Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Four Brothers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Four Brothers με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Four Brothers
keywords: four, brothers, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33432-Four_Brothers_(2005)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,100 --> 00:00:54,600
Deci, Darnell, bomboana s-a
întâmplat sã sarã în buzunarul tãu?
2
00:00:58,800 --> 00:00:59,800
Samir, poliþia.
3
00:01:07,000 --> 00:01:08,700
Aºtept.
4
00:01:08,700 --> 00:01:10,600
Asta se întâmplã când furi
din magazin, sunt consecinþe.
5
00:01:12,400 --> 00:01:14,100
Dar e doar o afurisitã de bomboanã,
nu vreau sã merg la puºcãrie.
6
00:01:14,200 --> 00:01:17,900
Probabil uneori ai sã scapi
când furi, Darnell.
7
00:01:18,200 --> 00:01:22,900
Dar mai devreme sau mai târziu vei
fi prins? Aºa vrei sã-þi trãieºti viaþa?
8
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,100 --> 00:01:00,500
Deci, Darnell, bomboana s-a
întâmplat sã sarã în buzunarul tãu?
2
00:01:01,500 --> 00:01:03,700
Nu cred.
Samir va chema poliþia chiar acum.
3
00:01:03,800 --> 00:01:04,800
Samir, poliþia.
4
00:01:07,500 --> 00:01:10,100
- Alo, poliþia?
- Te rog nu chema poliþia, te rog.
5
00:01:12,000 --> 00:01:13,700
Aºtept.
6
00:01:13,700 --> 00:01:16,500
Asta se întâmplã când furi
din magazin, sunt consecinþe.
7
00:01:16,400 --> 00:01:19,100
Dar e doar o afurisitã de bomboanã,
nu vreau sã merg la puºcãrie.
8
00:01:19,200 --> 00:01:22,900
Probab
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,133 --> 00:00:10,595
- ???? ???
- ???, ????? ???
2
00:00:11,345 --> 00:00:13,849
??? ?? ?????????? ??? ?????? ?? ????? ????;
3
00:00:14,725 --> 00:00:17,270
?????? ?????? 2 ???? ???? ???????
4
00:00:17,562 --> 00:00:19,689
?????? ????????? ???????? ?? ???????
5
00:00:19,731 --> 00:00:22,526
??? ?? ?????? ????
6
00:00:23,152 --> 00:00:27,074
- ????????, Bobby ??? ????????
- ??? ???????? ??? ????????
7
00:00:33,040 --> 00:00:35,544
- ???????? ?? ??????????;
- Angel?
8
00:00:35,877 --> 00:00:38,672
??? ???? ?? ??? ?????? ???? ????
9
00:00:41,674 --> 00:00:44,345
? ???? ??
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Four Brothers
keywords: four, brothers, 2005, dvd, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: 100014813.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,060 --> 00:00:58,680
Está bien, Darnell...
2
00:00:58,890 --> 00:01:01,860
...el caramelo saltó
por casualidad a tu bolsillo, ¿ eh?
3
00:01:02,060 --> 00:01:04,090
No lo creo.
Samir llamará a la policÃa.
4
00:01:04,300 --> 00:01:06,530
- Pero yo...
- Samir, la policÃa.
5
00:01:08,570 --> 00:01:11,090
- ¿ PolicÃa?
- Por favor no llamen a la policÃa.
6
00:01:12,070 --> 00:01:13,590
Esperaré.
7
00:01:14,510 --> 00:01:17,410
Eso es lo que pasa cuando robas,
hay consecuencias.
8
00:01:17,610 --> 00:01:20,410
Pero es un maldito caramelo.
No quiero ir a la cárcel.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,496 --> 00:02:21,854
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:25,056 --> 00:02:29,971
Ãé ÃÃôñåò áð'ôï Ãïêüá,
ðïõ Ãôáà åêåà áð'ôçà áñ÷Ã....
3
00:02:30,176 --> 00:02:33,566
...Ãôáà ðïëý äåìÃÃïé.
