Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Four Horsemen Of The Apocalypse is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Four Horsemen Of The Apocalypse με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: the, four, horsemen, of, apocalypse, 1962, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Four Horsemen of the Apocalypse - 1962 - 1CD - Spanish - es - fb088b2e8073a7c1a1e8ffeb8d2520ab.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,540 --> 00:00:33,860
LOS CUATRO JINETES
DEL APOCALIPSIS
2
00:01:55,060 --> 00:01:55,140
EN 1938, NEGRAS NUBES
SE CERNIAN SOBRE EL MUNDO.
3
00:01:57,260 --> 00:01:57,420
TEMIAMOS LA GUERRA
Y REZABAMOS POR LA PAZ.
4
00:01:59,860 --> 00:02:00,020
PERO AUN HABIA LUGARES
QUE PERMANECIAN INTACTOS
5
00:02:02,340 --> 00:02:02,500
Y HOMBRES QUE VIVIAN TRANQUILOS.
6
00:02:04,500 --> 00:02:04,660
UNO DE ESOS LUGARES ERA ARGENTINA
7
00:02:07,460 --> 00:02:12,580
Y UNO DE ESOS HOMBRES,
EL ANCIANO MADARIAGA.
8
00:02:44,180 --> 00:02:44,740
?Mucho cuidado
con este rifle!
9
00:02:46
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: the, four, horsemen, of, apocalypse, 1962, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Four Horsemen of the Apocalypse - 1962 - 1CD - Spanish - es - 0e792b122fb1fd3c512afd09d88df89e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,540 --> 00:00:33,860
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
2
00:01:55,060 --> 00:01:55,140
EN 1938, NEGRAS NUBES SE
CERNIAN SOBRE EL MUNDO.
3
00:01:57,260 --> 00:01:57,420
TEMIAMOS LA GUERRA Y REZABAMOS POR LA PAZ.
4
00:01:59,860 --> 00:02:00,020
PERO AUN HABIA LUGARES
QUE PERMANECIAN INTACTOS
5
00:02:02,340 --> 00:02:02,500
Y HOMBRES QUE VIVIAN TRANQUILOS.
6
00:02:04,500 --> 00:02:04,660
UNO DE ESOS LUGARES ERA ARGENTINA
7
00:02:07,460 --> 00:02:12,580
Y UNO DE ESOS HOMBRES, EL ANCIANO MADARIAGA.
8
00:02:44,180 --> 00:02:44,740
?Mucho cuidado con este rifle!
9
00:02:46,380
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: the, four, horsemen, of, apocalypse, 1962, 1, cd, swedish, sv,
original filename: The Four Horsemen of the Apocalypse - 1962 - 1CD - Swedish - sv - 0f9a8081e7c33fedf93d894ccf8d3aea.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,240 --> 00:00:21,080
DE FYRA RYTTARNA
2
00:01:45,440 --> 00:01:49,520
1938 skockades ?ter m?rka moln
?ver v?rldens folk.
3
00:01:49,880 --> 00:01:54,520
Vi fruktade kriget och bad om fred.
Men n?gra familjer hade inte ber?rts.
4
00:01:54,880 --> 00:02:00,120
En av dem levde i Argentina:
familjen Madariaga.
5
00:02:29,840 --> 00:02:36,360
Vidalo! Var mycket f?rsiktiga
med det h?r!
6
00:02:36,920 --> 00:02:40,560
Lasta allt i planet till i morgon!
7
00:03:17,240 --> 00:03:21,240
- Han kommer att falla!
- Bara om himlen faller!
8
00:04:19,120 --> 00:04:25,280
D?r finns det n
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: the, four, horsemen, of, apocalypse, 1921, rex, ingram, valentino, espanhol,
original filename: The.Four.Horsemen.Of.The.Apocalypse(1921)-Rex.Ingram_Valentino_Espanhol.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:04,400
LOS CUATRO JINETES
DEL APOCALIPSIS
2
00:01:20,460 --> 00:01:25,460
En un mundo donde el odio y la sangre
est?n siempre presentes, donde unas
3
00:01:25,461 --> 00:01:30,460
naciones se enfrentan a otras, donde
las convicciones de un pueblo est?n
4
00:01:30,461 --> 00:01:35,460
en contra de las de otro, siglos de
guerras han sembrado su amarga semilla
5
00:01:35,461 --> 00:01:40,460
y la llama del resentimiento bajo la
corteza de la civilizaci?n aguardaba
6
00:01:40,461 --> 00:01:45,650
la ruptura de la Profec?a de los Siete
Sellos que dar?a lugar al gran incen
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: 1208, four, horsemen, of, the, apocalypse, 1962, immortals, swedish, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 12080-Four.Horsemen.of.the.Apocalypse.1962.DVDRip.XviD-iMMORTALs.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,399
Det är inte fråga om att en kvinna
skulle föredra er kusin framför mig.
