Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Four Minutes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Four Minutes με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: vier, minuten, 2006, english, four, minutes, cd, 2, empire,
original filename: Vier Minuten - 2006 - - English - en - dc19474893fa0150cca4f37c1462bd43.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,772
Damn you...
-Stop it!
2
00:00:08,860 --> 00:00:10,498
Is our time up?
3
00:00:24,660 --> 00:00:27,458
Let's take a short break.
-I don't want to.
4
00:00:27,660 --> 00:00:29,378
But you need one.
5
00:00:33,020 --> 00:00:35,773
Strange how hard it is for both of us...
6
00:00:36,500 --> 00:00:37,774
What?
7
00:00:38,780 --> 00:00:40,577
... to be friendly.
8
00:00:55,100 --> 00:00:56,579
Is it for me?
9
00:00:56,820 --> 00:00:58,299
It's for tomorrow.
10
00:00:58,900 --> 00:01:00,697
So it's for you.
11
00:01:01,060 --> 00:01:02,857
For whomever.
12
00:01:05,140 --> 00:01:06,414
Th
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: vier, minuten, four, minutes, 2006, empire, cd, 2, 1,
original filename: Vier.Minuten.(Four.Minutes).2006.DVDRip.XviD.AC3-EMPiRE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,136
Verdomme, Hannah.
- Hou op.
2
00:00:08,581 --> 00:00:10,492
Is het tijd?
3
00:00:24,343 --> 00:00:27,221
We moeten even pauzeren.
- Ik wil niet pauzeren.
4
00:00:27,423 --> 00:00:29,618
Je hebt het nodig.
5
00:00:32,743 --> 00:00:36,942
Gek hoeveel moeite het ons kost.
- Wat?
6
00:00:38,504 --> 00:00:40,813
Om aardig tegen elkaar te zijn.
7
00:00:54,945 --> 00:00:57,413
Is dat voor mij?
- Voor morgen.
8
00:00:58,545 --> 00:01:00,776
Voor u, dus.
9
00:01:00,986 --> 00:01:02,658
Ook goed.
10
00:01:06,466 --> 00:01:09,458
Heb je je excuses aange
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: vier, minuten, 2006, 2, 5, fps, four, minutes, cd, empire, 1,
original filename: 46093-Vier_Minuten_(2006)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,772
Damn you...
-Stop it!
2
00:00:08,860 --> 00:00:10,498
Is our time up?
3
00:00:24,660 --> 00:00:27,458
Let's take a short break.
-I don't want to.
4
00:00:27,660 --> 00:00:29,378
But you need one.
5
00:00:33,020 --> 00:00:35,773
Strange how hard it is for both of us...
6
00:00:36,500 --> 00:00:37,774
What?
7
00:00:38,780 --> 00:00:40,577
... to be friendly.
8
00:00:55,100 --> 00:00:56,579
Is it for me?
9
00:00:56,820 --> 00:00:58,299
It's for tomorrow.
10
00:00:58,900 --> 00:01:00,697
So it's for you.
11
00:01:01,060 --> 00:01:02,857
For whomever.
12
00:01:05,140 --> 00:01:06,414
Thanks.
13
00:01:06
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: nowsubtitles, com, url, readme, html, four, minutes, vier, minuten,
original filename: 154504_Four%2BMinutes%2B%2528Vier%2BMinuten%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: nowsubtitles, com, url, four, minutes, vier, minuten, readme, html,
original filename: 156207_Four%2BMinutes%2B%2528Vier%2BMinuten%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: jericho, 2006, 8, 1x0, 3, the, four, horsemen,
original filename: 5890-sub_Jericho-2006_8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Din episoadele anterioare
în Jericho...
2
00:00:02,170 --> 00:00:04,690
Jake Green.
Ce mai faci, omule?
3
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
- Stai o clipã, unde naibii ai fost?
- Prin preajmã.
4
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
Jake, nimeni nu stã
5 ani prin preajmã.
5
00:00:09,390 --> 00:00:12,030
Serios acum. Unde ai fost?
6
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Bunã, frate.
7
00:00:14,080 --> 00:00:15,688
Prin ce-a trecut familia
asta din cauza ta...
8
00:00:15,689 --> 00:00:17,420
- Johnston, pentru numele lui Dumnezeu.
- Ar fi putut fi...
