44,684 --> 00:02:46,354
.???? ????? ?? ??????
9
00:02:46,389 --> 00:02:47,983
.???, ????
10
00:03:41,540 --> 00:03:42,744
.???
11
00:03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,913 --> 00:02:46,333
NTSB' nin adamlar? problemi
incelemek i?in geldiler.
2
00:02:46,375 --> 00:02:47,709
Peki te?ekk?rler.
3
00:03:41,221 --> 00:03:42,222
??te buras?.
4
00:03:45,809 --> 00:03:47,936
Algoritmalar? ?al??t?rmam?,
ister misin?
5
00:03:47,978 --> 00:03:50,022
Hay?r.
6
00:03:50,063 --> 00:03:52,482
Spoktrometre sonu?lar?n?
beklemek istiyor musun?
7
00:03:52,524 --> 00:03:53,692
Hay?r.
8
00:04:20,385 --> 00:04:21,386
Selam.
9
00:04:21,428 --> 00:04:22,429
Selam.
10
00:04:24,932 --> 00:04:27,226
Ak?am yeme?ine ne dersin?
11
00:04:27,267 --> 00:04:3
Υπότιτλοι για Fracture 2007 2 3 9 Fps Diamond
keywords: fracture, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, diamond,
original filename: Fracture (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,896 --> 00:02:46,332
The NTSB guys are here
about that bulkhead problem.
2
00:02:46,366 --> 00:02:47,697
OK, thanks.
3
00:03:41,221 --> 00:03:42,210
It's there.
4
00:03:45,792 --> 00:03:47,953
I should run the algorithms,
though, don't you think?
5
00:03:47,994 --> 00:03:50,019
Nope.
6
00:03:50,063 --> 00:03:52,497
You wanna wait for those
spectrometer results?
7
00:03:52,532 --> 00:03:53,692
No.
8
00:04:20,393 --> 00:04:21,382
Hi.
9
00:04:21,427 --> 00:04:22,416
Hey.
10
00:04:24,931 --> 00:04:27,229
What about dinner, tonight?
11
00:04:27,267 --> 00:04:30,703
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:26,594 --> 00:01:30,484
RUPTURA
2
00:02:34,895 --> 00:02:40,894
Traducerea ?i adaptarea: alin022
nicolae.alin@gmail.com
3
00:02:42,896 --> 00:02:44,748
Au venit cei de la Administra?ia
Siguran?ei Mijloacelor de Transport
4
00:02:44,749 --> 00:02:46,332
?n leg?tur? cu fisur? aia la carling?.
5
00:02:46,366 --> 00:02:47,697
Bine, mul?umesc.
6
00:03:41,221 --> 00:03:42,210
E acolo.
7
00:03:45,792 --> 00:03:47,953
Totu?i ar trebui s? verific
conform procedurii, nu crezi?
8
00:03:47,994 --> 00:03:50,019
Nu.
9
00:03:50,063 --> 00:03:52,497
Vrei s? a?tep?i
rezultatele spectrometrice?
10
00:03:52,532 --> 00:03:53,692
Nu.
11
00:04:20,393
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,896 --> 00:01:26,332
www.subtitlez.com
2
00:02:42,896 --> 00:02:46,332
The NTSB guys are here
about that bulkhead problem.
3
00:02:46,366 --> 00:02:47,697
OK, thanks.
4
00:03:41,221 --> 00:03:42,210
It's there.
5
00:03:45,792 --> 00:03:47,953
I should run the algorithms,
though, don't you think?
6
00:03:47,994 --> 00:03:50,019
Nope.
7
00:03:50,063 --> 00:03:52,497
You wanna wait for those
spectrometer results?
8
00:03:52,532 --> 00:03:53,692
No.
9
00:04:20,393 --> 00:04:21,382
Hi.
10
00:04:21,427 --> 00:04:22,416
Hey.
11
00:04:24,931 --> 00:04:27,229
What abo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,020 --> 00:01:15,517
F?szerepben:
2
00:01:26,035 --> 00:01:30,282
T?R?S
3
00:01:33,709 --> 00:01:37,243
tov?bbi szerepekben:
4
00:02:42,896 --> 00:02:46,311
Itt vannak a rep?l?sbiztons?gi
szak?rt?k.
5
00:02:46,399 --> 00:02:47,514
Rendben.
6
00:02:50,526 --> 00:02:54,653
Zene: :
7
00:03:20,345 --> 00:03:24,011
F?nyk?pezte:
8
00:03:41,572 --> 00:03:42,486
Itt van.
