Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Four Minutes 2006 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Four Minutes 2006 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: vier, minuten, 2006, english, four, minutes, cd, 2, empire,
original filename: Vier Minuten - 2006 - - English - en - dc19474893fa0150cca4f37c1462bd43.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,772
Damn you...
-Stop it!
2
00:00:08,860 --> 00:00:10,498
Is our time up?
3
00:00:24,660 --> 00:00:27,458
Let's take a short break.
-I don't want to.
4
00:00:27,660 --> 00:00:29,378
But you need one.
5
00:00:33,020 --> 00:00:35,773
Strange how hard it is for both of us...
6
00:00:36,500 --> 00:00:37,774
What?
7
00:00:38,780 --> 00:00:40,577
... to be friendly.
8
00:00:55,100 --> 00:00:56,579
Is it for me?
9
00:00:56,820 --> 00:00:58,299
It's for tomorrow.
10
00:00:58,900 --> 00:01:00,697
So it's for you.
11
00:01:01,060 --> 00:01:02,857
For whomever.
12
00:01:05,140 --> 00:01:06,414
Th
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: vier, minuten, four, minutes, 2006, empire, cd, 2, 1,
original filename: Vier.Minuten.(Four.Minutes).2006.DVDRip.XviD.AC3-EMPiRE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,136
Verdomme, Hannah.
- Hou op.
2
00:00:08,581 --> 00:00:10,492
Is het tijd?
3
00:00:24,343 --> 00:00:27,221
We moeten even pauzeren.
- Ik wil niet pauzeren.
4
00:00:27,423 --> 00:00:29,618
Je hebt het nodig.
5
00:00:32,743 --> 00:00:36,942
Gek hoeveel moeite het ons kost.
- Wat?
6
00:00:38,504 --> 00:00:40,813
Om aardig tegen elkaar te zijn.
7
00:00:54,945 --> 00:00:57,413
Is dat voor mij?
- Voor morgen.
8
00:00:58,545 --> 00:01:00,776
Voor u, dus.
9
00:01:00,986 --> 00:01:02,658
Ook goed.
10
00:01:06,466 --> 00:01:09,458
Heb je je excuses aange
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: vier, minuten, 2006, 2, 5, fps, four, minutes, cd, empire, 1,
original filename: 46093-Vier_Minuten_(2006)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,772
Damn you...
-Stop it!
2
00:00:08,860 --> 00:00:10,498
Is our time up?
3
00:00:24,660 --> 00:00:27,458
Let's take a short break.
-I don't want to.
4
00:00:27,660 --> 00:00:29,378
But you need one.
5
00:00:33,020 --> 00:00:35,773
Strange how hard it is for both of us...
6
00:00:36,500 --> 00:00:37,774
What?
7
00:00:38,780 --> 00:00:40,577
... to be friendly.
8
00:00:55,100 --> 00:00:56,579
Is it for me?
9
00:00:56,820 --> 00:00:58,299
It's for tomorrow.
10
00:00:58,900 --> 00:01:00,697
So it's for you.
11
00:01:01,060 --> 00:01:02,857
For whomever.
12
00:01:05,140 --> 00:01:06,414
Thanks.
13
00:01:06
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Din episoadele anterioare
în Jericho...
2
00:00:02,170 --> 00:00:04,690
Jake Green.
Ce mai faci, omule?
3
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
- Stai o clipã, unde naibii ai fost?
- Prin preajmã.
4
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
Jake, nimeni nu stã
5 ani prin preajmã.
5
00:00:09,390 --> 00:00:12,030
Serios acum. Unde ai fost?
6
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Bunã, frate.
7
00:00:14,080 --> 00:00:15,688
Prin ce-a trecut familia
asta din cauza ta...
8
00:00:15,689 --> 00:00:17,420
- Johnston, pentru numele lui Dumnezeu.
- Ar fi putut fi...
9
00:00:17,
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: jericho, 1, 3, en, s01e0, four, horsemen, 2006, xor, vo, s01e03,
original filename: d1a612943c42cb9b9c659383348706e5.jericho.1.3.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Previously on Jericho...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,190
Jake Green.
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,550
How you doing, man?