9
00:00:17,
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: riseofthesilversurfer, 2007, romanian, fantastic, four, rise, of, the, silver, internal, ts, mvs,
original filename: 4RiseoftheSilverSurfer2007-Romanian.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,359 --> 00:00:08,359
<i>AVERTISMENT! Aceastã traducere a fost
fectuatã de echipa de traducãtori a www.subs.ro
2
00:00:09,360 --> 00:00:13,360
<i>NU susþineþi HOÃII DE TITRÃRI
încurajaþi de conducerea site-ului titrari.ro.
3
00:00:13,561 --> 00:00:18,361
CEI PATRU FANTASTICI:
ASCENSIUNEA LUI SILVER SURFER
4
00:00:24,361 --> 00:00:32,361
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
5
00:00:33,362 --> 00:00:40,362
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
adicoto, AMC, Lovendal
6
00:00:41,363 --> 00:00:48,363
Sincronizarea textului:
Cãtã, gligac2002
7
00:00:54,064 -->
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, 2007, flaite, english, motechnet, com, fl, ffrotss,
original filename: 7832-Fantastic.Four.Rise.Of.The.Silver.Surfer.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,407 --> 00:03:32,003
Last night, the FAA was forced to ground
all aircraft, leaving thousands stranded...
2
00:03:32,178 --> 00:03:35,011
...when electronic failures
and mysterious power outages...
3
00:03:35,181 --> 00:03:39,015
...crippled the western United States.
But the big story today...
4
00:03:39,185 --> 00:03:42,052
... the much-anticipated wedding
of fantastic couple...
5
00:03:42,222 --> 00:03:46,750
...Reed Richards and Susan Storm
will take place this Saturday.
6
00:03:49,696 --> 00:03:52,426
Unbelievable. Bizarre anomalies...
7
00:03:52,599 --> 00:03:55,932
...a
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 2, 3, 9, fps, internal, ts, mvs,
original filename: 39972-Fantastic_Four__Rise_of_the_Silver_Surfer_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,359 --> 00:00:08,359
<i>AVERTISMENT! Aceastã traducere a fost efectuatã de
echipa de traducãtori a www.subs.ro.
2
00:00:09,360 --> 00:00:13,360
<i>NU susþineþi HOÃII DE TITRÃRI
încurajaþi de conducerea site-ului titrari.ro.
3
00:00:13,561 --> 00:00:18,361
CEI PATRU FANTASTICI:
ASCENSIUNEA LUI SILVER SURFER
4
00:00:24,361 --> 00:00:32,361
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
5
00:00:33,362 --> 00:00:40,362
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
adicoto, AMC, Lovendal
6
00:00:41,363 --> 00:00:48,363
Sincronizarea textului:
Cãtã, gligac2002
7
00:00:54,064 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{682}{806}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2179}{2240}- Ãëà òóê.| Ãà êâî?
{2683}{2765}- Ãîáðî óòðî, Ã-à Ãòåéïëñ.| - Ãîáðî óòðî, ìà äà ì.
{3028}{3077}Ãà êúñÃÿ! Ãà êúñÃÿ!
{4418}{4490}Ãî äÿâîëèòå.
{4596}{4629}Ãî äÿâîëèòå!
{4890}{4993}- Ãîáðå, ùå âçåìåì òâîÿòà .| - Ãÿ âäèãà ñà ìî 40 ìèëè â ÷à ñ.
{5243}{5294}Ãîÿ îòáèâêà ?
{5320}{5398}- ÃÃ¥ Ã¥ äîáðå äà ÃÃ¥ Ã¥ Ã359.| - Ã359 Ã¥.
{5400}{5449}Ãî äÿâîëèòå!
{6485}{6534}ÃðúñÃèê.
{6761}{6810}Ãäðà éâåé, Ãà ðúëñ.
{7186}{7239
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: nineteen, eighty, four, 1984, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 5530-Nineteen_Eighty-Four_(1984)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{230}Adaptare + resincronizare: |cristiba-2003
{239}{319}CINE CONTROLEAZÃ TRECUTUL|CONTROLEAZÃ VIITORUL
{320}{469}CINE CONTROLEAZÃ PREZENTUL|CONTROLEAZÃ TRECUTUL
{600}{800}Traducerea ºi adaptarea|Cristian Ciobanu
{979}{1035}Aceasta este patria noastrã.
{1054}{1107}O þarã a pãcii ºi belºugului.
{1140}{1183}O þarã a armoniei ºi speranþei.