4
00:02:33,776 --> 00:02:37,769
ÃÃ֕Ãôáà Ãôïìá óáà åìÃÃá,
óáà áÃôéêáôáóôÃôåò.
5
00:02:37,976 --> 00:02:40,649
Ãëëà Ãðñåðå
Ã'áðïäåÃîåéò ôçà áîÃá óïõ.
6
00:02:40,856 --> 00:02:44,895
Ãé ðåñéóóüôåñïé ÃôáÃ
éêáÃüôáôïé áëåîéðôùôéóôÃò.
7
00:02
Υπότιτλοι για Four Brothers
keywords: four, brothers, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, undead,
original filename: Four Brothers - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3352d30d8543c3b85358ae87b382c4cb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Este filme cont?m linguagem
inapropriada para menores de 13 anos.
2
00:00:10,500 --> 00:00:14,000
FOUR BROTHERS.
3
00:00:14,500 --> 00:00:18,500
[Equipe LegendaZ]
[www.LegendaZ.com.br]
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Porque de gra?a ? mais gostoso!
5
00:00:23,500 --> 00:00:27,500
Legendas & Sincronia por: nmkmac.
6
00:00:57,557 --> 00:00:59,184
Certo, Darnell,
7
00:00:59,392 --> 00:01:02,361
ent?o, apenas aconteceu do doce
pular dentro do seu bolso, huh?
8
00:01:02,562 --> 00:01:04,587
Eu n?o acredito nisso.
Samir vai chamar a pol?cia agora.
9
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,949 --> 00:00:03,949
Subtitle by Sud Team Romania
2
00:00:55,950 --> 00:00:59,260
Deci, Darnell, deci bomboana s-a
întâmplat sã sarã în buzunarul tãu?
3
00:01:00,200 --> 00:01:02,293
Nu cred.
Samir va chema poliþia chiar acum.
4
00:01:02,294 --> 00:01:03,340
Samir, poliþia.
5
00:01:05,942 --> 00:01:08,442
- Alo, poliþia?
- Te rog nu chema poliþia, te rog.
6
00:01:10,240 --> 00:01:11,843
Aºtept.
7
00:01:11,844 --> 00:01:14,529
Asta se întâmpla când furi
din magazin, sunt consecinþe.
8
00:01:14,564 --> 00:01:17,215
Dar e doar o bomboanã, nu
vreau sã merg la
Υπότιτλοι για Four Brothers
keywords: four, brothers, 2005, 1, cd, czech, cz, hls, fba,
original filename: Four Brothers - 2005 - 1CD - Czech - cz - c98f53136a74bf71872f490772bfb863.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,040 --> 00:00:28,000
joko+eric2
2
00:00:54,760 --> 00:00:55,720
Dobre, Darnell ...
3
00:00:55,880 --> 00:00:59,160
tak?e cukr?k ti jednoducho s?m
sko?il do vrecka, ?o ?
4
00:00:59,320 --> 00:01:01,440
Akosi sa mi to nezd?.
Samir zavol? pol?ciu.
5
00:01:01,600 --> 00:01:05,120
Zavolaj pol?ciu, Samir.
6
00:01:05,280 --> 00:01:08,520
- Pol?cia ?
- Pros?m, nevolajte !
7
00:01:08,680 --> 00:01:10,880
Mal? moment !
8
00:01:11,040 --> 00:01:13,960
Za kr?de? sa mus? nies? zodpovednos? !
9
00:01:14,120 --> 00:01:16,800
Ale to je len blb? cukr?k !
Nechcem ?s? do v?zenia !
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:04:<<T?umaczenie: odzio>>|odzio@kinomania.org
00:00:12:<<Poprawki: Jabaar>>
00:00:20:<<Kolejne poprawki: Thorek19>>
00:00:28:<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
00:00:54:Dobrze Darnell...
00:00:55:wi?c cukierek po prostu sam|wskoczy? ci do kieszeni, co?
00:00:59:Jako? mi si? nie wydaje.|Samir zadzwoni na policj?.