2
00:00:08,520 --> 00:00:11,989
Kvinnan behöver inte åtrå mig.
3
00:00:17,440 --> 00:00:20,239
FÃ¥r jag tala med damen?
4
00:00:22,559 --> 00:00:25,480
Ni får skjuta skallen av er...
5
00:00:30,054 --> 00:00:34,835
Be madame Laurier med kavaljer
att komma till mitt bord.
6
00:00:46,119 --> 00:00:52,319
von Kleig är general. Varför
är han så vänlig mot översten?
7
00:00:52,799 --> 00:00:56,440
Ãversten rÃ¥kar tillhöra SS.
8
00:00:56,719 --> 00:01:02,559
Han ingår i H
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: four, horsemen, of, the, apocalypse, 1962, immortals, cd, spa, 1,
original filename: 140141_The%2BFour%2BHorsemen%2Bof%2Bthe%2BApocalypse.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,400
?Cree que una mujer
iba a preferir a su primo?
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,250
No hay competencia posible.
3
00:00:08,880 --> 00:00:12,180
Cuando me gusta una mujer,
no necesito ser correspondido.
4
00:00:17,200 --> 00:00:19,550
?Me da permiso para conocer
a la dama?
5
00:00:22,920 --> 00:00:25,370
Tiene mi permiso
para volarse los sesos.
6
00:00:29,560 --> 00:00:31,920
Coronel, diga a la se?ora Laurier
y a su acompa?ante
7
00:00:31,920 --> 00:00:33,160
que ser? un placer
que nos honren con su presencia.
8
00:00:33,160 --> 00:00:34,260
S?, general.
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: four, horsemen, of, the, apocalypse, 1962, 5, fps, cd, 1,
original filename: 55773-Four_Horsemen_of_the_Apocalypse,_The_(1962)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:29,040 --> 00:00:31,190
LOS CUATRO JINETES
DEL APOCALIPSIS
2
00:01:55,560 --> 00:01:57,760
EN 1938, NEGRAS NUBES
SE CERNIAN SOBRE EL MUNDO.
3
00:01:57,760 --> 00:02:00,310
TEMIAMOS LA GUERRA
Y REZABAMOS POR LA PAZ.
4
00:02:00,360 --> 00:02:02,840
PERO AUN HABIA LUGARES
QUE PERMANECIAN INTACTOS
5
00:02:02,840 --> 00:02:04,940
Y HOMBRES QUE VIVIAN TRANQUILOS.
6
00:02:05,000 --> 00:02:07,150
UNO DE ESOS LUGARES ERA ARGENTINA
7
00:02:07,960 --> 00:02:10,610
Y UNO DE ESOS HOMBRES,
EL ANCIANO MADARIAGA.
8
00:02:44,680 --> 00:02:46,630
?Mucho cuidado
con este rifle!
9
00:02:46,880 --> 00:02:48,830
Es mi favorito.
Mucho cuidado.
10
00:02:4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,040 --> 00:00:31,190
LOS CUATRO JINETES
DEL APOCALIPSIS
2
00:01:55,560 --> 00:01:57,760
EN 1938, NEGRAS NUBES
SE CERNIAN SOBRE EL MUNDO.
3
00:01:57,760 --> 00:02:00,310
TEMIAMOS LA GUERRA
Y REZABAMOS POR LA PAZ.
4
00:02:00,360 --> 00:02:02,840
PERO AUN HABIA LUGARES
QUE PERMANECIAN INTACTOS
5
00:02:02,840 --> 00:02:04,940
Y HOMBRES QUE VIVIAN TRANQUILOS.