9
00:03:46,035 --> 00:03:47,908
?t k?ne futtatnunk az
algoritmust, nem?
10
00:03:47,995 --> 00:03:49,110
Nem.
11
00:03:50,206 --> 00:03:52,412
Megv?rja a spektrom?teres
vizsg?latot?
12
00:03:52,4
Υπότιτλοι για Fracture 2007 2 3 9 Fps Diamond
keywords: fracture, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, diamond, ver,
original filename: Fracture - Fin - 23,976fps - 2007.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 05.09.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Haunted
{289}{364}Oikoluku: Otukka
{3906}{4021}- Lentoturvallisuushallinnosta tultiin|katsomaan sitä seinää - Kiitos.
{5304}{5352}Siinä.
{5414}{5512}- Eikö minun pitäisi ajaa algoritmit?|- Ei.
{5516}{5603}- Haluatteko odottaa spektrometri-tuloksia?|- En.
{6243}{6292}- Hei.|- Hei.
{6352}{6404}Miten olisi päivällinen tänään?
{6408}{6487}Jos menemme ulos päivälliselle, -
{6491}{6555}emme ehkä palaa.
{6559}{6607}Hyvä on.
{6672}{6736}Haluan herätä vierestäsi, -
{6740}{6
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1848}{1923}¯yczê mi³ego ogl¹dania filmu
{1923}{1998}¯yczê mi³ego ogl¹dania filmu
{1998}{2048}Zapraszam na www.http://forum.dvhk.pl
{2068}{2127}FRACTURE
{2310}{2510}Synchronizacja do wersji Fracture. DVDRip. XviD-DiAMOND:|Dacik
{3904}{3972}NTSB chce z panem rozmawiaæ|o tym problemie z przegrod¹.
{3976}{4048}Dobrze. Dziêkujê.
{5312}{5370}Proszê.
{5407}{5475}PowinniÅmy chyba jeszcze|sprawdziæ algorytmy.
{5479}{5523}Nie.
{5527}{5571}Nie zaczeka pan na|wyniki ze spektrometru?
{5575}{5629}Nie.
{6366}{6447}Mo¿e zjemy razem obiad?
{6462}{6579}Pójdziemy na obiad,|z, którego mo¿emy nie wróciæ.
{6678}{6746}Chcê siê budziæ
Υπότιτλοι για Fracture 2007 2 3 9 Fps Diamond
keywords: dead, silence, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, diamond,
original filename: Dead Silence - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
You fixed it yet?
2
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Just a couple more minutes.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
You said that an hour ago.
4
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
I promised
to make you dinner, right?
5
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Yeah.
6
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
7
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
Trust me.
It'll be worth the wait.
8
00:04:01,808 --> 00:04:03,002
Surrender.
9
00:04:03,676 --> 00:04:04,938
Hmm?
10
00:04:05,011 --> 00:04:07,605
Surrender to the wonders
of takeout.
11
00:04:07
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,751 --> 00:00:40,446
Resynck: Xenzai[NEF]
2
00:00:42,751 --> 00:00:44,446
<i>Stars.</i>
3
00:00:44,519 --> 00:00:47,385
<i>From a distance,
they seem so mysterious,</i>
4
00:00:47,454 --> 00:00:50,481
<i>so powerful, so perfect.</i>
5
00:00:50,558 --> 00:00:52,855
<i>You'd never guess they're
really just big, bloated balls</i>
6
00:00:52,926 --> 00:00:54,757
<i>of hot, smelly gas.</i>
7
00:00:54,828 --> 00:00:57,354
<i>Unless, by some
freaky twist of fate,</i>
8
00:00:57,432 --> 00:00:59,456
<i>you got close to one, like I did.</i>
9
00:00:59,533 --> 00:01:02,001
<i>Be
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,169 --> 00:00:38,797
Plus de 42 000 personnes par année
2
00:00:38,872 --> 00:00:41,807
sont rapportées disparues
sur les autoroutes américaines.
3
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
<i>Allô ?
4
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
- Tu fais la grasse matinée ?
<i>- Non, je suis réveillée.</i>
5
00:01:27,854 --> 00:01:31,085
- Allez, debout, je suis devant !
<i>- Quoi ? Quelle heure est-il ?
6
00:01:31,157 --> 00:01:34,649
L'heure de partir.
Allez, dépêche-toi, debout, tu es en retard !
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,907
- Salut.
- Salut.