4
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
--Wait a minute, where the hell you been?
--Around.
5
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
Jake, no one's been around for five years.
6
00:00:09,390 --> 00:00:10,530
Seriously...
7
00:00:10,930 --> 00:00:12,030
where have you been?
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Hey, brother.
9
00:00:14,080 --> 00:00:16,780
--What you put this family through....
--Johnston, for God's sake...
10
00:00:16,788 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: jericho, 2006, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 3, four, horsemen,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 3013c22ad5a5978e7862ba7dacc499cf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Din episoadele anterioare
?n Jericho...
2
00:00:02,170 --> 00:00:04,690
Jake Green.
Ce mai faci, omule?
3
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
- Stai o clip?, unde naibii ai fost?
- Prin preajm?.
4
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
Jake, nimeni nu st?
5 ani prin preajm?.
5
00:00:09,390 --> 00:00:12,030
Serios acum. Unde ai fost?
6
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Bun?, frate.
7
00:00:14,080 --> 00:00:15,688
Prin ce-a trecut familia
asta din cauza ta...
8
00:00:15,689 --> 00:00:17,420
- Johnston, pentru numele lui Dumnezeu.
- Ar fi putut fi...
9
00:00:17,455 --
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: 2, 8, minutes, in, the, day, of, living, dead, 2006, 1, cd, romanian, ro, goal, dream,
original filename: 28 Minutes in the Day of the Living Dead - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 5e98d904117805a20870ea1d35d9ce25.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,680 --> 00:00:11,840
<b>Traducerea ?i adaptarea:
Danyela.</b>
2
00:00:53,480 --> 00:00:54,600
Str?nge-?i lucrurile!
3
00:00:56,680 --> 00:00:57,800
Acum!
4
00:01:03,120 --> 00:01:04,240
Repede!
5
00:01:07,960 --> 00:01:09,120
Ce mai a?tep?i?
6
00:02:26,720 --> 00:02:28,040
Las? mingea!
7
00:02:29,120 --> 00:02:31,080
Las? dracului mingea!
8
00:02:32,040 --> 00:02:33,120
S? mergem!
9
00:02:46,680 --> 00:02:48,880
Los Angeles, 10 ani mai t?rziu.
10
00:03:04,520 --> 00:03:05,880
Santiago, nu te mai prosti!
11
00:03:06,600 --> 00:03:07,880
Umple camionul!
12
00
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: jericho, 2006, 1, cd, english, en, 01x0, 3, xor, four, horsemen,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - English - en - 5f09f9bb470836fab9be046cbd15bda7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Previously on Jericho...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,190
Jake Green.
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,550
How you doing, man?
4
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
--Wait a minute, where the hell you been?
--Around.
5
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
Jake, no one's been around for five years.
6
00:00:09,390 --> 00:00:10,530
Seriously...
7
00:00:10,930 --> 00:00:12,030
where have you been?
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Hey, brother.
9
00:00:14,080 --> 00:00:16,780
--What you put this family through....
--Johnston, for God's sake...
10
00:00:16,785 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: nightmares, and, dreamscapes:, from, the, stories, of, 2006, 1, cd, english, en, dreamscapes, 1x0, 7, autopsy, room, four, lol,
original filename: Nightmares and Dreamscapes: From the Stories of... - 2006 - 1CD - English - en - dce1c3d2815d1bc7f711f6c51f470361.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,034 --> 00:00:52,033
[SIREN]
2
00:01:34,206 --> 00:01:35,501
Man: OHH.
WHAT'S HAPPENING TO ME?
3
00:01:39,840 --> 00:01:41,540
[TIRES SQUEAL]
4
00:01:41,540 --> 00:01:43,373
[CAR DOORS OPEN]
5
00:01:46,057 --> 00:01:46,889
Man: WHAT WAS THAT?
6
00:01:47,490 --> 00:01:50,657
[DEEP BREATH]
7
00:01:50,657 --> 00:01:53,124
[MOAN]
8
00:01:53,920 --> 00:01:55,640
AM I UNCONSCIOUS?
9
00:01:57,419 --> 00:01:58,987
NO.