6
00:02:05,000 --> 00:02:07,150
UNO DE ESOS LUGARES ERA ARGENTINA
7
00:02:07,960 --> 00:02:10,610
Y UNO DE ESOS HOMBRES,
EL ANCIANO MADARIAGA.
8
00:02:44,680 --> 00:02:46,630
?Mucho cuidado
con este rifle!
9
00:02:46
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: the, four, horsemen, of, apocalypse, 1962, 4, cd, spanish, es, immortals, spa, 1,
original filename: The Four Horsemen of the Apocalypse - 1962 - 4CD - Spanish - es - b7d15008419254bb5ed77780fa5d04ba.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,400
?Cree que una mujer
iba a preferir a su primo?
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,250
No hay competencia posible.
3
00:00:08,880 --> 00:00:12,180
Cuando me gusta una mujer,
no necesito ser correspondido.
4
00:00:17,200 --> 00:00:19,550
?Me da permiso para conocer
a la dama?
5
00:00:22,920 --> 00:00:25,370
Tiene mi permiso
para volarse los sesos.
6
00:00:29,560 --> 00:00:31,920
Coronel, diga a la se?ora Laurier
y a su acompa?ante
7
00:00:31,920 --> 00:00:33,160
que ser? un placer
que nos honren con su presencia.
8
00:00:33,160 --> 00:00:34,260
S?, general.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Din episoadele anterioare
în Jericho...
2
00:00:02,170 --> 00:00:04,690
Jake Green.
Ce mai faci, omule?
3
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
- Stai o clipã, unde naibii ai fost?
- Prin preajmã.
4
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
Jake, nimeni nu stã
5 ani prin preajmã.
5
00:00:09,390 --> 00:00:12,030
Serios acum. Unde ai fost?
6
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Bunã, frate.
7
00:00:14,080 --> 00:00:15,688
Prin ce-a trecut familia
asta din cauza ta...
8
00:00:15,689 --> 00:00:17,420
- Johnston, pentru numele lui Dumnezeu.
- Ar fi putut fi...
9
00:00:17,
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: jericho, 1, 3, en, s01e0, four, horsemen, 2006, xor, vo, s01e03,
original filename: d1a612943c42cb9b9c659383348706e5.jericho.1.3.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Previously on Jericho...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,190
Jake Green.
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,550
How you doing, man?
4
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
--Wait a minute, where the hell you been?
--Around.
5
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
Jake, no one's been around for five years.
6
00:00:09,390 --> 00:00:10,530
Seriously...
7
00:00:10,930 --> 00:00:12,030
where have you been?
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Hey, brother.
9
00:00:14,080 --> 00:00:16,780
--What you put this family through....
--Johnston, for God's sake...
10
00:00:16,788 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: jericho, 2006, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 3, four, horsemen,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 3013c22ad5a5978e7862ba7dacc499cf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Din episoadele anterioare
?n Jericho...
2
00:00:02,170 --> 00:00:04,690
Jake Green.
Ce mai faci, omule?
3
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
- Stai o clip?, unde naibii ai fost?
- Prin preajm?.
4
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
Jake, nimeni nu st?
5 ani prin preajm?.
5
00:00:09,390 --> 00:00:12,030
Serios acum. Unde ai fost?
6
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Bun?, frate.
7
00:00:14,080 --> 00:00:15,688
Prin ce-a trecut familia
asta din cauza ta...
8
00:00:15,689 --> 00:00:17,420
- Johnston, pentru numele lui Dumnezeu.
- Ar fi putut fi...
9
00:00:17,455 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
The Four Horsemen
By the last breath of the fourth winds blow
Better raise your ears
The sound of hooves knocks at your door
Lock up your wife and children now
It's time to wield the blade
For now you have got some company
The Horsemen are drawing nearer
On the leather steeds they ride
They have come to take your life
On through the dead of night
With the four Horsemen ride
or choose your fate and die
You have been dying since the day you were born
You know it has all been planned
The quartet of deliverance rides
A sinner once a sinner twice
No need for confession now
Cause now you have got the fight of your life
The Horsemen are drawing nearer
On the leath
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: jericho, four, horsemen, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 3, s01e03,
original filename: Jericho Four Horsemen - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 46ce39d80e0f31f063c6dcc99fe00531.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Anteriormente em Jeric?...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,190
Jake Green!
