Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fracture 2007 1 Cd English En Eng Fxg is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fracture 2007 1 Cd English En Eng Fxg με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,072 --> 00:02:39,367
The NTSB guys are here
about that bulkhead problem.
2
00:02:39,409 --> 00:02:40,660
OK, thanks.
3
00:03:32,007 --> 00:03:32,967
It's there.
4
00:03:36,387 --> 00:03:38,472
I should run the algorithms,
though, don't you think?
5
00:03:38,514 --> 00:03:40,433
Nope.
6
00:03:40,517 --> 00:03:42,852
You wanna wait for those
spectrometer results?
7
00:03:42,894 --> 00:03:44,020
No.
8
00:04:09,590 --> 00:04:10,549
Hi.
9
00:04:10,591 --> 00:04:11,550
Hey.
10
00:04:13,927 --> 00:04:16,139
What about dinner, tonight?
11
00:04:16,180 --> 00:04:19,475
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,227 --> 00:02:38,521
The NTSB guys are here
about that bulkhead problem.
2
00:02:38,563 --> 00:02:39,814
OK, thanks.
3
00:03:31,153 --> 00:03:32,112
It's there.
4
00:03:35,532 --> 00:03:37,617
I should run the algorithms,
though, don't you think?
5
00:03:37,659 --> 00:03:39,577
Nope.
6
00:03:39,661 --> 00:03:41,996
You wanna wait for those
spectrometer results?
7
00:03:42,038 --> 00:03:43,164
No.
8
00:04:08,729 --> 00:04:09,688
Hi.
9
00:04:09,730 --> 00:04:10,689
Hey.
10
00:04:13,066 --> 00:04:15,277
What about dinner, tonight?
11
00:04:15,318 --> 00:04:18,613
Υπότιτλοι για Fracture 2007 1 Cd English En Eng Fxg
keywords: d, war, 2007, 1, cd, english, en, dragon, wars, eng, fxg, dora,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - English - en - 45a5a5507b4671c7ce9ccd6a2e8c8fed.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,849 --> 00:00:53,945
Everyone believes
the time of dragons has passed.
2
00:00:54,154 --> 00:00:55,678
But the time of dragons...
3
00:00:57,090 --> 00:00:58,853
...has only just begun.
4
00:00:59,059 --> 00:01:03,189
Every 500 years,
a young woman is born.
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,863
A woman who possesses a
spirit power that can turn a serpent...
6
00:01:08,068 --> 00:01:11,003
...into the mightiest dragon of all.
7
00:01:11,204 --> 00:01:16,699
A good serpent will use this
mighty power to protect the universe.
8
00:01:16,910 --> 00:01:20,971
An evil serpent
will use
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,927 --> 00:00:38,487
(TYPEWRITER LOADING)
2
00:00:47,487 --> 00:00:49,682
(TYPEWRITER CLACKING)
3
00:00:56,687 --> 00:00:58,757
EngIand
1935
4
00:01:02,327 --> 00:01:04,397
(TYPEWRITER CLACKING)
5
00:02:10,487 --> 00:02:12,239
(WOMEN TALKING)
6
00:02:14,167 --> 00:02:16,442
-I finished my pIay.
-WeII done.
7
00:02:16,527 --> 00:02:17,516
Have you seen Mummy?
8
00:02:17,607 --> 00:02:19,359
WeII, she'II be in the drawing room, I expect.
9
00:02:19,447 --> 00:02:22,644
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
10
00:02:22,727 --> 00:02:25,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,630 --> 00:00:40,970
<i>A philosopher once asked,</i>
2
00:00:41,074 --> 00:00:45,568
<i>"Are we human
because we gaze at the stars,</i>
3
00:00:45,678 --> 00:00:49,409
<i>"or do we gaze at them
because we are human?"</i>
4
00:00:50,283 --> 00:00:51,910
<i>Pointless, really.</i>
5
00:00:52,752 --> 00:00:54,879
<i>Do the stars gaze back?</i>
6
00:00:55,922 --> 00:00:57,753
<i>Now, that's a question.</i>
7
00:00:59,125 --> 00:01:01,559
<i>But I'm getting ahead of myself.</i>
8
00:01:01,661 --> 00:01:04,824
<i>Our story really begins here,</i>
9
00:01:04,931 --> 00:01:08,56
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,344 --> 00:00:31,641
Ha!