10
00:02:00,419 --> 00:02:01,058
I MUST BE AWAKE.
11
00:02:03,551 --> 00:02:06,317
UNCONSCIOUS PEOPLE
DON'T FEEL MOVEMENT.
12
00:02:08,618 --> 00:02
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: heroes, 2006, ii, 2, 3, 9, 7, fps, s02e0, 1, four, months, later, proper, fqm, s02e01,
original filename: 43484-Heroes_(2006_II)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,819 --> 00:00:03,813
HEROES S02E01
Traducerea: biotudor & veverita_bc
2
00:00:04,611 --> 00:00:07,784
Comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:00:10,341 --> 00:00:14,981
Soarele cãlãtoreºte
cãtre un nou rãsãrit.
4
00:00:15,011 --> 00:00:17,442
Puþini dintre noi realizeazã
cât le datorãm
5
00:00:17,482 --> 00:00:19,782
celor responsabili pentru asta...
6
00:00:19,812 --> 00:00:22,812
celor rãspândiþi printre noi,
7
00:00:22,842 --> 00:00:26,883
anonimi, aparent obiºnuiþi,
8
00:00:26,913 --> 00:00:30,643
pe care destinul i-a reunit
pentru a repara, a vindeca,
9
00
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: heroes, 10, 8, 2006, s01e0, seven, minutes, to, midnight, topaz, s01e08,
original filename: Heroes(108-DVDRip)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,467 --> 00:00:03,803
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,738
Son las cenizas de mi padre.
3
00:00:06,806 --> 00:00:10,537
Todo este trabajo. TodavÃa no logro
entender la investigación de mi padre.
4
00:00:10,610 --> 00:00:12,578
Bueno, ¿qué pasa con el
programa de su computadora?
5
00:00:12,645 --> 00:00:14,408
¿No habÃas dicho que él habÃa
escondido algún código all�
6
00:00:14,481 --> 00:00:19,282
Pensé que habÃa encontrado un método
para identificar los marcadores de ADN.
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,616
Pero este algoritmo... es un galim
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: jericho, 2006, 1, cd, czech, cs, 1x0, 3, four, horsemen, eng,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Czech - cs - 65587c3fb729cc3fd177b5cb904845b1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Previously on Jericho...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,190
Jake Green.
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,550
How you doing, man?
4
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
--Wait a minute, where the hell you been?
--Around.
5
00:00:07,050 --> 00:00:09,390
Jake, no one's been around for five years.
6
00:00:09,390 --> 00:00:10,530
Seriously...
7
00:00:10,930 --> 00:00:12,030
where have you been?
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Hey, brother.
9
00:00:14,080 --> 00:00:16,780
--What you put this family through....
--Johnston, for God's sake...
10
00:00:16,786 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: quatre, fantastiques, les, 10, 1, 2006, fantastic, four, 2k, trial, by, fire, moonsong,
original filename: Quatre.fantastiques.Les(101)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,883 --> 00:01:04,444
Vaya, debo tener un imán
que atrae robots alienÃgenas gigantes.
2
00:01:09,992 --> 00:01:13,155
¡Genial! Ahora son
robots alienÃgenas gigantes con láser.
3
00:01:32,882 --> 00:01:36,682
<i>Johnny, estamos en camino.
Calculamos llegar en 22,3 segundos.</i>
4
00:01:36,786 --> 00:01:41,519
Espera refuerzos. No ataques.
Repito. No ataques al robot.
5
00:01:42,525 --> 00:01:46,052
¿Atacarlo? ¿Yo? Jamás.
6
00:01:48,397 --> 00:01:50,228
¡Llamas a mÃ!
7
00:02:01,377 --> 00:02:03,174
Es su tercer auto este mes.
8
00:02:03,279 --> 00:02:06,544
No lo en
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: when, the, levees, broke:, a, requiem, in, four, acts, 2006, 1, cd, spanish, broke, i, sincronizados, por, plok,
original filename: When the Levees Broke: A Requiem in Four Acts - 2006 - 1CD - Spanish - es - 0a32d85ea92bb29910b78a4f096d5636.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,230 --> 00:00:30,497
Este documento f?lmico
se hizo en recuerdo
2
00:00:30,536 --> 00:00:35,439
de todas las v?ctimas del hurac?n
Katrina en Nueva Orle?ns
3
00:00:35,474 --> 00:00:38,705
y en los estados del golfo
de Louisiana,
4
00:00:38,744 --> 00:00:42,510
Mississippi, Alabama y Florida.