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,550
Como ? que vai, cara?
4
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
-D? um tempo, Onde diabos voc? estava?
-Por a?.
5
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
-Jake, ningu?m fica "por a?"
por cinco anos.
6
00:00:09,390 --> 00:00:10,530
Falando s?rio...
7
00:00:10,930 --> 00:00:12,030
onde voc? esteve?
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
-Ei, irm?o.
9
00:00:14,080 --> 00:00:16,780
-O que voc? fez essa fam?lia passar...
-Johnston. Pelo amor de Deus.
10
00:00:16,785 --> 00:0
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: jericho, 2006, 1, cd, english, en, 01x0, 3, xor, four, horsemen,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - English - en - 5f09f9bb470836fab9be046cbd15bda7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Previously on Jericho...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,190
Jake Green.
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,550
How you doing, man?
4
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
--Wait a minute, where the hell you been?
--Around.
5
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
Jake, no one's been around for five years.
6
00:00:09,390 --> 00:00:10,530
Seriously...
7
00:00:10,930 --> 00:00:12,030
where have you been?
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Hey, brother.
9
00:00:14,080 --> 00:00:16,780
--What you put this family through....
--Johnston, for God's sake...
10
00:00:16,785 --> 00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Previamente en Jericho...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,190
Jake Green.
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,550
How you doing, man?
4
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
--Espera un minuto, ¿Dónde demonios has estado?
--Por ahÃ.
5
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
Jake,nadie está por ahà durante cinco años.
6
00:00:09,390 --> 00:00:10,530
En serio...
7
00:00:10,930 --> 00:00:12,030
¿Dónde has estado?
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Hey,hermano.
9
00:00:14,080 --> 00:00:16,780
--Lo que has hecho pasar a esta familia....
--Johnston, por el amor de Dios...
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Previously on Jericho...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,190
Jake Green.
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,550
How you doing, man?
4
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
--Wait a minute, where the hell you been?
--Around.
5
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
Jake, no one's been around for five years.
6
00:00:09,390 --> 00:00:10,530
Seriously...
7
00:00:10,930 --> 00:00:12,030
where have you been?
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Hey, brother.
9
00:00:14,080 --> 00:00:16,780
--What you put this family through....
--Johnston, for God's sake...
10
00:00:16,787 --> 00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Vid?li jste...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,190
Jake Green.
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,550
Jak se m??, chlape?
4
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
--Po?kej chv?li, kde si sakra byl?
--Tak r?zn?.
5
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
Jake, nikdo se netoul? p?t let.
6
00:00:09,390 --> 00:00:10,530
V??n?...
7
00:00:10,930 --> 00:00:12,030
Kde si byl?
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Hey, br?cho.
9
00:00:14,080 --> 00:00:16,780
--??m si tuhle rodinu nechal proj?t....
--Johnston, proboha...
10
00:00:16,788 --> 00:00:19,791
--Tak?e, on mohl b?t...
--M??es st?v
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,020
Jake Green.
2
00:00:03,061 --> 00:00:04,380
Jak se máš, chlape?
3
00:00:04,640 --> 00:00:06,870
- Poèkej, kde jsi sakra byl?
- Tak rùznì.
4
00:00:06,911 --> 00:00:09,220
Jakeu, nikdo se jen tak netoulá pìt let.
5
00:00:09,261 --> 00:00:10,360
Vážnì...
6
00:00:10,760 --> 00:00:11,860
Kde si byl?
7
00:00:13,160 --> 00:00:13,910
Hej, brácho.
8
00:00:13,951 --> 00:00:16,610
...èÃm si tuhle rodinu nechal projÃt...
- Johnstone, proboha...
9
00:00:16,618 --> 00:00:19,621
...takže, on mohl...
- Mùžeme strávit vÃkend povÃdánÃm o tom, k
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: jericho, 2006, 1, cd, czech, cs, 1x0, 3, four, horsemen, eng,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Czech - cs - 65587c3fb729cc3fd177b5cb904845b1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Previously on Jericho...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,190
Jake Green.
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,550
How you doing, man?
4
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
--Wait a minute, where the hell you been?
--Around.
5
00:00:07,050 --> 00:00:09,390
Jake, no one's been around for five years.