00:01:01:Zadzwo? na policj?, Samir.
00:01:05:- Policja?|- Prosz? nie dzwoni?.
00:01:08:{y:i}Momencik.
00:01:11:Trzeba ponosi? konsekwencje,|je?li si? kradnie.
00:01:14:Ale to tylko g?upi cukierek.|Nie chc? i?? do wi?zienia.
00:01:16:Czasem pewnie uda ci si? co? ukra??.|Ale pr?dzej czy p??niej ci? z?api?.
00:01:22:Takie chcesz wie?? ?ycie?
00:01:25:Wiem, ?e jeste
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,360 --> 00:00:59,672
Okay, Darnell... så slikket faldt
bare ned i din lomme?
2
00:00:59,800 --> 00:01:03,952
Det tror jeg ikke, så Samir ringer til politiet.
Samir, politiet!
3
00:01:05,480 --> 00:01:08,677
Hallo, er det politiet?
- Ring ikke til politiet.
4
00:01:09,080 --> 00:01:13,198
Jeg venter...
- sådan er det. Butikstyveri har konsekvenser.
5
00:01:13,320 --> 00:01:17,279
Det var jo bare lidt slik!
Jeg vil ikke i fængsel...
6
00:01:17,440 --> 00:01:24,994
Man kan slippe godt fra at stjæle. Men en
dag bliver man taget. Er det hvad du vil?
7
00:01:25,560 --> 00:01:29
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,767 --> 00:00:57,325
Oké, Darnell...
2
00:00:57,527 --> 00:01:00,360
dus dat snoep is gewoon
in je zak geklommen?
3
00:01:00,567 --> 00:01:02,523
Ik dacht het niet.
Samir belt de politie.
4
00:01:02,727 --> 00:01:04,843
Maar ik...
- Samir, politie.
5
00:01:06,807 --> 00:01:09,241
Politie?
- Bel ze alsjeblieft niet.
6
00:01:10,167 --> 00:01:11,646
Ik wacht wel even.
7
00:01:12,487 --> 00:01:15,285
Dat krijg je als je steelt,
dan zit je met de gevolgen.
8
00:01:15,487 --> 00:01:18,160
Maar het is maar een snoepje.
Ik wil de bak niet in.
9
00:01:18,367 --> 00:01:21,086
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,595 --> 00:01:02,136
Darenele, slatkiši su znaèi sami upali
u tvoj džep. Ne bih rekla. Zato æemo
2
00:01:03,077 --> 00:01:07,710
pozvati policiju. Samire, policija.
- Policija? - Molim vas, nemojte
zvati policiju.
3
00:01:11,966 --> 00:01:15,825
To se dogaða kada kradeš. Imaš
posljedice. - Ali to su samo slatkiši.
4
00:01:18,010 --> 00:01:22,447
Ponekad se možeš izvuæi s kraðom,
ali prije ili kasnije æe te uhvatiti.
5
00:01:23,254 --> 00:01:25,935
Tako želiš živjeti? - Ne.
6
00:01:26,707 --> 00:01:32,005
Ja vjerujem da vrijediš više,
ali ti to moraš vjerovati.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,280 --> 00:00:28,236
Soekie presenteert...
--- FOUR BROTHERS ---
2
00:00:55,040 --> 00:00:55,950
Oké, Darnell...
3
00:00:56,760 --> 00:00:59,513
Dus al dat snoep kwam vanzelf
in je zakken terecht he.
4
00:00:59,600 --> 00:01:02,398
Nou dat lijkt me erg sterk,
Samir belt nu de politie.
5
00:01:02,480 --> 00:01:05,358
Bel maar.
6
00:01:05,560 --> 00:01:08,757
- Hallo politie?
- Alsjeblieft niet mevrouw.
7
00:01:08,960 --> 00:01:11,110
Ik blijf wel aan de lijn.
8
00:01:11,320 --> 00:01:14,198
Dat gebeurt er als je steelt.
Dat zijn de consequenties.