5
00:00:42,548 --> 00:00:46,712
Hoy, la gente que vive
en la costa del golfo
6
00:00:46,752 --> 00:00:51,917
contin?a su lucha diaria
por reconstruir,
7
00:00:51,957 --> 00:00:59,227
revivir y renovarse
en estos Estados Unidos de Am?rica.
8
00:01:57,856 --> 00:01:59,619
FESTlVALES POR
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 10, 7, 2006, e0, autopsy, room, four, topaz,
original filename: Nightmares.and.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King(107)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,863 --> 00:00:22,129
PESADILLAS Y ALUCINACIONES
DE STEPHEN KING
2
00:01:08,814 --> 00:01:11,544
Sala de autopsias
3
00:01:32,771 --> 00:01:34,705
<i>¿Qué me está pasando?</i>
4
00:01:44,483 --> 00:01:45,973
<i>¿Qué fue eso?</i>
5
00:01:51,790 --> 00:01:53,621
<i>¿Estoy inconsciente?</i>
6
00:01:54,893 --> 00:01:55,917
<i>No.</i>
7
00:01:57,629 --> 00:01:59,290
<i>Debo de estar despierto.</i>
8
00:02:01,233 --> 00:02:04,168
<i>La gente inconsciente
no siente el movimiento.</i>
9
00:02:05,804 --> 00:02:10,400
<i>Y no notarÃa ese olor peculiar.</i>
10
00:02:11,9
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 02x0, 8, four, months, ago,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 1e845900674599481ae1b09628b82f2b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{95}/Poprzednio w Herosach...
{96}{227}Jak d?ugo b?d? ?y?,|wszystko, co kochasz, skarz? na strat?.
{240}{283}To nie Jessica by?a t? siln?.
{284}{312}Tylko ty.
{313}{352}Adam by? niebezpieczny.
{353}{391}Wi?c go zamkn?li?my.
{392}{436}I wyrzucili?my klucz.
{437}{529}Uciek? 2 tygodnie temu|i teraz pragnie zemsty.
{530}{552}Kim jeste??
{553}{573}Jak si? nazywasz?
{574}{585}Nie wiem.
{586}{608}Peter Petrelli.
{609}{633}Z Nowego Jorku.
{634}{669}- Kto to?|- Chcia?bym wiedzie?.
{670}{695}Kto? wiedzia?, ?e przyjd?.
{696}{729}- Imi? Adam nic ci nie m?wi?|- Nie.
{730}{798}Nic nie wiem o ?adnej firmie.|Prosz?, powiedz mi, kim jestem.
{799}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,865 --> 00:01:56,325
<i>Nézz rám!</i>
2
00:01:56,366 --> 00:01:57,743
<i>Nézdd a papirsárkányt!</i>
3
00:02:15,219 --> 00:02:16,553
<i>Jack...</i>
4
00:04:07,581 --> 00:04:10,292
Oh, Már láttam ezt az öltözetet valamikor.
5
00:04:10,709 --> 00:04:12,669
De nem emlékszem mikor.
6
00:04:12,836 --> 00:04:15,464
- Tegnap este.
- Tegnap este!
7
00:04:16,757 --> 00:04:18,383
Ezek a dolgok mindig visszatérnek.
8
00:04:18,467 --> 00:04:22,346
Istenem, a fejem még mindig úgy kong
mint egy dob.
9
00:04:22,471 --> 00:04:23,972
Jó nagyot buliztál.
10
00:04:24,64
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: jericho, 2006, 1, cd, swedish, sv, s01e0, 3, four, horsemen, xor, s01e03,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 1afd16dcadf72130d822bd4b301ff933.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,269
<i>Tidigare p? "Jericho"...
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,909
Jake Green. Hur ?r det med dig?