2
00:01:28,535 --> 00:01:29,866
What is this?
3
00:01:37,043 --> 00:01:38,601
Uh!
4
00:01:39,746 --> 00:01:42,044
Good hands, Nedderman.
Take a lap.
5
00:01:45,252 --> 00:01:48,449
By itself, a basketball
is just a round sack of air.
6
00:01:49,122 --> 00:01:50,555
Like many of you.
7
00:01:50,590 --> 00:01:52,854
But in the hands of
someone properly trained...
8
00:01:52,893 --> 00:01:54,417
in its use and skilled in its art.................
9
00:01:54,461 --> 00:01:57,055
this ball can do great things.
10
00:01:57,564 --> 00:01:59,395
Oa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,536 --> 00:01:12,130
Should we go shopping?
2
00:01:52,345 --> 00:01:53,607
Azim, please.
3
00:07:31,551 --> 00:07:33,382
Who the fuck's that?
4
00:07:35,721 --> 00:07:39,680
Maybe somebody sent your dad
a hooker for Christmas.
5
00:07:53,239 --> 00:07:54,263
Move!
6
00:07:55,408 --> 00:07:56,500
See you.
7
00:11:58,784 --> 00:12:00,581
Goodbye, Anna.
8
00:16:26,652 --> 00:16:27,914
Calm down.
9
00:17:02,654 --> 00:17:04,849
Be calm.
10
00:17:04,923 --> 00:17:06,720
Slowly.
11
00:17:22,074 --> 00:17:24,599
Come on.
12
00:20:02,868 --> 00:20:04,358
You too.
Υπότιτλοι για Fracture 2007 1 Cd English En Eng Fxg
keywords: resident, evil:, extinction, 2007, 1, cd, english, en, evil, eng, fxg,
original filename: Resident Evil: Extinction - 2007 - 1CD - English - en - 19feedf69e61d0ec1caeab07dcdde8e7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,205 --> 00:05:10,869
Take a sample of her blood...
2
00:05:11,311 --> 00:05:14,178
...and then get rid of that.
- Yes, sir.
3
00:07:02,288 --> 00:07:05,519
<i>The Umbrella Corporation thought</i>
<i>they'd contained the infection.</i>
4
00:07:05,725 --> 00:07:06,987
<i>Well, they were wrong.</i>
5
00:07:07,193 --> 00:07:09,161
<i>Raccoon City was just the beginning.</i>
6
00:07:09,362 --> 00:07:13,093
<i>Within weeks, the T-virus</i>
<i>had consumed the United States.</i>
7
00:07:13,299 --> 00:07:15,267
<i>Within months, the world.</i>
8
00:07:15,468 --> 00:07:17,732
<i>The
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,426 --> 00:00:55,931
FRACTURE
2
00:02:42,663 --> 00:02:45,707
Au sosit tipii de la Controlul Aviatiei
Civile, in legatura cu problema aceea.
3
00:02:46,625 --> 00:02:47,918
Bine, multumesc.
4
00:03:41,471 --> 00:03:42,598
Acolo.
5
00:03:45,350 --> 00:03:47,811
Ar trebui sa ne multumim
cu acesti algoritmi, nu crezi?
6
00:03:48,061 --> 00:03:49,146
Nu.
7
00:03:49,980 --> 00:03:51,899
Vrei sa asteptam rezultatele
spectrale?
8
00:03:52,232 --> 00:03:53,192
Nu.
9
00:04:20,844 --> 00:04:22,429
- Buna.
- Buna.
10
00:04:25,682 --> 00:04:26,892
Ce zici de cina in seara
a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,896 --> 00:02:46,332
The NTSB guys are here
about that bulkhead problem.
2
00:02:46,366 --> 00:02:47,697
OK, thanks.
3
00:03:41,221 --> 00:03:42,210
It's there.
4
00:03:45,792 --> 00:03:47,953
I should run the algorithms,
though, don't you think?
5
00:03:47,994 --> 00:03:50,019
Nope.