{1226}{1282}Aceasta este patria noastrã.
{1305}{1349}Oceania.
{1402}{1453}Acesta este poporul nostru.
{1484}{1584}Muncitori, plini de nãzuinþe, constructori.
{1692}{1747}Acesta este poporul nostru.
{1768}{1859}Constructorii lumii noastre...
{1874}{1938}luptând, sângerând...
{1968
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: 1618, nineteen, eightyfour, 1984, 1, eighty,
original filename: 1618-sub_Nineteen-EightyFour-1984_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{239}{319}CINE CONTROLEAZÃ TRECUTUL|CONTROLEAZÃ VIITORUL
{320}{469}CINE CONTROLEAZÃ PREZENTUL|CONTROLEAZÃ TRECUTUL
{600}{790}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{979}{1035}Aceasta este patria noastrã.
{1054}{1107}O þarã a pãcii ºi belºugului.
{1140}{1183}O þarã a armoniei ºi speranþei.
{1226}{1282}Aceasta este patria noastrã.
{1305}{1349}Oceania.
{1402}{1453}Acesta este poporul nostru.
{1484}{1584}Muncitori, plini de nãzuinþe, constructori.
{1692}{1747}Acesta este poporul nostru.
{1768}{1859}Constructorii lumii noastre...
{1874}{1938}luptând, sângerând...
{1968}{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Previamente en Jericho...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,190
Jake Green.
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,550
How you doing, man?
4
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
--Espera un minuto, ¿Dónde demonios has estado?
--Por ahÃ.
5
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
Jake,nadie está por ahà durante cinco años.
6
00:00:09,390 --> 00:00:10,530
En serio...
7
00:00:10,930 --> 00:00:12,030
¿Dónde has estado?
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Hey,hermano.
9
00:00:14,080 --> 00:00:16,780
--Lo que has hecho pasar a esta familia....
--Johnston, por el amor de Dios...
10
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: la, femme, nikita, 4x1, he, came, from, four, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: La.Femme.Nikita.4x10.He.Came.From.Four.VO.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,917 --> 00:00:05,906 X1:321 X2:394 Y1:399 Y2:421
Yeah!
2
00:00:21,700 --> 00:00:23,031 X1:297 X2:418 Y1:399 Y2:426
Oh, yeah!
3
00:00:53,165 --> 00:00:55,690 X1:209 X2:510 Y1:366 Y2:421
Hello. Maybe l could be
of some assistance.
4
00:00:55,767 --> 00:01:00,761 X1:143 X2:575 Y1:366 Y2:426
Although l've never actually
done this before, l'll try and just--
5
00:01:00,839 --> 00:01:03,000 X1:180 X2:536 Y1:366 Y2:426
Figured you'd pick
a place like this, Schtoppel.
6
00:01:03,075 --> 00:01:04,542 X1:108 X2:610 Y1:399 Y2:426
Excuse me. This is a business meeting.
7
00:01:05,978 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,133 --> 00:00:10,595
- ???? ???
- ???, ????? ???
2
00:00:11,345 --> 00:00:13,849
??? ?? ?????????? ??? ?????? ?? ????? ????;
3
00:00:14,725 --> 00:00:17,270
?????? ?????? 2 ???? ???? ???????
4
00:00:17,562 --> 00:00:19,689
?????? ????????? ???????? ?? ???????
5
00:00:19,731 --> 00:00:22,526
??? ?? ?????? ????
6
00:00:23,152 --> 00:00:27,074
- ????????, Bobby ??? ????????
- ??? ???????? ??? ????????
7
00:00:33,040 --> 00:00:35,544
- ???????? ?? ??????????;
- Angel?
8
00:00:35,877 --> 00:00:38,672
??? ???? ?? ??? ?????? ???? ????
9
00:00:41,674 --> 00:00:44,345
? ???? ??
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: four, brothers, 2005, ny, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Four Brothers (2005) - Ny - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1367}{1407}Anladým Darnell,...
{1410}{1480}...yani þeker zýplayýp cebine|giriverdi öyle mi?
{1485}{1535}Hiç sanmýyorum.|Samir þimdi polisi arayacak.
{1537}{1592}-Ama ben--|-Samir, polisi ara.
{1642}{1702}-Alo, karakol mu?|-Lütfen polisi çaðýrmayýn. Lütfen.
{1725}{1760}Bekliyorum.