9
00:01:14,400 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,569 --> 00:00:58,401
OK, Darnell. El dulce se
metió solo en tu bolsillo.
2
00:00:59,276 --> 00:01:01,764
- No lo creo. Samir llamará la policÃa.
- No, no
3
00:01:02,061 --> 00:01:04,452
Samir, la policÃa
4
00:01:05,455 --> 00:01:07,791
- Hola. ¿Es la policÃa?
- Por favor no los llame.
5
00:01:08,850 --> 00:01:12,850
- Esperaré.
- Eso pasa cuando robas. Hay consecuencias.
6
00:01:13,973 --> 00:01:16,692
Era solo un dulce. No
quiero ir a la cárcel.
7
00:01:16,886 --> 00:01:19,954
Probablemente robes y no
te atrapen un par de veces.
8
00:01:20,344 --> 00:01:24,088
P
Υπότιτλοι για Four Brothers
keywords: four, brothers, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, grimmo,
original filename: Four Brothers - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 939f6a7b3aa1295cc22a710916de5a19.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,360 --> 00:00:18,520
2
00:00:18,560 --> 00:00:26,240
3
00:00:26,880 --> 00:00:33,880
4
00:00:55,680 --> 00:00:59,520
OK, Darnell. O doce se
enfiou sozinho no seu bolso.
5
00:01:00,400 --> 00:01:02,880
- EU n?o acho isso. Samir vai chamar a pol?cia.
- N?o, n?o
6
00:01:03,200 --> 00:01:05,560
Samir, a pol?cia
7
00:01:06,560 --> 00:01:08,920
- Al?. ? da pol?cia?
- Por favor n?o chame.
8
00:01:09,660 --> 00:01:10,820
EU vou esperar.
9
00:01:11,380 --> 00:01:14,880
? isso que acontece quando rouba.
H? consequ?ncias.
10
00:01:15,080 --> 00:01:17,800
Era s? um doce.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,767 --> 00:00:57,325
Oké, Darnell...
2
00:00:57,527 --> 00:01:00,360
dus dat snoep is gewoon
in je zak geklommen?
3
00:01:00,567 --> 00:01:02,523
Ik dacht het niet.
Samir belt de politie.
4
00:01:02,727 --> 00:01:04,843
Maar ik...
- Samir, politie.
5
00:01:06,807 --> 00:01:09,241
Politie?
- Bel ze alsjeblieft niet.
6
00:01:10,167 --> 00:01:11,646
Ik wacht wel even.
7
00:01:12,487 --> 00:01:15,285
Dat krijg je als je steelt,
dan zit je met de gevolgen.
8
00:01:15,487 --> 00:01:18,160
Maar het is maar een snoepje.
Ik wil de bak niet in.
9
00:01:18,367 --> 00:01:21,086
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
OK, Darnell. El dulce se
metió solo en tu bolsillo.
2
00:00:59,500 --> 00:01:02,100
- No lo creo. Samir llamará la policÃa.
- No, no
3
00:01:02,300 --> 00:01:04,800
Samir, la policÃa
4
00:01:05,800 --> 00:01:08,200
- Hola. ¿Es la policÃa?
- Por favor no los llame.
5
00:01:09,200 --> 00:01:14,200
- Esperaré.
- Eso pasa cuando robas. Hay consecuencias.
6
00:01:14,200 --> 00:01:17,100
Era solo un dulce. No
quiero ir a la cárcel.
7
00:01:17,200 --> 00:01:20,400
Probablemente robes y no
te atrapen un par de veces.
8
00:01:20,700 --> 00:01:24,600
P
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,533 --> 00:00:58,496
Ok, Darnell. To ????? ??? ?? ????? ?????
???? ????? ??? ???? ??? ????? ??? ????
2
00:00:59,414 --> 00:01:02,001
- ?? ???? ??? ????????? ????
- ???, ???
3
00:01:02,335 --> 00:01:04,838
Samir, ???? ??? ?????????
4
00:01:05,881 --> 00:01:08,301
- ???, ????????? ????;
- ??? ???????? ??? ??????