6
00:03:50,063 --> 00:03:52,497
You wanna wait for those
spectrometer results?
7
00:03:52,532 --> 00:03:53,692
No.
8
00:04:20,393 --> 00:04:21,382
Hi.
9
00:04:21,427 --> 00:04:22,416
Hey.
10
00:04:24,931 --> 00:04:27,229
What about dinner, tonight?
11
00:04:27,267 --> 00:04:30,703
Υπότιτλοι για Fracture 2007 1 Cd English En Eng Fxg
keywords: superbad, 2007, 1, cd, english, en, unrated, editon, eng, fxg,
original filename: Superbad - 2007 - 1CD - English - en - 5a59e1b184e5acfb65ffab1679c4e776.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,009 --> 00:01:50,976
Yo.
2
00:01:51,177 --> 00:01:53,202
Hey, I Was doing some research
for next year...
3
00:01:53,413 --> 00:01:56,314
...and I think I figured out
Which Website I Wanna subscribe to.
4
00:01:56,516 --> 00:01:59,542
- The Vag-tastic Voyage.
- Which one is the Vag-tastic Voyage?
5
00:01:59,752 --> 00:02:01,515
<i>The Vag-tastic Voyage
is the one where...</i>
6
00:02:01,721 --> 00:02:05,020
<i>... they find random girls on the street,
and they invite them into a van...</i>
7
00:02:05,225 --> 00:02:06,988
...and then they bang them
in the van.
8
00:02:07,19
Υπότιτλοι για Fracture 2007 1 Cd English En Eng Fxg
keywords: eagle, vs, shark, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxg,
original filename: Eagle vs Shark - 2007 - 1CD - English - en - 84a4d2574d9d9560003d3e189be77dd0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,169 --> 00:00:24,764
[birds chirping]
2
00:00:35,917 --> 00:00:39,114
Lily, l brought you here today
3
00:00:39,187 --> 00:00:41,985
to ask you a very special question.
4
00:00:43,891 --> 00:00:45,358
What is it?
5
00:00:46,828 --> 00:00:51,731
Well, l've never felt this way
about anyone before.
6
00:00:53,468 --> 00:00:57,302
Same. But it feels really natural.
7
00:00:58,473 --> 00:01:01,374
Yeah, same. l feel that too.
8
00:01:03,010 --> 00:01:04,773
Now, Lily...
9
00:01:05,480 --> 00:01:07,641
...will you be my girlfriend?
10
00:01:08,916 --> 00:01:12,147
Yes. Ye
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,896 --> 00:02:46,332
The NTSB guys are here
about that bulkhead problem.
2
00:02:46,366 --> 00:02:47,697
OK, thanks.
3
00:03:41,221 --> 00:03:42,210
It's there.
4
00:03:45,792 --> 00:03:47,953
I should run the algorithms,
though, don't you think?
5
00:03:47,994 --> 00:03:50,019
Nope.
6
00:03:50,063 --> 00:03:52,497
You wanna wait for those
spectrometer results?
7
00:03:52,532 --> 00:03:53,692
No.
8
00:04:20,393 --> 00:04:21,382
Hi.
9
00:04:21,427 --> 00:04:22,416
Hey.
10
00:04:24,931 --> 00:04:27,229
What about dinner, tonight?
11
00:04:27,267 --> 00:04:30,703
Υπότιτλοι για Fracture 2007 1 Cd English En Eng Fxg
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxg,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - English - en - 77693f450c912e6fd5ebdf4433a57ffb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,347 --> 00:01:37,615
What The Hell! I didn't tell you to
go! God Damn! What's wrong with you?
2
00:01:38,319 --> 00:01:41,287
Aw Man!... Ain't nobody listenin' to me?
3
00:01:42,288 --> 00:01:47,288
Ladies! You can visit here at any time for free.
I need to see your license and registration.
4
00:01:47,554 --> 00:01:49,816
Brother, you okay? You cool?
5
00:01:56,863 --> 00:01:59,457
10 minutes, doors open on my signal.