{1782}{1852}Hýrsýzlýk yaptýðýn zaman|baþýna gelecek olan budur.
{1857}{1925}Sadece lanet bir þeker.|Hapse girmek istemiyorum.
{1930}{2000}Muhtemelen çoðu zaman|yakayý kurtardýn, Darnell.
{2005}{2060}Ama eninde sonunda|yakalanacaðýný biliyorsun.
{2065}{2122}Hayatýna vereceðin yön bu mu?
{2130}{2180}- Hayýr.|- Senin deðerli biri..
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: four, kings, 10, 5, 2006, 1x0, a, elephant, in, the, room,
original filename: Four.Kings(105)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,622 --> 00:00:04,053
Esta es "El Sexto Sentido".
Nunca la vi.
2
00:00:04,178 --> 00:00:05,611
Bruce Willis está muerto.
3
00:00:07,931 --> 00:00:08,817
¿Qué?
4
00:00:08,911 --> 00:00:10,244
Bruce Willis, es un fantasma.
5
00:00:11,787 --> 00:00:13,381
¿Por qué me dijiste eso?
6
00:00:13,533 --> 00:00:14,539
No lo sé.
7
00:00:14,743 --> 00:00:15,969
Me hace sentir bien.
8
00:00:17,611 --> 00:00:18,770
Muchas gracias.
9
00:00:21,930 --> 00:00:24,029
Million Dollar Baby.
10
00:00:24,252 --> 00:00:25,554
- SÃ, ¿la viste?
- No.
11
00:00:25,600 --> 00:00:26,9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,681 --> 00:00:17,976
Costumávamos ser 50 aqui.
Cinquenta.
2
00:00:18,477 --> 00:00:20,395
Agora, apenas sobro eu.
3
00:00:20,812 --> 00:00:22,481
Só ficou o mais idiota.
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,651
Eu. O "bellboy" da noite.
5
00:00:26,485 --> 00:00:29,947
O que é isso?
6
00:00:31,281 --> 00:00:33,825
Sabes de onde vem o nome?
7
00:00:35,244 --> 00:00:37,663
à tão simples, que é estúpido.
8
00:00:37,996 --> 00:00:40,582
Um idiota toca à campainha
9
00:00:40,832 --> 00:00:42,376
e você dá um salto
e vai lá.
10
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
- Conheceu a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{316}{433}Nekad nas je bilo 50 ovdje.|50.
{435}{483}Jedino sam ja ostao.
{485}{538}Sve se svodi |na jednog mulca:
{540}{619}mene, noænog potrèka.
{621}{746}Što je u stvari to?|Potrèko? Ha? Što je on?
{748}{807}Z-Znaš odakle dolazi|to ime?
{808}{909}Ha?|Toliko je jednostavno da je blesavo.
{910}{970}Neki kreten pozvoni|i ti potrèiš.
{972}{1027}Skaèeš naprijed-nazad.
{1029}{1077}Jeste li možda upoznali|neke zvijezde?
{1079}{1202}Molim, zar se šališ? Vodio sam Rin Tin|Tina van kenjati,za boga miloga.
{1204}{1270}Ah, hej, misliš|na zvijezde, uh.
{1272}{1335}Hej, mali,
{1337}{1383}stavi ovo.
{1385}{1456}Hajde,hajde,stavi to.|Ha
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, mavihot, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Four Weddings and a Funeral (1994) - mavihot - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{2}Bu altyazý en iyi Arial yazý tipinde, 24 boyutunda, normal stilde görünür.
{3}{3}Bu altyazý küfür içermemektedir. Küfürleri içeren daha orjinal, baþka bir sürümü de mevcuttur.
{4}{4}Ãeviren: mavihot
{2949}{3024}- Buraya gel.|- Ne?
{3579}{3678}- Günaydýn Bayan Staples.|- Günaydýn madam.
{4011}{4071}Geç kaldýn. Geç kaldýn.
{5748}{5835}Kahretsin! Kahretsin!
{5970}{6009}Kahretsin!
{6339}{6462}- Kahretsin! Doðru, seninkini alalým.|- Benimki saatte en fazla 65 km yapýyor.
{6778}{6838}Hangi sapak?
{6875}{6968}- Ãnþallah B359 deðildir.|- B359.
{6976}{7033}Kahretsin!
{7160}{7205}Kahretsin!