5
00:01:09,385 --> 00:01:14,391
- ???, ????????
- ???? ????????? ???? ???????. ???? ?????????
6
00:01:14,725 --> 00:01:17,562
???? ????? ??? ?????, ??? ???? ?? ??? ??????
7
00:01:17,771 --> 00:01:20,983
?? ??? ??????? ??????? ????? ??? ??
???????? ????????????
8
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}<<T?umaczenie: odzio>>|odzio@kinomania.org
{301}{500}<<Poprawki: Jabaar>>
{501}{700}<<Kolejne poprawki: Thorek19>>
{701}{900}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{1369}{1393}Dobrze Darnell...
{1397}{1479}wi?c cukierek po prostu sam|wskoczy? ci do kieszeni, co?
{1483}{1536}Jako? mi si? nie wydaje.|Samir zadzwoni na policj?.
{1540}{1628}Zadzwo? na policj?, Samir.
{1632}{1713}- Policja?|- Prosz? nie dzwoni?.
{1717}{1772}{y:i}Momencik.
{1776}{1849}Trzeba ponosi? konsekwencje,|je?li si? kradnie.
{1853}{1920}Ale to tylko g?upi cukierek.|Nie chc? i?? do wi?zienia.
{1924}{2056}Czasem pewnie uda ci si? co? ukra??.|Ale pr?dzej czy p??niej
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,767 --> 00:00:57,325
Ok?, Darnell...
2
00:00:57,527 --> 00:01:00,360
dus dat snoep is gewoon
in je zak geklommen?
3
00:01:00,567 --> 00:01:02,523
Ik dacht het niet.
Samir belt de politie.
4
00:01:02,727 --> 00:01:04,843
Maar ik...
- Samir, politie.
5
00:01:06,807 --> 00:01:09,241
Politie?
- Bel ze alsjeblieft niet.
6
00:01:10,167 --> 00:01:11,646
Ik wacht wel even.
7
00:01:12,487 --> 00:01:15,285
Dat krijg je als je steelt,
dan zit je met de gevolgen.
8
00:01:15,487 --> 00:01:18,160
Maar het is maar een snoepje.
Ik wil de bak niet in.
9
00:01:18,367 --> 00:01:21,086
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,557 --> 00:00:59,184
Okay, Darnell,
2
00:00:59,392 --> 00:01:02,361
so the candy just happened
to jump into your pocket, huh?
3
00:01:02,562 --> 00:01:04,587
I don't think so.
Samir's gonna call the police now.
4
00:01:04,798 --> 00:01:07,028
- But I...
- Samir, the police.
5
00:01:09,069 --> 00:01:11,594
- Hello, police?
- Please don't call the police. Please.
6
00:01:12,572 --> 00:01:14,096
I'll hold.
7
00:01:15,008 --> 00:01:17,909
That's what happens when you
shoplift, there's consequences.
8
00:01:18,111 --> 00:01:20,909
But it's just some damn candy.
I don't wanna
Υπότιτλοι για Four Brothers
keywords: four, brothers, 2005, 2, cd, v, 1, 4, dmt, bros,
original filename: Four.Brothers.2005.2cd.v1.4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{71}- Niin.|- Mennään katsomaan.
{80}{130}Hyvä on.
{195}{264}- Kulta.|- Namuseni, -
{268}{345}emmekö sopineet|yhteisestä illallisesta?
{352}{414}Muistaakseni vietin|kaksi tuntia keittiössä.
{418}{493}Meillä on tärkeitä asioita|hoidettavana. Sopiiko, että...
{517}{567}- Ãlä viitsi.|- Turpa kiinni, Bobby.
{570}{621}- Ãlä aloita tuota paskaa.|- Ettekö voi antaa olla?
{625}{691}- Tuon takia sinulla ei ole naista.|- Ãlkää viitsikö.
{695}{759}Arvaa mitä?|Haluan sinunlaisesi naisen.
{787}{848}- Voimmeko lähteä?|- Angel.