6
00:01:59,666 --> 00:02:03,165
I'm glad you're here, Lee! I always
feel better with you watching my back
7
00:02:03,837 --> 00:02:06,533
I'm just doing my job, M
Υπότιτλοι για Fracture 2007 1 Cd English En Eng Fxg
keywords: the, heartbreak, kid, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxg,
original filename: The Heartbreak Kid - 2007 - 1CD - English - en - a44b8012c9957fd26f1697b918578691.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,460 --> 00:01:02,860
So, what's new, Eddie?
Anything exciting?
2
00:01:03,696 --> 00:01:06,631
Yeah, we just got those new Nike
SasQuatch drivers into the store,
3
00:01:06,733 --> 00:01:08,098
so that's been kind of cool.
4
00:01:08,201 --> 00:01:11,864
Let me rephrase the question.
You been crushing any pussy?
5
00:01:12,672 --> 00:01:15,072
No, Dad,
I haven't been crushing any pussy.
6
00:01:15,175 --> 00:01:16,733
Seriously, who you booming?
7
00:01:16,843 --> 00:01:18,572
Dad, seriously,
I'm not "booming" anybody,
8
00:01:18,678 --> 00:01:20,612
I'm just kind of dati
Υπότιτλοι για Fracture 2007 1 Cd English En Eng Fxg
keywords: the, heartbreak, kid, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxg,
original filename: The Heartbreak Kid - 2007 - 1CD - English - en - b8a80566701c2f36ab0cd5932c5ea947.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,460 --> 00:01:02,860
So, what's new, Eddie?
Anything exciting?
2
00:01:03,696 --> 00:01:06,631
Yeah, we just got those new Nike
SasQuatch drivers into the store,
3
00:01:06,733 --> 00:01:08,098
so that's been kind of cool.
4
00:01:08,201 --> 00:01:11,864
Let me rephrase the question.
You been crushing any pussy?
5
00:01:12,672 --> 00:01:15,072
No, Dad,
I haven't been crushing any pussy.
6
00:01:15,175 --> 00:01:16,733
Seriously, who you booming?
7
00:01:16,843 --> 00:01:18,572
Dad, seriously,
I'm not "booming" anybody,
8
00:01:18,678 --> 00:01:20,612
I'm just kind of dati
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:00:58,600
<i>Oh, I can't. I can't stay awake.
Stay awake, stay awake.</i>
2
00:00:58,900 --> 00:01:01,600
<i>Adderall, gone. Ritalin, gone.</i>
3
00:01:01,800 --> 00:01:03,100
<i>Amitriptyline. What is it?</i>
4
00:01:03,200 --> 00:01:06,900
<i>Modifinil, CNS. Dopamine.
A stimulant. Clonazepam.</i>
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
<i>Clonazepam, good.
That's right. Yes. Good.</i>
6
00:01:10,200 --> 00:01:11,200
<i>Citric acid, yes.</i>
7
00:01:11,400 --> 00:01:14,300
<i>Oh, sugar, sugar. Fructose.
Mountain Dew, Mountain Dew.</i>
8
00:01:16,100 --> 00:01:18,100
Le
Υπότιτλοι για Fracture 2007 1 Cd English En Eng Fxg
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxg, hi,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - English - en - ec5a7e642adb43f3a693f76a15d7fe7f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,941 --> 00:00:01,837
[thunder]
2
00:01:36,653 --> 00:01:38,959
[distant clatter]
3
00:02:34,920 --> 00:02:36,072
[light clicks]
4
00:02:40,750 --> 00:02:43,024
Well, this was supposed
to be a surprise.
5
00:02:43,312 --> 00:02:44,850
It is.
6
00:02:44,915 --> 00:02:46,194
Yeah. For me.
7
00:02:46,259 --> 00:02:47,667
I thought you were
sound asleep.
8
00:02:47,733 --> 00:02:49,076
You must be
feeling guilty.
9
00:02:50,584 --> 00:02:52,408
Thank you so much.
10
00:02:52,473 --> 00:02:53,882
Happy birthday, Abby.
11
00:02:55,485 --> 00:02:56,413
Mmm.
12
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,896 --> 00:02:46,332
The NTSB guys are here
about that bulkhead problem.
2
00:02:46,366 --> 00:02:47,697
OK, thanks.
3
00:03:41,221 --> 00:03:42,210
It's there.