6
00:00:09,390 --> 00:00:10,530
Seriously...
7
00:00:10,930 --> 00:00:12,030
where have you been?
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Hey, brother.
9
00:00:14,080 --> 00:00:16,780
--What you put this family through....
--Johnston, for God's sake...
10
00:00:16,786 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: jericho, 2006, 1, cd, french, fr, s01e03, four, horsemen, xor,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - French - fr - d413944d5dc172136a7ef1c9fda4739d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Pr?c?demment dans Jericho...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,189
<i>Jake Green.</i>
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,550
Comment tu vas mec?
4
00:00:04,810 --> 00:00:06,939
--Attends une seconde, o? ?tais-tu bon sang?
--Pas loin
5
00:00:07,040 --> 00:00:09,289
Jake, personne n'est "pas loin" pendant 5 ans.
6
00:00:09,390 --> 00:00:10,530
S?rieusement....
7
00:00:10,930 --> 00:00:12,030
O? ?tais-tu?
8
00:00:13,030 --> 00:00:14,079
Hey, fr?ro.
9
00:00:14,080 --> 00:00:16,679
--Ce que tu as fait endurer cette famille...
--Johnston, pour l'amour de Dieu...
10
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: jericho, s01e0, 3, four, horsemen, 2006, xor, www, pasiontv, foros, ws, s01e03,
original filename: 52892.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Anteriormente en Jericho...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,190
Jake Green.
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,550
¿Cómo estás, hombre?
4
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
--Espera un minuto, ¿Donde diablo estuviste?
--Por ahÃ.
5
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
Jake, nadie anda por ahà 5 años.
6
00:00:09,390 --> 00:00:10,530
En serio,...
7
00:00:10,930 --> 00:00:12,030
¿dónde estuviste?
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Hey, hermano.
9
00:00:14,080 --> 00:00:16,780
--Lo que hiciste pasar a esta familia....
--Johnston, por el amor de Dios...
10
00:00:16,78
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Previamente en Jericho...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,190
Jake Green.
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,550
Como estas, hombre?
4
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
--Espera un minuto, ¿Dónde demonios has estado?
--Por ahÃ.
5
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
Jake,nadie está por ahà durante cinco años.
6
00:00:09,390 --> 00:00:10,530
En serio...
7
00:00:10,930 --> 00:00:12,030
¿Dónde has estado?
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Hey,hermano.
9
00:00:14,080 --> 00:00:16,780
--Lo que has hecho pasar a esta familia....
--Johnston, por el amor de Dios...
10
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: jericho, 2006, 1, cd, swedish, sv, s01e0, 3, four, horsemen, xor, s01e03,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 1afd16dcadf72130d822bd4b301ff933.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,269
<i>Tidigare p? "Jericho"...
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,909
Jake Green. Hur ?r det med dig?
3
00:00:04,910 --> 00:00:07,139
- Var i helvete har du varit?
- I krokarna.
4
00:00:07,140 --> 00:00:13,030
- Ingen har varit i krokarna p? fem ?r.
- Allvarligt talat... var har du varit?
5
00:00:14,080 --> 00:00:16,885
- Vad den h?r familjen har f?tt utst?...
- Johnston, f?r Guds skull...
6
00:00:16,886 --> 00:00:19,790
- Han kunde ha blivit...
- Vi kan prata om det i veckovis...
7
00:00:19,791 --> 00:00:24,706
- Stanna en dag till.
- Jag m?ste vara i San Diego imo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{53}Aiemmin tapahtunutta:
{57}{112}Jake Green. Mitä mies?
{123}{173}- Missä sinä olet ollut?|- Siellä täällä.
{177}{229}Kukaan ei ole siellä|täällä viittä vuotta.
{233}{303}Oikeasti, missä olet ollut?
{321}{392}- Hei, veliseni.|- Se mitä laitoit perheemme kokemaan...
{396}{475}- Hän olisi voinut olla... - Voisimme puhua|vaikka koko viikon siitä, kuka olisin voinut olla.
{479}{569}- Jää vielä yhdeksi päiväksi.|- Minun pitää palata San Diegoon huomiseksi.
{608}{686}Räjähdys näytti olevan|lännessä, ehkä Denverissä.