{7363}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300} Altyazýlar: MiSSiLe
{316}{434}Eskiden burada elli görevlimiz vardý.| Elli.
{435}{483}Ben son kalaným
{485}{539}Hepsi bir tek kiþiye gelir:
{540}{620}bana gece görevli bellhop'a
{622}{747}O da neyin nesi?|bellhop? Hah! |Ne demek o?
{749}{807}ismin nerden geldiðini biliyorsun deðil mi?
{809}{909}Hý? Ãok basit ve aptalca.
{911}{971}biri gelir zili çalar | ve hoop!
{973}{1028}âEmirlerinize amadeyimâ
{1029}{1078}Hiç bir film yýldýzý gördünüz mü?
{1080}{1202}Ne? Dalga mý geçiyorsun? Rin Tin |Tin'i sýçmaya götürdüðüm oldu |tanrý aþkýna..
{1204}{1271}sen film yýldýzlarýný soruyorsun
{1273}{133
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: stepfather, ii, 1989, 1, cd, czech, cz, four, rooms,
original filename: Stepfather II - 1989 - 1CD - Czech - cz - bae4bbc161259f905c4ae8b57c94a1e8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{430}V tomhle hotelu bejvalo pades?t|zam?stnanc?. Pades?t.
{450}{490}Nakonec jsem j? ten|posledn? mohyk?n
{510}{610}D?lal jsem tady ?pln? v?echno. Byl jsem|hotelovej pikol?k, jak se pat??. Poskok.
{635}{700}Co to znamen? poskok? Poskok?
{715}{800}Poskok. V??, pro? se tomu tak ??k??|Nev???
{815}{900}Nic hlubok?ho ne?ekej.|Je to prost? jak facka.
{915}{970}Host si na Tebe zazvon?|a Ty holt sk??e?.
{980}{1080}Sk??e? sem a tam|Potk?val jste tu i filmov? hv?zdy?
{1090}{1180}Che, che. No sakra, aby ne.|Rin Tin Tina jsem ven?il osobn?, hochu.
{1200}{1300}Kdepak, hv?zdy st??brn?ho pl?tna.|Ech, co ti m?m vykl?dat
{1310}{1400}Co ??k?? tomuhle.|D
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: 1, fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, 2007,
original filename: 01 Fantastic.Four.Rise.Of.The.Silver.Surfer.2007.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,218 --> 00:00:04,822
Tukkers
2
00:00:04,823 --> 00:00:06,839
Tukkers_Limbo's
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,625
Tukkers_Limbo's_United.
4
00:01:31,355 --> 00:01:32,756
Wat was dat?
5
00:01:54,786 --> 00:01:58,726
Afgelopen nacht moest de FAA
alle vliegtuigen aan de grond houden,
6
00:01:58,741 --> 00:02:00,261
waardoor er duizenden mensen moesten wachten.
7
00:02:00,300 --> 00:02:04,951
Maar elektronische fouten en mysterieuze krachtenbronnen
maakte het nog erger in de United States.
8
00:02:04,960 --> 00:02:08,916
Maar 't grote verhaal van vandaag,
het lang verwachte huwelijk
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,440 --> 00:01:01,440
Me ama, no me ama.
2
00:01:08,200 --> 00:01:11,320
¿Qué saben las flores sobre el amor?
3
00:01:14,640 --> 00:01:17,560
Hola, forúnculos y demonios...
4
00:01:17,680 --> 00:01:21,160
...pónganse a tono para el escabroso
cuento de esta noche...
5
00:01:21,520 --> 00:01:25,680
...una historia de amor y morbosa
lujuria en el medio de la nada.
6
00:01:27,560 --> 00:01:31,120
Les aseguro que excitará
a los más morbosos...
7
00:01:31,200 --> 00:01:34,120
...hasta jadear.
8
00:01:35,120 --> 00:01:37,080
Un cuento que yo llamo...
9
00:01:37,640 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,386 --> 00:00:11,595
24'ün önceki bölümünde.
2
00:00:20,021 --> 00:00:21,647
- Affedersiniz, Bayan Driscoll?
- Ne var, Chloe?
3
00:00:21,731 --> 00:00:25,234
Bu sabah saat 8'de olasý bir saldýrýyý
iþaret eden bir istihbarat vardý.
4
00:00:25,568 --> 00:00:28,029
FBI'ýn gözlem listesindeki
Thomas Shorek adlý...