4
00:03:45,792 --> 00:03:47,953
I should run the algorithms,
though, don't you think?
5
00:03:47,994 --> 00:03:50,019
Nope.
6
00:03:50,063 --> 00:03:52,497
You wanna wait for those
spectrometer results?
7
00:03:52,532 --> 00:03:53,692
No.
8
00:04:20,393 --> 00:04:21,382
Hi.
9
00:04:21,427 --> 00:04:22,416
Hey.
10
00:04:24,931 --> 00:04:27,229
What about dinner, tonight?
11
00:04:27,267 --> 00:04:30,703
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,011 --> 00:01:36,638
Hello.
2
00:01:36,813 --> 00:01:39,008
When I think about that time...
3
00:01:39,182 --> 00:01:43,016
... it's not the heat,
the dust, the nuns...
4
00:01:43,653 --> 00:01:46,053
... or even the boys I remember...
5
00:01:46,222 --> 00:01:49,487
... so much as a sense of anticipation.
6
00:01:50,827 --> 00:01:55,526
The constant belief
that somehow I'd be saved.
7
00:02:23,693 --> 00:02:26,594
I wouldn't say we had it bad...
8
00:02:26,930 --> 00:02:30,058
... since it was all most of us knew.
9
00:02:30,934 --> 00:02:33,926
It was only there was s
Υπότιτλοι για Fracture 2007 1 Cd English En Eng Fxg
keywords: superbad, 2007, 1, cd, english, en, unrated, editon, eng, fxg,
original filename: Superbad - 2007 - 1CD - English - en - 432cd48771925f409ca5077d06d36226.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,009 --> 00:01:50,976
Yo.
2
00:01:51,177 --> 00:01:53,202
Hey, I Was doing some research
for next year...
3
00:01:53,413 --> 00:01:56,314
...and I think I figured out
Which Website I Wanna subscribe to.
4
00:01:56,516 --> 00:01:59,542
- The Vag-tastic Voyage.
- Which one is the Vag-tastic Voyage?
5
00:01:59,752 --> 00:02:01,515
<i>The Vag-tastic Voyage
is the one where...</i>
6
00:02:01,721 --> 00:02:05,020
<i>... they find random girls on the street,
and they invite them into a van...</i>
7
00:02:05,225 --> 00:02:06,988
...and then they bang them
in the van.
8
00:02:07,19
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,634 --> 00:00:56,431
[Mice squeaking]
2
00:01:06,412 --> 00:01:07,504
Come on, sweetie pie.
3
00:01:08,648 --> 00:01:13,142
Morning, Elvis.
You're a pretty Elvis, aren't you?
4
00:01:13,219 --> 00:01:15,517
Yes, you are.
5
00:01:15,588 --> 00:01:18,182
Yes, you are.
6
00:01:18,257 --> 00:01:21,715
Jesus Christ, Ronnie, you know
I have to fucking work tonight.
7
00:01:22,428 --> 00:01:23,452
Somebody around here
has got to make some money.
8
00:01:24,063 --> 00:01:26,657
I'm all broken up here, bitch.
I can't work.
9
00:01:27,199 --> 00:01:29,099
- Yeah, and whose faul
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,176 --> 00:00:46,372
I'm not just saying this
'cause you're my brother.
2
00:00:46,477 --> 00:00:47,985
Or even DC.
3
00:00:48,090 --> 00:00:49,665
I'm telling you Robert.
4
00:00:49,770 --> 00:00:52,046
These cowboys are going down.
5
00:00:52,151 --> 00:00:54,324
But do I get to cover Washington?
6
00:00:54,428 --> 00:00:56,043
No.
7
00:00:56,148 --> 00:00:58,267
I have the unique privilege...
8
00:00:58,330 --> 00:01:01,526
...of interviewing Katya.
9
00:01:04,255 --> 00:01:06,340
Do you know who she is?
10
00:01:07,339 --> 00:01:12,094
I mean she's more famous f
Υπότιτλοι για Fracture 2007 1 Cd English En Eng Fxg
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxg,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - English - en - 2c6b96b04429e290d99e0efb44971021.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,100 --> 00:01:18,004
SHATTERED
2
00:02:41,377 --> 00:02:44,973
Nou, dit had een verrassing moeten wezen.