{852}{937}Sanoit, että tällä|kertaa asiat olisivat toisin.
{1008}{1078}Särjet sydä
Υπότιτλοι για Four Brothers
keywords: 1882, four, brothers, 2005, 3, 9, 7, fps, dmt, 4, bros, cd, 1,
original filename: 18828-Four_Brothers_(2005)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,557 --> 00:00:59,184
Okay, DarneII,
2
00:00:59,392 --> 00:01:02,361
so the candy just happened
to jump into your pocket, huh?
3
00:01:02,562 --> 00:01:04,587
I don't think so.
Samir's gonna caII the poIice now.
4
00:01:04,798 --> 00:01:07,028
- But I--
- Samir, the poIice.
5
00:01:09,069 --> 00:01:11,594
- HeIIo, poIice?
- PIease don't caII the poIice. PIease.
6
00:01:12,572 --> 00:01:14,096
I'II hoId.
7
00:01:15,008 --> 00:01:17,909
That's what happens when you
shopIift, there's consequences.
8
00:01:18,111 --> 00:01:20,909
But it's just some damn candy.
I don't wanna g
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,557 --> 00:00:59,184
Okay, Darnell,
2
00:00:59,392 --> 00:01:02,361
so the candy just happened
to jump into your pocket, huh?
3
00:01:02,562 --> 00:01:04,587
I don't think so.
Samir's gonna call the police now.
4
00:01:04,798 --> 00:01:07,028
- But l...
- Samir, the police.
5
00:01:09,069 --> 00:01:11,594
- Hello, police?
- Please don't call the police. Please.
6
00:01:12,572 --> 00:01:14,096
I'll hold.
7
00:01:15,008 --> 00:01:17,909
That's what happens when you
shoplift, there's consequences.
8
00:01:18,111 --> 00:01:20,909
But it's just some damn candy.
I don't wanna
Υπότιτλοι για Four Brothers
keywords: 1749, four, brothers, 2005, 2, fps, cd, 1,
original filename: 17498-Four_Brothers_(2005)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,949 --> 00:00:03,949
Subtitle by Sud Team Romania
2
00:00:55,950 --> 00:00:59,260
Deci, Darnell, deci bomboana s-a
întâmplat sã sarã în buzunarul tãu?
3
00:01:00,200 --> 00:01:02,293
Nu cred.
Samir va chema poliþia chiar acum.
4
00:01:02,294 --> 00:01:03,340
Samir, poliþia.
5
00:01:05,942 --> 00:01:08,442
- Alo, poliþia?
- Te rog nu chema poliþia, te rog.
6
00:01:10,240 --> 00:01:11,843
Aºtept.
7
00:01:11,844 --> 00:01:14,529
Asta se întâmpla când furi
din magazin, sunt consecinþe.
8
00:01:14,564 --> 00:01:17,215
Dar e doar o bomboanã, nu
vreau sã merg la
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,950 --> 00:00:59,260
Deci, Darnell, deci bomboana s-a întâmplat
sã sarã în buzunarul tãu ?
2
00:01:00,200 --> 00:01:03,340
Nu cred. Samir va chema poliþia chiar acum.
Samir, poliþia.
3
00:01:05,942 --> 00:01:08,442
- Alo, poliþia ?
- Te rog nu chema poliþia, te rog.
4
00:01:10,240 --> 00:01:15,050
- Aºtept. - Asta se întâmpla când furi
din magazin, sunt consecinþe.
5
00:01:15,050 --> 00:01:19,380
- Dar e doar o bomboanã, nu vreau sã
merg la puºcãrie. - Suportã consecinþele.
6
00:01:21,860 --> 00:01:25,630
Vrei sã fii prins ?
Aºa vrei sã-þi trãieºti viaþ
Υπότιτλοι για Four Brothers
keywords: four, brothers, napisy, ns, hls, fbb, fba,
original filename: Four_Brothers_(NAPiSY-71771).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{160}My?la?em, ?e jeste? twardzielem.
{178}{251}Wielka szkoda, bo tylko ma?y|Jack jest zawsze ze mn?.