5
00:00:28,070 --> 00:00:30,865
...bir Türk, en son þehirde görülmüþ.
6
00:00:30,948 --> 00:00:33,200
- Ben Thomas.
- Dar, çantayý aldý mý?
7
00:00:33,325 --> 00:00:35,619
Evet, þu an sana getiriyor.
8
00:00:36,120 --> 00:00:37,997
Ãu ana ka
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,722 --> 00:00:07,354
10 bucks she drops everything.
2
00:00:08,369 --> 00:00:10,645
20 bucks she's in the wrong building.
3
00:00:11,988 --> 00:00:13,516
Dude, I know her.
4
00:00:14,661 --> 00:00:15,946
Can I help you?
5
00:00:16,345 --> 00:00:18,623
Oh, thank you.
6
00:00:20,286 --> 00:00:23,225
I'm Bobby. We've ridden the elevator together.
7
00:00:23,226 --> 00:00:25,644
Oh, you probably know me better like this.
8
00:00:28,695 --> 00:00:31,513
Oh, now I recognize you.
9
00:00:31,547 --> 00:00:33,156
Gloria Danforth.
10
00:00:33,157 --> 00:00:34,396
The pleasure
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2179}{2240}- Ãëá åäþ.|- Ãé;
{2683}{2765}- ÃáëçìÃñá, Ãá ÃôÃçðëò.|- ÃáëçìÃñá, ìáÃôÃì.
{3028}{3077}AñãÃ! AñãÃ!
{4418}{4490}Ã, ãáìþ ôï! Ãáìþ ôï!
{4596}{4629}Ãáìþ ôï!
{4890}{4993}- Ãáìþ ôï! ÃáÃñÃïõìå ôï äéêü óïõ.|- ÃÃÃåé ìüÃï 40 ìÃëéá ôçà þñá.
{5243}{5294}Ãïý óôñÃâù;
{5320}{5398}- Ãáëýôåñá Ãá ìçà åÃÃáé ï Ã359.|- ÃÃÃáé ï Ã359.
{5400}{5449}Ãáìþ ôï!
{5549}{5585}ÃÃìçóà ôï!
{5710}{5734}Ãáìþ ôï.
{6022}{6079}Ãáìþ ôï.
{6299}{6325}Ãáìþ ôï.
{6328}{6362}Ãáìéóåñü ãáìþ
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: the, fantastic, four, 1x1, 2, behold, negative, zone,
original filename: 00fe095d88d73367e9ce252023ee9c97.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,654 --> 00:00:09,383
[engine fires up]
2
00:00:12,726 --> 00:00:15,024
¶ <i>On an outer space adventure</i>
3
00:00:16,296 --> 00:00:19,857
¶ <i>They got hit by cosmic rays</i>
4
00:00:19,933 --> 00:00:23,460
¶ <i>And the four</i>
<i>were changed forever</i>
5
00:00:23,537 --> 00:00:27,268
¶ <i>In some most fantastic ways</i>
6
00:00:27,341 --> 00:00:29,832
¶ <i>No need to fear,</i>
<i>they're here</i>
7
00:00:29,910 --> 00:00:32,606
¶ <i>Just call the Four</i>
8
00:00:33,747 --> 00:00:35,544
¶ <i>Fantastic Four</i>
9
00:00:35,615 --> 00:00:38,607
- ¶ <i>Don't n
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: heroes, 20, 1, 72, p, 2006, s02e0, four, months, later, x26, 4, ctu, s02e01,
original filename: Heroes(201-720p)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,020 --> 00:00:17,950
<i>El sol asciende en un nuevo amanecer.</i>
2
00:00:20,040 --> 00:00:24,460
<i>Algunos de nosotros sabemos la deuda que
tenemos con los responsables de esto.</i>
3
00:00:24,940 --> 00:00:26,800
<i>De aquellos que
habitan entre nosotros,...</i>
4
00:00:27,131 --> 00:00:31,690
<i>...anónimos,
aparentemente ordinarios,...</i>
5
00:00:31,730 --> 00:00:34,189
<i>...que el destino unió para reparar,...</i>
6
00:00:34,190 --> 00:00:38,870
<i>...para sanar, para salvarnos
de nosotros mismos.</i>
7
00:00:39,760 --> 00:00:42,980
<i>Si la evolución puede hacer est
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: four, weddings, and, a, funeral, est, 2, 5, fps, 1994, internal, undead,
original filename: Four Weddings And A Funeral - Est - 25fps - 1994.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2602}{2662}- Tule siia.|- Mis?