- Dat is het ook.
3
00:02:45,029 --> 00:02:46,735
Ja, voor mij.
4
00:02:46,791 --> 00:02:50,345
Ik dacht dat je ging uitslapen.
- Je moet je niet schuldig voelen.
5
00:02:50,727 --> 00:02:53,129
Heel hartelijk bedankt.
6
00:02:53,336 --> 00:02:55,522
Fijne verjaardag, Abby.
7
00:02:57,550 --> 00:03:00,606
We worden begluurd.
8
00:03:00,662 --> 00:03:03,318
Hallo, lieverd.
Hebben we je wakker gemaakt?
9
00:03:03,374 --> 00:03:05,253
Dat hebben we gedaan.
Het spijt m
Υπότιτλοι για Fracture 2007 1 Cd English En Eng Fxg
keywords: 3:1, to, yuma, 2007, cd, english, en, 3, eng, fxg,
original filename: 3:10 to Yuma - 2007 - 1CD - English - en - e2beda3bb0caea00eb5927e1a37b75f9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,600 --> 00:02:00,600
Subtitle Added By MohammaD
2
00:02:03,400 --> 00:02:04,700
Dan...
3
00:02:09,400 --> 00:02:10,900
Maybe it's the wind.
4
00:02:20,800 --> 00:02:21,800
No!
5
00:02:25,700 --> 00:02:26,900
Stop!
6
00:02:27,000 --> 00:02:28,700
Please! Stop!
7
00:02:30,600 --> 00:02:32,000
Tucker!
8
00:02:35,500 --> 00:02:38,800
You have a week, Evans.
Then we burn the house.
9
00:02:41,800 --> 00:02:43,400
William?
10
00:02:43,500 --> 00:02:45,500
Hey! William!
11
00:02:49,600 --> 00:02:51,100
Out. Out!
12
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
William!
13
00
Υπότιτλοι για Fracture 2007 1 Cd English En Eng Fxg
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxg,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - English - en - da7569da9315fb5b77cc3280a869eb20.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:55,060 --> 00:07:56,945
Put your hands up, Kenji!
2
00:07:56,980 --> 00:08:00,620
Lee, what're you waiting for? Shoot me.
3
00:08:05,940 --> 00:08:08,020
Maybe this will help.
4
00:08:14,220 --> 00:08:16,500
Drop the gun or I'll shoot!
5
00:10:40,020 --> 00:10:43,540
It was my fault. I didn't
get to him fast enough.
6
00:13:26,980 --> 00:13:28,500
Stop!
7
00:16:13,300 --> 00:16:16,860
Teacher, My name is Inspector Lee.
We have a key to Soo Yung's locker,
8
00:16:19,180 --> 00:16:21,500
Some men came here this morning,
they had guns. They emptied...
9
00:16:21,535 --> 00:16
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,518 --> 00:00:26,565
What is that?
2
00:00:26,670 --> 00:00:27,782
It's nothing.
3
00:00:27,886 --> 00:00:29,412
Does Jenny know?
4
00:00:29,518 --> 00:00:31,657
I'm the man of my house, Tom.
5
00:00:31,758 --> 00:00:33,700
I don't have to hide things from my wife.
6
00:00:33,806 --> 00:00:35,562
I won't tell on you.
7
00:00:36,717 --> 00:00:38,146
I appreciate it.
8
00:00:43,118 --> 00:00:44,776
Try this.
9
00:00:44,877 --> 00:00:46,022
Nicotine's not your problem.
10
00:00:46,125 --> 00:00:47,335
It's your oral fixation.
11
00:00:47,437 --> 00:00:49,062
You ju
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,896 --> 00:01:26,332
www.opensubtitles.org
2
00:02:42,896 --> 00:02:46,332
The NTSB guys are here
about that bulkhead problem.
3
00:02:46,366 --> 00:02:47,697
OK, thanks.
4
00:03:41,221 --> 00:03:42,210
It's there.
5
00:03:45,792 --> 00:03:47,953
I should run the algorithms,
though, don't you think?
6
00:03:47,994 --> 00:03:50,020
Nope.