{729}{797}- Onko tänne hyökätty?|- Tämä on voinut olla koe tai vaikka onnettomu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:01,493
" THE FOUR HORSEMEN " est?
inspirada numa...
2
00:00:02,235 --> 00:00:04,499
...hist?ria verdadeira sobre
o cabo da Marinha dos USA.,
3
00:00:05,238 --> 00:00:08,503
...Mark OBrien, que foi
ferido no Iraque e que actua...
4
00:00:09,242 --> 00:00:12,211
...neste filme no papel de Eric.
5
00:01:04,230 --> 00:01:06,198
Abriguem-se!
Vamos!
6
00:01:29,456 --> 00:01:30,445
Abriguem-se!
7
00:01:32,492 --> 00:01:36,428
Temos um KIA,
n?o h? feridos.
8
00:01:39,365 --> 00:01:42,266
Pedimos um QRF!
9
00:02:14,434 --> 00:02:17,198
O cabo Owens era um cabo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,184 --> 00:00:02,954
<i>Anteriormente en Jericho.</i>
2
00:00:03,364 --> 00:00:04,374
¡Jake Green!
3
00:00:04,374 --> 00:00:05,734
¿Qué tal estás, amigo?
4
00:00:05,994 --> 00:00:07,524
Espera un minuto.
¿Dónde demonios has estado?
5
00:00:07,525 --> 00:00:08,525
Por ahÃ.
6
00:00:08,624 --> 00:00:10,874
Jake, nadie ha estado
por ahà durante 5 años.
7
00:00:10,974 --> 00:00:12,114
En serio...
8
00:00:12,514 --> 00:00:13,614
...¿dónde has estado?
9
00:00:14,914 --> 00:00:15,664
Hola, hermano.
10
00:00:15,664 --> 00:00:17,164
Lo que le has hecho
pasar a es
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: jericho, 2006, 1, cd, hungarian, hu, 1x0, 3, four, horsemen, spa,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 5b20309ea448feeaddaea5f72f06bb8c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
<i>Anteriormente en Jericho...</i>
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,190
Jake Green.
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,550
?C?mo te va, hombre?
4
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
- Un momento, ?d?nde estabas?
- Por ah?.
5
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
Jake, nadie anda
por ah? por 5 a?os.
6
00:00:09,390 --> 00:00:10,530
En serio...
7
00:00:10,930 --> 00:00:12,030
?d?nde has estado?
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Hola, hermano.
9
00:00:14,080 --> 00:00:16,780
- Lo que le hiciste la familia--
- Por Dios, Johnston.
10
00:00:16,787 --> 00:00:19,792
- El pudo hab
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: quattro, dell'apocalisse, i, 1975, 2, 3, 9, 7, fps, four, the, apocalypse,
original filename: 56218-Quattro_dell'apocalisse,_I_(1975)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:12,880 --> 00:00:15,440
Steve, ?n sf?r?it ai ajuns.
2
00:00:15,441 --> 00:00:17,402
Ai avut trei ore ?nt?rziere.
3
00:00:17,403 --> 00:00:19,962
V? rog...
4
00:00:22,526 --> 00:00:25,199
Mul?umesc. Sunte?i tare amabil.
5
00:00:26,808 --> 00:00:28,208
D?-mi o m?n? de ajutor.
6
00:00:28,209 --> 00:00:32,009
- Descarc?, Joe.
- Vin acum.
7
00:00:35,373 --> 00:00:38,252
Hai, Stubby! Lucrurile tale.
8
00:00:41,096 --> 00:00:43,737
?i mult noroc.
9
00:00:43,979 --> 00:00:47,211
Nu spune a?a c? aduce ghinion.
10
00:01:06,072 --> 00:01:07,912
Salutare, ?erifule.
11
00:01:07,913 --> 00:01:10,951
Bine-ai venit la Salt Flat, Stubby.
12
00:
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: jericho, four, horsemen, 2006, 1, cd, greek, gr, 1#0, 3, fourhorsemen, el,
original filename: Jericho Four Horsemen - 2006 - 1CD - Greek - gr - 0aecda6e5985323db939cf5f3ff34242.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:02,130
<i>??? ??????????? ?????????â¦</i>
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,190
????? ?????!