3
00:00:04,910 --> 00:00:07,139
- Var i helvete har du varit?
- I krokarna.
4
00:00:07,140 --> 00:00:13,030
- Ingen har varit i krokarna p? fem ?r.
- Allvarligt talat... var har du varit?
5
00:00:14,080 --> 00:00:16,885
- Vad den h?r familjen har f?tt utst?...
- Johnston, f?r Guds skull...
6
00:00:16,886 --> 00:00:19,790
- Han kunde ha blivit...
- Vi kan prata om det i veckovis...
7
00:00:19,791 --> 00:00:24,706
- Stanna en dag till.
- Jag m?ste vara i San Diego imo
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: heroes, 2006, 1, cd, portuguese, pt, s02e0, four, months, later, s02e01,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - cad77946a08d3eed28607e47eb32ce7b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,502 --> 00:00:08,002
Tradu??o:
Barbarela
2
00:00:08,003 --> 00:00:10,503
Sincronia:
Barbarela e otez
3
00:00:10,504 --> 00:00:13,004
Revis?o:
Barbarela
4
00:00:14,903 --> 00:00:17,279
<i>O sol nasce, num novo amanhecer.</i>
5
00:00:19,794 --> 00:00:21,160
<i>Mas poucos de n?s se apercebem</i>
6
00:00:21,161 --> 00:00:24,161
<i>que estamos em d?vida para
com os respons?veis por isso.</i>
7
00:00:24,763 --> 00:00:26,685
<i>Por aqueles que residem entre n?s.</i>
8
00:00:27,503 --> 00:00:28,374
<i>An?nimos.</i>
9
00:00:29,529 --> 00:00:31,126
<i>Aparentemente normais.</i>
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, 2x0, 8, four, months, ago,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 5c7942b1a19562a75e1f3e2d2ae83bf3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,400
??? ??????????? ?????????...
2
00:00:04,167 --> 00:00:07,466
??? ????? ?? ???????, ?,??
??????, ?? ?? ??????????.
3
00:00:09,834 --> 00:00:13,332
? ??????? ??? ????
? ??????. ??? ?????.
4
00:00:13,333 --> 00:00:14,566
? ????? ???? ???????????.
5
00:00:14,899 --> 00:00:17,500
??' ???? ??? ??????????
??? ???????? ?? ??????.
6
00:00:18,233 --> 00:00:21,633
???? ??? ?????????, ????????.
??? ???? ?????? ????????.
7
00:00:21,667 --> 00:00:24,166
- ????? ?????; ??? ?? ????;
- ??? ????.
8
00:00:24,200 --> 00:00:26,100
- ????? ???????;
- ????? ??? ?? ??? ????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,150 --> 00:00:26,707
Miren esta apetitosa tarta.
2
00:00:27,243 --> 00:00:29,719
Jason, si metes tu dedo
en la tarta una vez más...
3
00:00:29,720 --> 00:00:32,720
...voy a besarte en la cara,
asà Dios me ayude.
4
00:00:33,268 --> 00:00:35,969
¡Vamos! Te amenazo porque te quiero.
5
00:00:36,980 --> 00:00:39,522
Y aquà está mi adorable nieto Ben.
6
00:00:39,579 --> 00:00:41,112
Ese es mi chico.
7
00:00:41,660 --> 00:00:43,331
Y este es Bobby,
quien aparentemente...
8
00:00:43,339 --> 00:00:45,597
...cree que es alguna
especie de músico.
9
00:00:45,645 --> 00:00:47
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 02x0, four, months, later,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 406225dfc06d9058dc243f9c0a7d102a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{173}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: Napisy24.pl::.
{174}{190}HEROES 02x01|HEROSI
{191}{240}Prosz? nie przerzuca? na serwis napisy.info!|Tylko dla rodziny Hatak i Napisy24.pl
{241}{325}/S?o?ce wstaje z nowym ?witem.
{362}{397}/Jednak kilku z nas zdaje sobie spraw?,
{398}{476}/?e mamy d?ug wobec tych,|/kt?rzy s? za to odpowiedzialni.
{477}{542}/Wobec tych,|/kt?rzy mieszkaj? po?r?d nas.