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,539
- Déso
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:45,900
PROMISIUNI DE LA R?S?RIT
2
00:00:49,120 --> 00:00:52,200
Traducerea ?i adaptarea:
xai
3
00:01:05,000 --> 00:01:08,431
El a spus c? e Cr?ciun,
a?a c? eu i-am zis...
4
00:01:09,046 --> 00:01:12,227
<i>Vrei s? mergem la cump?r?turi?</i>
5
00:01:13,248 --> 00:01:15,574
Are doar 16 ani.
6
00:01:16,856 --> 00:01:20,183
Dar el a r?spuns "e Cr?ciunul".
7
00:01:20,266 --> 00:01:23,708
Ce faci, c?t ?mi mai iei ?
8
00:01:23,968 --> 00:01:25,793
Unchiule Azim...
9
00:01:26,179 --> 00:01:29,724
El e pu?tiul despre care ?i-am vorbit.
10
00:01:29,975 --> 00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,417 --> 00:00:55,875
2
00:00:55,910 --> 00:01:01,710
FRACTURE
3
00:02:08,088 --> 00:02:10,634
The one of NTSB has just arrived
due to the problem of the notebook.
4
00:02:11,548 --> 00:02:12,848
Good, thank you.
5
00:03:06,411 --> 00:03:07,507
Here this.
6
00:03:10,886 --> 00:03:12,714
You should give rest
to the algorithms, not?
7
00:03:12,990 --> 00:03:14,060
No.
8
00:03:14,890 --> 00:03:16,808
We waited for the results
of the spectrometer?
9
00:03:17,162 --> 00:03:18,399
No.
10
00:03:45,747 --> 00:03:47,047
Hello.
11
00:03:50,613 --> 00:03:51,813
Do you w
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,957 --> 00:00:16,735
Z odposlechu p?elo?ila
...::: Teresita :::...
2
00:00:19,051 --> 00:00:29,837
P?e?asoval - Ferry
3
00:01:25,632 --> 00:01:29,503
Okam?ik zlomu
4
00:02:40,365 --> 00:02:42,829
V NTSB u? p?i?li na ten probl?m.
5
00:02:43,713 --> 00:02:44,971
Dob?e, d?ky.
6
00:03:36,800 --> 00:03:37,861
Tady.
7
00:03:41,130 --> 00:03:42,899
Nem?l bych projet zbytek algoritm?, Tede?
8
00:03:43,166 --> 00:03:44,202
Ne.
9
00:03:45,005 --> 00:03:46,861
Chce? po?kat na v?sledky spektrometru?
10
00:03:47,203 --> 00:03:48,400
Ne.
11
00:04:14,863 --> 00:04:16,121
- Ah
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{835}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl ::.|PRZEDSTAWIA:
{975}{1055}T?umaczenie: sinu6 & fant0mas|Korekta: dnl
{1223}{1297}/To si? zdarza tylko raz w roku,|/potem umieraj?.
{1342}{1414}To jak rytua? godowy, czy co?.
{1418}{1466}Czy? to nie romantyczne?
{1540}{1661}Tak, tak, romantyczne.
{1921}{1966}- Chris!|- Stary, co do chuja?!
{1970}{2038}- To wcale nie by?o fajne.|- Bo?e! Przestraszy?e? mnie.
{2042}{2074}- Przepraszam.|- Co si? sta?o?
{2078}{2147}- Cholera, nie ma ich.|- Waln??e? w jakiego? jelenia, czy co?
{2151}{2203}- Zwykle s? tu.|- Siadaj.
{2207}{2274}- Na przyj?cie trzeba tamt?dy.|- Na przyj?cie trzeba t?dy.
{2278}{2328}- D
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,196 --> 00:01:26,632
www.opensubtitles.org
2
00:02:43,196 --> 00:02:46,632
Les hommes de NTSB sont ici
au sujet du probl?me de cloison.
3
00:02:46,666 --> 00:02:47,997
OK, merci.
4
00:03:41,521 --> 00:03:42,510
C'est l?.
5
00:03:46,092 --> 00:03:48,253
Je devrais activer les algorithmes,
malgr? tout, vous ne pensez pas?
6
00:03:48,294 --> 00:03:50,320
Non.
7
00:03:50,363 --> 00:03:52,797
Vous voulez attendre les r?sultats
du spectrom?tre?
8
00:03:52,832 --> 00:03:53,992
Non.
9
00:04:20,693 --> 00:04:21,682
Salut.
10
00:04:21,727 --> 00:04:22,716
Hey.