{255}{361}Chod? Jacky.|{y:i}Po?egnaj si? z wielk? siostr?.
{365}{460}Nie zostawiajcie mnie.|Potrzebuj? tylko 15 minut.
{464}{591}Jest uzale?niona od jego fiuta.
{595}{657}Sofi!
{720}{793}Kochanie.
{824}{901}Tak jak gdy mieli?my 16 lat.
{905}{964}M?j ulubiony pok?j.
{968}{1105}Jeste? gotowy?|W??czy?am wirowanie.
{1260}{1308} - Kim pan jest?|- Witam.
{1312}{1485}Przyszed?em porozmawia?|o polisie pa?skiej matki.
{1513}{1572}Musz? pom?wi? z Jeremiah.
{1576}{1651}Natrafili?my na|przeszkody proceduralne.
{1655}{1701}Co to znaczy?
{1705}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1399}{1482}Deci, Darnell, s-a întâmplat ca bomboana|sã sarã în buzunarul tãu ?
{1505}{1584}Nu cred. Samir va chema poliþia chiar acum.|Samir, poliþia.
{1649}{1711}- Alo, poliþia ?|- Te rog nu chema poliþia, te rog.
{1756}{1876}- Aºtept. - Asta se întâmplã când furi|din magazin, sunt consecinþe.
{1876}{1984}- Dar e doar o bomboanã, nu vreau sã|merg la puºcãrie. - Suportã consecinþele.
{2046}{2141}Vrei sã fii prins ?|Aºa vrei sã-þi trãieºti viaþa ?
{2166}{2256}Eu cred cã faci mai mulþi bani.
{2264}{2335}- Dar trebuie sã crezi ºi tu.|- Nu mai fac.
{2354}{2426}- Mã prosteºti ?|- Nu, domanã.
{2434}{2524}- Ai f
Υπότιτλοι για Four Brothers
keywords: four, brothers, 2005, nyi, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, hdrip, tlf, 1,
original filename: Four Brothers (2005) - Nyi - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1348}Pekala, Darnell,
{1353}{1423}...demek þeker zýplayýp cebine|giriverdi öyle mi?
{1428}{1478}Hiç sanmýyorum.|Samir þimdi polisi arayacak.
{1480}{1535}-Ama ben--|-Samir, polis.
{1583}{1643}-Alo, karakol mu?|-Lütfen polisi çaðýrmayýn. Lütfen.
{1667}{1703}Bekliyorum.
{1725}{1794}Hýrsýzlýk yaptýðýn zaman|olan budur, sonuçlarý vardýr.
{1799}{1866}Sadece lanet bir þeker.|Hapse girmek istemiyorum.
{1871}{1943}Muhtemelen çoðu zaman|yakayý kurtardýn, Darnell.
{1948}{2003}Ama eninde sonunda|yakalanacaðýný biliyorsun.
{2008}{2065}Hayatýna vereceðin yön bu mu?
{2073}{2123}- Hayýr.|- Senin deðerli biri...
{
Υπότιτλοι για Four Brothers
keywords: four, brothers, 2005, 2, cd, czech, cz, dmt, 4, bros, 1, sk,
original filename: Four Brothers - 2005 - 2CD - Czech - cz - 7e3a6be9bee369bd0836786cfa7f6f4d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,024 --> 00:00:30,324
joko+eric2
2
00:00:58,216 --> 00:00:59,217
Dobre, Darnell ...
3
00:00:59,384 --> 00:01:02,804
tak?e cukr?k ti jednoducho s?m
sko?il do vrecka, ?o?
4
00:01:02,971 --> 00:01:05,181
Akosi sa mi to nezd?.
Samir zavol? pol?ciu.
5
00:01:05,348 --> 00:01:09,018
Zavolaj pol?ciu, Samir.
6
00:01:09,185 --> 00:01:12,564
- Pol?cia?
- Pros?m, nevolajte!
7
00:01:12,730 --> 00:01:15,024
Mal? moment!