{543}{590}/Anonimowi.
{591}{639}/Wygl?daj?cy na zwyczajnych.
{640}{706}/Kt?rych przeznaczenie|/zebra?o razem, aby naprawi?...
{707}{735}/Aby leczy?...
{736}{820}/Aby nas ocali? od nas samych.
{834}{915}/Je?li ewolucja mo?e to zrobi? nawet|/z
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: heroes, 2006, english, en, s02e0, 1, four, months, later, xor, s02e01,
original filename: Heroes - 2006 - - English - en - 6d393bd35a13c59b4be20547575f42c7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,270 --> 00:00:14,910
(mohinder suresh)
the sun rises on a new dawn.
2
00:00:14,940 --> 00:00:17,370
yet few of us realize
the debt we owe
3
00:00:17,410 --> 00:00:19,710
to those responsible
for this.
4
00:00:19,740 --> 00:00:22,740
to those who dwell among us,
5
00:00:22,770 --> 00:00:26,810
anonymous,
seemingly ordinary,
6
00:00:26,840 --> 00:00:30,570
whom destiny brought together
to repair, to heal,
7
00:00:30,610 --> 00:00:34,570
to save us from ourselves.
8
00:00:34,610 --> 00:00:38,340
if evolution can do this for
even the smallest of creatures,
9
00:00:38,370
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: heroes, 2006, 1, cd, greek, gr, 1x0, 8, seven, minutes, to, midnight,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Greek - gr - 97429d6e588bca4e5017ac12c11865d1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,090
<i>???????????? ????????
?? ??? ??? ?????</i>
2
00:00:02,091 --> 00:00:04,598
<i>???????????? ??? ?????
??????????? ??????????...</i>
3
00:00:04,643 --> 00:00:06,944
<i>...??? ?? ?????????
???? ?????? ?????.</i>
4
00:00:07,014 --> 00:00:08,913
- ??????!
- ????!
5
00:00:12,385 --> 00:00:13,937
<i>? ??????????? ???
?????? ??? ???????...</i>
6
00:00:13,993 --> 00:00:16,863
<i>??????????? ??? ????????
??? ??? ????? ?? ?????.</i>
7
00:00:16,864 --> 00:00:19,524
??????? ???? ??? ????
?? ???????????.
8
00:00:19,525 --> 00:00:23,883
<i>?????? ??? ????? ????
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: ugly, betty, 2006, 1, cd, english, en, 1x0, 8, four, thanksgivings, and, a, funeral,
original filename: Ugly Betty - 2006 - 1CD - English - en - 6d937d51916f303891ac61404c88d583.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:01,184
Did you get my e-mails?
2
00:00:01,194 --> 00:00:04,220
Yeah, I was busy
with my boyfriend.
3
00:00:05,012 --> 00:00:07,735
Do we have that attorney-client
privilege thing?
4
00:00:07,745 --> 00:00:09,588
That only works if I'm your lawyer,
but for now
5
00:00:09,618 --> 00:00:11,980
you've got something
stronger than that--my word.
6
00:00:11,990 --> 00:00:13,851
Marc booked your
flight for paris.
7
00:00:13,861 --> 00:00:15,112
You leave tonight at 9:00.
8
00:00:15,122 --> 00:00:17,865
I want to see Justin in return.
I want to see my son.
9
00:
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: heroes, seven, minutes, to, midnight, 2006, 1, cd, estonian, et, 1#0, 8, sevenminutestomidnight, el,
original filename: Heroes Seven Minutes to Midnight - 2006 - 1CD - Estonian - et - 3079bed42eae68b1438ddf8ed50bd5a5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:00:01,273 --> 00:00:03,354
<i>??? ??????????? ?????????â¦</i>
2
00:00:03,394 --> 00:00:05,460
<i>???????????? ????????
?? ??? ??? ?????</i>
3
00:00:05,500 --> 00:00:08,030
<i>???????????? ??? ?????
??????????? ??????????â¦</i>
4
00:00:08,070 --> 00:00:10,417
<i>�?? ?? ?????????
???? ?????? ?????.</i>
5
00:00:10,457 --> 00:00:12,370
â??????!