11
00:04:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,900 --> 00:01:08,026
Jimmy.
2
00:01:08,835 --> 00:01:10,234
Ja, Coach?
3
00:01:16,576 --> 00:01:19,238
Ze dreigen ermee om de meeting te annuleren.
4
00:01:19,946 --> 00:01:22,608
Men zegt dat iemand je
van de bus heeft zien stappen.
5
00:01:24,484 --> 00:01:26,782
Weer dezelfde oude larie. Zij...
6
00:01:28,054 --> 00:01:29,112
Ja.
7
00:01:29,589 --> 00:01:32,524
Verdorie, het spijt me Jimmy.
Ze brengen me in een moeilijke situatie.
8
00:01:32,625 --> 00:01:34,855
Nee, nee, nee. Het is cool.
Het is cool.
9
00:01:35,762 --> 00:01:39,562
Waar ga je naartoe zoon?
-Ga je
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,850 --> 00:00:44,446
Sterren...
2
00:00:44,522 --> 00:00:48,725
Vanaf een afstand lijken ze zo mysterieus,
zo machtig,
3
00:00:48,801 --> 00:00:54,574
zo perfect, je staat er nooit bij stil dat het
gewoon een grote stinkende gasbal is,
4
00:00:54,650 --> 00:00:57,316
En toch, door een bizar noodlot,
5
00:00:57,392 --> 00:00:59,621
kom je in de buurt van één,
zoals ik deed.
6
00:00:59,697 --> 00:01:02,697
Want de ster waarover ik het heb is,
7
00:01:02,773 --> 00:01:04,235
een acteur.
8
00:01:04,310 --> 00:01:06,306
Een acteur die leeft in een paradijs.
9
00:01:06,382
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{161}T³umaczenie ze s³uchu: Thorek19
{177}{291}Korekta: Kampai|KinoMania SubGroup http://KinoMania. org
{1915}{2031}Prawie straci³em kontrolê.|Nie wiedzia³em, co siê dzieje.
{2705}{2813}Mo¿esz zabraæ Billy'ego do szko³y?|Mam dzisiaj urwanie g³owy.
{2817}{2893}- Jest nag³y wypadek w gabinecie.|- Nag³y wypadek?
{2897}{2971}DentyÅci maj¹ nag³e wypadki.
{2975}{3033}Czasami.
{3062}{3133}JesteÅmy lekarzami.
{3164}{3253}Nie. Póki masz wysoki cholesterol.
{3348}{3425}JakieÅ plany na wakacje?
{3459}{3542}- Co powiedzia³?|- ¯e jedziemy na safari.
{3546}{3610}Afryka.|Od 12 lat nie by³em w Cincinnati.
{3614}{3692}Zas³ugujê
Υπότιτλοι για Fracture 2007 2 3 9 Fps Diamond
keywords: a, mighty, heart, 2007, 1, cd, danish, da, diamond, dk,
original filename: A Mighty Heart - 2007 - 1CD - Danish - da - fa1354f10070de4a756c7a731cdd2963.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,647 --> 00:00:27,055
<i>Dagen efter den 11 september fl?j
Danny og jeg til Pakistan.</i>
2
00:00:27,230 --> 00:00:31,507
<i>Han var chef for Wall Street Journals
sydasiatiske byr?d...</i>
3
00:00:31,542 --> 00:00:35,160
<i>...og jeg arbejdede for fransk radio.</i>
4
00:00:35,195 --> 00:00:39,200
<i>Tusindtals journalister ankom til
Islamabad for at rapportere om-</i>
5
00:00:39,244 --> 00:00:43,081
<i>-krigen i nabolandet Afghanistan.</i>
6
00:00:43,116 --> 00:00:46,721
<i>Den 7:e oktober startede bombningerne.</i>
7
00:01:01,596 --> 00:01:06,326
<i>Den talibanske regeringens st
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,352 --> 00:01:30,345
CRIMEN PERFECTO
2
00:02:42,896 --> 00:02:46,332
Llegaron los de la NTSB
sobre el problema de la cuaderna.
3
00:02:46,366 --> 00:02:47,697
Bueno, gracias.
4
00:03:41,221 --> 00:03:42,210
Ahà está.
5
00:03:45,792 --> 00:03:47,953
DeberÃa repasar los algoritmos, ¿no?
6
00:03:47,994 --> 00:03:50,019
No.
7
00:03:50,063 --> 00:03:52,497
¿Esperamos los resultados
del espectrómetro?