8
00:01:15,191 --> 00:01:18,236
Za kr?de? sa mus? nies? zodpovednos?!
9
00:01:18,403 --> 00:01:21,197
Ale to je len blb? cukr?k!
Nechcem ?s? do v?zenia!
10
00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,557 --> 00:00:59,184
Está bien, Darnell...
2
00:00:59,392 --> 00:01:02,361
...el caramelo saltó
por casualidad a tu bolsillo, ¿eh?
3
00:01:02,562 --> 00:01:04,587
No lo creo.
Samir llamará a la policÃa.
4
00:01:04,798 --> 00:01:07,028
- Pero yo...
- Samir, la policÃa.
5
00:01:09,069 --> 00:01:11,594
- ¿PolicÃa?
- Por favor no llamen a la policÃa.
6
00:01:12,572 --> 00:01:14,096
Esperaré.
7
00:01:15,008 --> 00:01:17,909
Eso es lo que pasa cuando robas,
hay consecuencias.
8
00:01:18,111 --> 00:01:20,909
Pero es un maldito caramelo.
No quiero ir a la cárcel.
9
Υπότιτλοι για Four Brothers
keywords: 3, 1, four, brothers, int, tlf, 2, cd, tugamania, com,
original filename: 31_Four.Brothers.DVDRip.XviD.iNT-TLF.2cd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,355 --> 00:00:05,026
Olha quem é que está aqui...
2
00:00:06,028 --> 00:00:07,028
Raios. Meninas, saiam daqui.
3
00:00:14,950 --> 00:00:17,452
Atiradores que não sejam daqui.
4
00:00:18,662 --> 00:00:21,957
Foi isso que vos disse.
Lembro-me que foi isso que vos disse:
5
00:00:22,666 --> 00:00:25,419
Atiradores que não sejam daqui.
6
00:00:25,711 --> 00:00:28,506
Sabem porquê? Não lhes pagam
uma puta para dar uma queca.
7
00:00:29,883 --> 00:00:32,385
Pagam-lhes para se irem embora.
8
00:00:33,011 --> 00:00:35,597
Porquê pagar a dois
assassinos que não são daqui?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,141 --> 00:00:03,500
Vad gör du? Jag trodde du
var macho, en tuff kille.
2
00:00:07,132 --> 00:00:10,078
Det är synd att lille Jackie är den
enda som fortfarande hänger på.
3
00:00:10,079 --> 00:00:12,093
Nu går vi, Jackie.
4
00:00:12,487 --> 00:00:15,880
- Säg hej då till din storasyster!
- Ska ni lämna mig också?
5
00:00:16,144 --> 00:00:21,327
- Jag behöver bara en kvart.
- Hon är beroende! Beroende!
6
00:00:23,843 --> 00:00:26,154
Sofi!
7
00:00:26,611 --> 00:00:28,794
Sofi?
8
00:00:29,405 --> 00:00:31,714
Ãlskling?
9
00:00:32,445 --> 00:00:35,723
Prec
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
OK, Darnell. El dulce se
metió solo en tu bolsillo.
2
00:00:59,500 --> 00:01:02,100
- No lo creo. Samir llamará la policÃa.
- No, no
3
00:01:02,300 --> 00:01:04,800
Samir, la policÃa
4
00:01:05,800 --> 00:01:08,200
- Hola. ¿Es la policÃa?
- Por favor no los llame.
5
00:01:09,200 --> 00:01:14,200
- Esperaré.
- Eso pasa cuando robas. Hay consecuencias.
6
00:01:14,200 --> 00:01:17,100
Era solo un dulce. No
quiero ir a la cárcel.
7
00:01:17,200 --> 00:01:20,400
Probablemente robes y no
te atrapen un par de veces.
8
00:01:20,700 --> 00:01:24,600
P
Υπότιτλοι για Four Brothers
keywords: four, brothers, 2005, dvdscr, hls, by, snert, fbb, fba,
original filename: Four.Brothers.2005.DVDSCR.XviD-HLS.by.SNERT.zip