7
00:03:50,063 --> 00:03:52,497
You wanna wait for those
spectrometer results?
8
00:03:52,532 --> 00:03:53,692
No.
9
00:04:20,393 --> 00:04:21,382
Hi.
10
00:04:21,427 --> 00:04:22,416
Hey.
11
00:04:24,931 --> 00:04:27,229
What
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,896 --> 00:02:46,332
The NTSB guys are here
about that bulkhead problem.
2
00:02:46,366 --> 00:02:47,697
OK, thanks.
3
00:03:41,221 --> 00:03:42,210
It's there.
4
00:03:45,792 --> 00:03:47,953
I should run the algorithms,
though, don't you think?
5
00:03:47,994 --> 00:03:50,019
Nope.
6
00:03:50,063 --> 00:03:52,497
You wanna wait for those
spectrometer results?
7
00:03:52,532 --> 00:03:53,692
No.
8
00:04:20,393 --> 00:04:21,382
Hi.
9
00:04:21,427 --> 00:04:22,416
Hey.
10
00:04:24,931 --> 00:04:27,229
What about dinner, tonight?
11
00:04:27,267 --> 00:04:30,703
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,040 --> 00:00:44,558
# Holdin' hands at midnight
'neath a starry sky #
2
00:00:45,520 --> 00:00:47,636
# Nice work if you can get it #
3
00:00:47,720 --> 00:00:50,598
# And you can get it
if you try #
4
00:00:51,640 --> 00:00:57,192
# Strollin' with that one girl,
sighin' sigh after sigh #
5
00:00:57,280 --> 00:00:59,999
# Nice work if you can get it #
6
00:01:00,080 --> 00:01:03,755
# And you can get it
if you try #
7
00:01:03,840 --> 00:01:09,756
# Just imagine someone
waitin' at the cottage door #
8
00:01:09,840 --> 00:01:11,751
# Where two hearts become one #
9
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,274 --> 00:00:44,766
<i>Take for instance last week.</i>
<i>A woman's going to visit her mother.</i>
2
00:00:46,179 --> 00:00:48,613
<i>She has a bag of groceries</i>
<i>and a bouquet of flowers...</i>
3
00:00:48,815 --> 00:00:50,214
<i>... to brighten up the place.</i>
4
00:00:50,417 --> 00:00:51,941
Mom.
5
00:00:55,155 --> 00:00:58,886
Mom? Mom?
6
00:00:59,092 --> 00:01:00,320
<i>What she doesn't know is...</i>
7
00:01:00,527 --> 00:01:03,394
<i>... three days prior,</i>
<i>her mother's fallen off a footstool...</i>
8
00:01:04,164 --> 00:01:07,224
<i>... busted her head o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:13,599
Roadside bombs have claimed
the lives of eight US soldiers in Iraq.
2
00:00:13,680 --> 00:00:17,992
Four troops were killed when an explosion
struck their vehicle north of Baghdad,
3
00:00:18,080 --> 00:00:21,231
while an airman was killed
by another roadside bomb in Tikrit.
4
00:00:21,320 --> 00:00:23,470
Two soldiers were killed
and three wounded
5
00:00:23,560 --> 00:00:26,870
when their unit was struck
by a roadside bomb in Baghdad.
6
00:00:26,960 --> 00:00:28,757
The death of an eighth soldier
7
00:00:28,840 --> 00:00:32,037
from a non-battle-related
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,196 --> 00:01:12,863
<i>#I don't want to play in your yard #</i>
2
00:01:14,037 --> 00:01:20,875
<i>#I don't like you anymore #</i>
3
00:01:22,279 --> 00:01:25,339
<i># You'll be sorry #</i>
4
00:01:25,415 --> 00:01:29,715
<i># When you see me #</i>
5
00:01:29,786 --> 00:01:32,152
<i>#Sliding down #</i>
6
00:01:32,222 --> 00:01:36,158
<i>#Our cellar door #</i>
7
00:01:38,028 --> 00:01:41,020
<i># You can't holler #</i>
8
00:01:41,098 --> 00:01:46,365
<i>#Down our rain barrel #</i>
9
00:01:46,436 --> 00:01:51,567
<i># You can't climb our apple tree #</i>
10
00:01:53,94