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,550
??? ?????;
4
00:00:04,810 --> 00:00:07,000
???????? ????. ??? ?????;
â??? ????!
5
00:00:07,040 --> 00:00:09,350
?????, ??????? ??? ?????
«??? ????» ????? ??????.
6
00:00:09,390 --> 00:00:10,530
??????â¦
7
00:00:10,930 --> 00:00:12,030
??? ?????;
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,040
???? ???, ??????.
9
00:00:14,080 --> 00:00:15,653
???? ??? ????? ??? ????????â
10
00:00:15,693 --> 00:00:17,623
â????????, ??? ????? ??? ????.
â???? ?? ???????? ?? ????â
11
00:00:17,663 --> 00:00:19,753
?? ?????????? ?? ?????? ??? ????????
??? ?? ?? ??
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: importante, jericho, 1x0, 3, four, horsemen, www, asia, team, net,
original filename: 20002516.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Este subtÃtulo fue traducido por la gente de Asia-Team.
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Υπότιτλοι για Four Horsemen Of The Apocalypse
keywords: the+four+horsemen, the, four, the+four+horsemen, nowsubtitles, com, url, the+four+horsemen, readme, html,
original filename: 161183_The%2BFour%2BHorsemen.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PK??9?M?? ]??,The.Four.Horsemen.2008.DVDRip.XviD-VoMiT.srt????I?-?C?????DB???!?dO?????+%%CxF8??G?GDng?
??^???3@?H???sT?U?sE??????????}?,????-??..???.?+>??_???????O?a;??%?O????8??>v?=z????"?+E<?J?uBO?|7??i???aZ??a????j>6???g?!????~w=?qy???ezF?g???",K}????????8???N?G??$Ox7L?z/3??6?????oC??_{#_%???
G>?w?s%/?e??f??N??q??i8?;??g??"??s,AQ.A?P/??}??Ã?WS?;????o???``?
?X.U?>|????B???????v?P?N??????????>{??e?(?Evs?6{N?M?EYG??u?er~d???(???r?,?5?O^Vi?h?}??????v??_??????]????~?????|??p???|o???_??~+3??LX??? )?D?JRy$U?B?O?(??>?????Y??5>???^??o6?Aq?=??E????h=5?)???~0???x?>_X???|Q??xrgsF??)??Y?6?1?"`
r????=?i@???C*yH????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1802}{1870}{Y:i}Acesta e sfârºitul
{1872}{1938}{Y:i}Prietene frumos
{2024}{2095}{Y:i}Acesta e sfârºitul
{2096}{2159}{Y:i}Singurul meu prieten
{2160}{2207}{Y:i}Sfârºitul
{2208}{2300}{Y:i}Al tuturor planurilor elaborate
{2301}{2348}{Y:i}Sfârºitul
{2350}{2441}{Y:i}A tot ce are rost
{2443}{2496}{Y:i}Sfârºitul
{2497}{2588}{Y:i}Fãrã siguranþã * Fãrã surprize
{2590}{2640}{Y:i}Sfârºitul
{2642}{2779}{Y:i}N-am sã te privesc niciodatã în ochi
{2780}{2833}{Y:i}Din nou
{2931}{3057}{Y:i}Ãþi poþi imagina ce va fi
{3059}{3179}{Y:i}Atât de lipsit de limite ºi liber
{3180}{3268}{Y:i}Nevoie disperatã
{3269}{3380}{Y:i}De mâna
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,999 --> 00:00:14,999
Tradus de YONUTZ
(ionut_co@hotmail.com)
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,200
<i>Nimeni nu credea ca o sa ajunga
asa de rau.</i>
3
00:00:24,001 --> 00:00:26,201
<i>Ca doar cateva orase vor supravietui.</i>
4
00:00:26,802 --> 00:00:28,302
<i>Iar cei ce am supravietuit.</i>
5
00:00:28,803 --> 00:00:31,003
<i>Nu ne-am putut descurca fara
nenorocitii de roboti.</i>
6
00:00:36,704 --> 00:00:38,904
<i>Phoenix este unul din ultimele orase dom.</i>
7
00:00:39,805 --> 00:00:41,605
<i>Aerul este filtrat.</i>
8
00:00:42,006 --> 00:00:43,806
<i>Am ramas fara materie prim