8
00:03:52,532 --> 00:03:53,692
No.
9
00:04:20,393 --> 00:04:21,382
Hola.
10
00:04:21,427 --> 00:04:22,416
Hola.
11
00:04:24,931 --> 00:04:27,229
¿Quieres salir
Υπότιτλοι για Fracture 2007 2 3 9 Fps Diamond
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, polish, pl, retail, diamond,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Polish - pl - 0f69f17d1b4929e84afd8e5879d697d1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1205}{1277}Korekta: Juri24
{1298}{1454}Synchro do wersji:|Bridge.To.Terabithia.RETAIL.DVDRip.XviD-DiAMOND
{1588}{1717}{y:b}Most do Terabithii
{2100}{2146}/Wyst?puj?:
{3072}{3127}/Muzyka:
{3512}{3575}/Zdj?cia:
{3604}{3655}/Na podstawie powie?ci:|/Katherine Paterson
{3952}{4038}/Scenariusz:
{4064}{4133}/Re?yseria:
{4505}{4544}- May Belle chcesz tosta?|- Tak, poprosz?.
{4545}{4593}- Ellie, gdzie twoja miska?|- Nie jestem g?odna.
{4594}{4639}- Musisz co? zje??.|- Nie jestem g?odna!
{4640}{4717}Musisz co? zje??|przed wyj?ciem do szko?y.
{4718}{4787}- Kochanie, na?o?y? ci galaretki?|- Tak, poprosz?.
{4788}{4816}Uwa?aj, Brenda!
{4817}{4863}N
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{543}{663}/KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies|/przedstawiaj?:
{788}{894}T?umaczenie: drooido, JediAdam|Korekta: nedia
{1130}{1191}ROK 1585.
{1262}{1377}HISZPANIA JEST NAJPOT?NIEJSZYM|IMPERIUM NA ?WIECIE.
{1566}{1660}FILIP II HABSBURG, GORLIWY KATOLIK,
{1737}{1826}ANGA?UJE EUROP? W ?WI?T? WOJN?.
{1890}{1985}DO WALKI Z NIM STAJE JEDYNIE ANGLIA,
{2134}{2225}KT?R? W?ADA PROTESTANCKA KR?LOWA.
{2287}{2363}ELIZABETH:|Z?OTY WIEK
{3372}{3442}Chod?, ma c?rko.
{3447}{3508}Izabella.
{3529}{3606}B?g przem?wi? do mnie.
{3621}{3717}Nadsze
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:51,792
Qsubs úåøâà ò"é òîéú é÷éø îöååú
îöååú ôåùì PUSEL -å
2
00:00:51,793 --> 00:00:57,793
ñåðëøï ìâéøñä æå òì éãé
Qsubs òîéú é÷éø îöååú
3
00:01:12,374 --> 00:01:14,867
à ðúåðé äåô÷éðñ
4
00:01:20,413 --> 00:01:22,992
øéà ï âåæìéï
5
00:01:26,731 --> 00:01:30,754
- òãåú ùáåøä -
6
00:02:42,972 --> 00:02:44,683
à ðùé äîðäì äà øöé ìáèéçåú
.áúçáåøä ðîöà éà ôä
7
00:02:44,684 --> 00:02:46,354
.á÷ùø ìáòéä òà äîçéöä
8
00:02:46,389
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{300}Synchro do wersji:|Elizabeth.The.Golden.Age.DVDRip.XviD-DiAMOND
{537}{657}/KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies|/przedstawiaj?:
{782}{888}T?umaczenie: drooido, JediAdam|Korekta: nedia
{1122}{1183}ROK 1585.
{1254}{1370}HISZPANIA JEST NAJPOT?NIEJSZYM|IMPERIUM NA ?WIECIE.
{1559}{1653}FILIP II HABSBURG, GORLIWY KATOLIK,
{1730}{1819}ANGA?UJE EUROP? W ?WI?T? WOJN?.
{1883}{1977}DO WALKI Z NIM STAJE JEDYNIE ANGLIA,
{2126}{2218}KT?R? W?ADA PROTESTANCKA KR?LOWA.
{2280}{2356}ELIZABETH:|Z?OTY WIEK
{3365}{3435}Chod?, ma c?rko.
{3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,169 --> 00:00:38,797
Según el Departamento de Transporte
de los Estados Unidos...
2
00:00:38,872 --> 00:00:41,807
...cada año mueren en las rutas
aproximadamente 42.000 personas.
3
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
<i>¿Hola?</i>
4