â????!
6
00:00:15,866 --> 00:00:17,445
<i>? ??????????? ???
?????? ??? ???????â¦</i>
7
00:00:17,485 --> 00:00:20,336
<i>??????????? ??? ????????
??? ??? ????? ?? ?????.</i>
8
00:00:20,376 --> 00:00:23,055
??????? ???? ??? ????
?? ???????????.
9
00:00:23,056 --> 00:00:27,610
<i>?????? ??? ????? ???? ??????????.
??? ???, ????? ??? ??
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: quatre, fantastiques, les, 10, 4, 2006, fantastic, four, 2k, hard, nocks, repack, dsr, tvt,
original filename: Quatre.fantastiques.Les(104)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,902 --> 00:01:13,362
Esto ocurre cuando le pides a Reed
Richards que instale una barbacoa.
2
00:01:13,473 --> 00:01:17,739
Las costillas de la receta de tÃa
Petunia estarán listas en 10 minutos.
3
00:01:17,844 --> 00:01:21,473
Oigan. ¿Hola? ¿Hay alguien en casa?
4
00:01:21,814 --> 00:01:24,282
- ¿Ustedes dos qué hacen?
- Vamos a espiar a Reed.
5
00:01:24,384 --> 00:01:26,875
- No, no lo haremos.
- Vamos.
6
00:01:26,986 --> 00:01:29,978
Quieres saber tanto como yo.
Probablemente más.
7
00:01:30,089 --> 00:01:32,956
¿Alguien quiere explicarme
de qué hablan tanto ustede
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: quatre, fantastiques, les, 10, 8, 2006, fantastic, four, 2k, de, mole, ition, dsr, sstv,
original filename: Quatre.fantastiques.Les(108)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,620 --> 00:00:22,500
- ¿Están frescas?
- Son las más frescas de la...
2
00:00:24,580 --> 00:00:25,580
...ciudad.
3
00:00:25,660 --> 00:00:28,580
Me las llevo. Atento, Stretch.
4
00:00:30,580 --> 00:00:32,060
Intrigante.
5
00:00:32,140 --> 00:00:36,260
El área nula se expande al introducir
la materia oscura artificial.
6
00:00:36,380 --> 00:00:38,780
HERBIE, vuelve a calcular del algoritmo.
7
00:00:39,460 --> 00:00:41,660
Viejo, esto es terrible.
8
00:00:41,740 --> 00:00:45,580
Mi nuevo auto llegará pronto.
¿Puedo irme a casa?
9
00:00:45,700 --> 00:00:48,140
No. E
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: heroes, 2006, 1, cd, italian, it, s02e0, four, months, later, proper, fqm, s02e01,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Italian - it - c41210564528a79c50e22577efb6efa3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,947 --> 00:00:06,981
<b>Traduzione: Sparrowrulez, Klonni, _NerdS_,
Tutorgirl, N@dine, Smoking Bianco</b>
2
00:00:07,014 --> 00:00:09,272
<b>Revisione: Sparrowrulez</b>
3
00:00:10,270 --> 00:00:13,610
<i>Il sole sorge su una nuova alba.</i>
4
00:00:14,940 --> 00:00:17,370
<i>Sebbene pochi di noi sappiano
che siamo in debito</i>
5
00:00:17,410 --> 00:00:19,710
<i>verso coloro che ne
sono responsabili.</i>
6
00:00:19,740 --> 00:00:22,740
<i>Verso coloro che vegliano su di noi,</i>
7
00:00:22,770 --> 00:00:26,810
<i>anonimi, apparentemente normali,</i>
8
00:00:26,840 --> 00:00:3
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: heroes, 2006, 1, cd, dutch, nl, s02xe0, 8, lol, four, months, ago,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 98926345cc5e69e9bc667b2003154e9e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,400
Wat voorafging;
2
00:00:03,967 --> 00:00:08,566
Zolang ik leef,
zal ik het je moeilijk maken.
3
00:00:09,834 --> 00:00:12,998
Jessica was de sterke kant niet.
Dat was jij.
4
00:00:13,033 --> 00:00:17,800
Adam was gevaarlijk. We sloten hem op,
en gooiden de sleutel weg.