{3106}{3185}- Tere Hommikust, Mrs Staples. |-Tere Hommikust madam.
{3451}{3498}Sa hilined!
{4841}{4911}Oh, persse!
{5018}{5050}Persse!
{5312}{5411}Persse! Võtame sinu oma.|- See sõidab ainult 60-ga.
{5665}{5715}Kus ära pöörata?
{5743}{5817}Ega ometi B359?|- See on B359.
{5822}{5870}Raisk!
{5971}{6006}Persse!
{6132}{6155}Persse!
{6444}{6499}Persse!
{6721}{6746}Persse!
{6750}{6783}Kuradi raisk!
{6907}{6955}Kurat!
{7183}{7230}Tere, Charles.
{7608}{7659}Su hilinemises on stiilsust.
{7663}{7727}Tuleb kõvasti vaeva näha.
{7771}{7813}Mul on tõesti kahju.
{7817}{7905}Võin end hiljem ta
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,800 --> 00:01:05,520
Tipièno za Viktora.
Pravi 30 stopa veliku statuu samoga sebe
2
00:01:05,280 --> 00:01:09,600
Pa, oèigledno za cilj ima da u posjetiocima
probudi osjeæaj da su manji,...
3
00:01:09,400 --> 00:01:11,400
...nevažni.
4
00:01:12,720 --> 00:01:13,800
Dobro je da ne funkcionira.
5
00:01:15,120 --> 00:01:17,840
Reed, što æemo mi ovdje? Ovaj tip je
"nauènik" za brzu hranu i tržne centre.
6
00:01:19,040 --> 00:01:22,640
Ovo je moja prva stanica ako si zaboravio.
Uostalom, Viktor nije toliko loš.
7
00:01:22,440 --> 00:01:25,320
On samo malo preuvelièava živ
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: the, four, feathers, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Four Feathers - 2002 - 1CD - Czech - cz - afd65b631612d2bfe53e76cd242596fc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,840 --> 00:00:34,920
Do roku 1884 dobyli Britov? v?ce
ne? ?tvrtinu povrchu zemsk?ho.
2
00:00:34,920 --> 00:00:38,600
Nejv?t?? ct? pro mlad?ho mu?e
bylo bojovat za vlast a za kr?lovnu.
3
00:00:38,600 --> 00:00:42,195
Ti, kdo odm?tli j?t do boje,
uvrhli do hanby sv? bl?zk?.
4
00:00:43,440 --> 00:00:49,356
Symbolem jejich potupy
bylo b?l? p?rko zbab?losti...
5
00:00:53,640 --> 00:00:56,279
SPI International uv?d?
6
00:01:28,360 --> 00:01:31,716
?TY?I P?RKA - ZKOU?KA CTI
7
00:01:45,600 --> 00:01:47,989
- P?ihraj vlevo Jackovi!
- P?ihraj mu! Sakra!
8
00:01:48,120 --> 00:01:49,0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,161
¿No hay problemas
entre nosotros?
2
00:00:13,369 --> 00:00:15,769
-En lo absoluto.
-MagnÃfico.
3
00:00:16,572 --> 00:00:19,268
¿Qué hubiera pasado
si lo hubiéramos hecho?
4
00:00:19,775 --> 00:00:22,039
¿Y si yo no hubiera puesto
un freno?
5
00:00:22,177 --> 00:00:24,270
¿Y si hubiera quedado
embarazada...
6
00:00:24,413 --> 00:00:28,281
...y hubiéramos tenido que dejar de
estudiar para criar a ese hijo?
7
00:00:28,417 --> 00:00:31,818
TendrÃamos que explicarle
a nuestro hijo...
8
00:00:31,954 --> 00:00:34,354
...por qué mamá y papá
no
Υπότιτλοι για Four Minutes
keywords: the, four, feathers, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Four Feathers - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,049 --> 00:00:05,351
Thou God, who reigneth
over all the earth
2
00:00:05,421 --> 00:00:08,015
who art the Lord
of all our salvation
3
00:00:08,090 --> 00:00:10,217
give your ear unto my prayer.
4
00:00:10,293 --> 00:00:15,060
Allah!
5
00:00:15,131 --> 00:00:18,032
For Thou art greater
than the common m