5
00:00:17,833 --> 00:00:21,833
Twee weken geleden is hij ontsnapt.
Nu wil hij wraak.
6
00:00:21,868 --> 00:00:24,266
Wie ben je?
- Ik weet 't niet.
7
00:00:24,300 --> 00:00:26,100
Peter Petrelli?
- Ik kom uit New York.
8
00:00:26,133 --> 00:00:27,633
Wie is dat?
- Weet ik niet.
9
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: heroes, 2006, 1, cd, czech, cs, s1e08, seven, minutes, to, midnight,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Czech - cs - b0932a499dc50ea15096cd1aef98d7d1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,753
V p?edchoz?ch epizod?ch...
2
00:00:02,962 --> 00:00:05,339
Oby?ejn? lid? po cel? planet?
3
00:00:05,673 --> 00:00:07,758
v sob? odhaluj? zvl??tn? schopnosti.
4
00:00:08,050 --> 00:00:10,386
A osud je sv?d? dohromady.
5
00:00:10,562 --> 00:00:12,221
- Tati!
- Hiro!
6
00:00:15,474 --> 00:00:17,184
Policista, kter? um? ??st my?lenky,
7
00:00:17,518 --> 00:00:20,312
odhal? tajemstv?, kter? by rad?ji neznal.
8
00:00:20,562 --> 00:00:22,982
Mus?me si o n??em promluvit.
9
00:00:23,190 --> 00:00:24,692
Myslela jsem, ?e jsem si d?vala pozor.
10
00:00:24,8
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: jericho, 2006, 1, cd, hungarian, hu, 1x0, 3, four, horsemen, spa,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 5b20309ea448feeaddaea5f72f06bb8c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
<i>Anteriormente en Jericho...</i>
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,190
Jake Green.
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,550
?C?mo te va, hombre?
4
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
- Un momento, ?d?nde estabas?
- Por ah?.
5
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
Jake, nadie anda
por ah? por 5 a?os.
6
00:00:09,390 --> 00:00:10,530
En serio...
7
00:00:10,930 --> 00:00:12,030
?d?nde has estado?
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Hola, hermano.
9
00:00:14,080 --> 00:00:16,780
- Lo que le hiciste la familia--
- Por Dios, Johnston.
10
00:00:16,787 --> 00:00:19,792
- El pudo hab
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: ugly, betty, 10, 8, 2006, s01e0, four, thanksgivings, and, a, funeral, lol, s01e08,
original filename: Ugly.Betty(108)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:01,184
¿Recibiste mis emails?
2
00:00:01,194 --> 00:00:04,220
Estuve ocupada, con mi novio.
3
00:00:05,012 --> 00:00:07,735
¿Tenemos eso del privilegio de
confidencialidad abogado-cliente?
4
00:00:07,745 --> 00:00:09,588
Sólo aplica si soy tu
abogada, pero por ahora...
5
00:00:09,618 --> 00:00:11,980
...tienes algo mejor
que eso, mi palabra.
6
00:00:11,990 --> 00:00:13,851
Marc te reservó vuelo a ParÃs.
7
00:00:13,861 --> 00:00:15,112
Sales esta noche a las 9:00.
8
00:00:15,122 --> 00:00:17,865
Quiero ver a Justin a cambio.
Quiero ver a mi hijo.
9
00
Υπότιτλοι για Four Minutes 2006
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, 2x0, four, months, later,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 4f12386316332ddbe1d0928eab9a4c1c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,169 --> 00:00:01,669
Heroes Season 2 Episode 1
Four Months Later
2
00:00:01,769 --> 00:00:03,869
Heroes ?????? 2 ????????? 1
???????? ????? ????
3
00:00:04,370 --> 00:00:06,770
??????? ????????: HeroesTeam
[anthony_88,Kal_El_77,Madarb,Masta Killah]
4
00:00:06,790 --> 00:00:09,171
??????????/????????????:
HeroesTeam [Kal_El_77,XhmikosR]
5
00:00:09,172 --> 00:00:10,272
???????????? ??????? ?????????:
wWw.GreekTVsubS.gR