Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Forever Mine is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Forever Mine με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:04,390
De toevoeging van het onverklaarbare
aan schoonheid...
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,632
... kenmerkt de romantiek
binnen de kunst.
3
00:01:45,560 --> 00:01:50,350
We vliegen op een hoogte van 34.000
voet en we verwachten rustig weer.
4
00:01:50,520 --> 00:01:55,116
Het bordje met de stoelriemen is uit.
U mag door de cabine lopen.
5
00:01:55,320 --> 00:01:59,074
Mijn naam is Eileen,
ik ben vandaag uw stewardess.
6
00:01:59,240 --> 00:02:03,028
Mijn naam is Javier,
ik ben vandaag uw passagier.
7
00:02:03,200 --> 00:02:06,670
Wat klinkt dat stom, hé ?
Hoe m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:04,390
De toevoeging van het onverklaarbare
aan schoonheid...
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,632
... kenmerkt de romantiek
binnen de kunst.
3
00:01:45,560 --> 00:01:50,350
We vliegen op een hoogte van 34.000
voet en we verwachten rustig weer.
4
00:01:50,520 --> 00:01:55,116
Het bordje met de stoelriemen is uit.
U mag door de cabine lopen.
5
00:01:55,320 --> 00:01:59,074
Mijn naam is Eileen,
ik ben vandaag uw stewardess.
6
00:01:59,240 --> 00:02:03,028
Mijn naam is Javier,
ik ben vandaag uw passagier.
7
00:02:03,200 --> 00:02:06,670
Wat klinkt dat stom, h? ?
Hoe ma
Υπότιτλοι για Forever Mine
keywords: zeffirelli, 2002, callas, forever, en, franco,
original filename: zeffirelli.2002.callas.forever.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2331}{2378}- Where are they?|- Where's who?
{2379}{2477}- Bad Dreams.|- Probably still in bed.
{2478}{2543}- Not on the same flight?|- We announced I'd arrive alone.
{2544}{2610}- We thought that meant|you weren't. - So we fooled you!
{2611}{2727}- Why do you take the band|to Paris? - Paris loves stars.
{2735}{2802}Mistinguette, Piaf, Chevalier...
{2803}{2861}- Piaf didn't urinate on the crowd.|- That's not what I heard.
{2862}{2954}- Chevalier didn't flash his arse.|- Please!
{2955}{3012}- Aren't Bad Dreams a comedown?|- What do you mean?
{3013}{3119}You've presented Nureyev,|Fonteyn, Menuhin, Callas...
{3127}{3178}Bob Dylan and the Stone
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Forever Mine
keywords: forever, young, 1999, tv, 2, 3, 7, fps,
original filename: 9453-Forever_Young_(1999)_(TV)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{401} | |T
{402}{403} |T |
{404}{405}T | |
{406}{407}T | | r
{408}{409}T | r |
{410}{411}Tr | |
{412}{413}Tr | | a
{414}{415}Tr | a |
Υπότιτλοι για Forever Mine
keywords: psych, 01x0, 3, speak, now, or, forever, hold, your, piece,
original filename: Psych - 01x03 - Speak now or forever hold your piece.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,320
Hola Shawn...
2
00:00:13,640 --> 00:00:15,100
¿Qué es lo que crees que estas haciendo?
3
00:00:15,135 --> 00:00:17,090
- Jugar al escondite.
- Pues yo no lo creo.
4
00:00:17,125 --> 00:00:19,640
- Pero dijiste que podÃamos.
- Asà no.
5
00:00:19,675 --> 00:00:21,840
- Asà es como se juega.
- No en mi casa.
6
00:00:21,875 --> 00:00:25,140
Shawn, no puedes rastrear asà a un sospechoso.
Mira cuanto ruido haces.
7
00:00:25,175 --> 00:00:27,910
Tu delincuente va a oÃrte,
cada vez que te muevas.
8
00:00:28,100 --> 00:00:30,320
Esas cosas hacen ruido
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,700
Previously on "grey's anatomy".
2
00:00:02,780 --> 00:00:03,530
what's the matter with you?
3
00:00:03,610 --> 00:00:04,580
I have to start dating.
4
00:00:04,640 --> 00:00:08,220
The sex with izzie. it's
like she's trying too hard.
5
00:00:08,220 --> 00:00:09,030
I got fired.
6
00:00:09,110 --> 00:00:10,600
What's the problem with
you and your sister anyway?
7
00:00:10,680 --> 00:00:12,010
she's not my sister.
8
00:00:12,070 --> 00:00:12,970
we have the same dad.
9
00:00:13,070 --> 00:00:14,840
You killed my wife.
You took her from me.
10
00:0
Υπότιτλοι για Forever Mine
keywords: 93, 2, 00, 7, james, bond, diamonds, are, forever,
original filename: 932-007_James_Bond-Diamonds_are_Forever.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:46,870
Gdje je on?
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,639
Iduæi te put neæu lijepo pitati.
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,276
Gdje je Blofeld?
4
00:00:56,800 --> 00:00:58,313
Kairo!
5
00:01:01,640 --> 00:01:03,596
Karte.
6
00:01:04,880 --> 00:01:06,836
Pogodi me.
7
00:01:10,520 --> 00:01:11,919
Dajem ti zadnju priliku.
8
00:01:12,040 --> 00:01:13,439
Gdje ga mogu naæi?
9
00:01:13,560 --> 00:01:14,959
Marie...
10
00:01:15,080 --> 00:01:17,196
Pitaj Marie.
11
00:01:17,320 --> 00:01:19,276
Tko si ti?
12
00:01:20,360 --> 00:01:23,158
Moje ime je Bond. Ja
Υπότιτλοι για Forever Mine
keywords: renoir, 1943, this, land, mine, fr, jean,
original filename: renoir.1943.this.land.is.mine.fr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
ÿþ1
00:00:18,960 --> 00:00:21,713
VIVRE LIBRE
2
00:00:59,040 --> 00:01:02,350
<i>Quelque part en Europe...</i>
3
00:01:11,000 --> 00:01:15,630
<i>A la mémoire de ceux qui sont morts</i>
<i>pour la paix dans le monde</i>
4
00:01:18,840 --> 00:01:20,990
<i>HITLER ENVAHIT</i>
5
00:03:30,920 --> 00:03:34,879
<i>Citoyens, faites c
Υπότιτλοι για Forever Mine
keywords: dragons, forever, 2, 9, 97, fps, 1987, divxnurkka, net, fin,
original filename: Dragons Forever - 29,970fps - 1987 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,990 --> 00:00:35,979
Ottasitko teetä.
Ãlä ole niin muodollinen.
2
00:00:41,259 --> 00:00:43,560
Veli Hua, mitäs meillä on tänään
3
00:00:43,770 --> 00:00:46,060
läpi väkivallan.
4
00:00:46,329 --> 00:00:48,329
Mutta nyt on tilanne toinen.
5
00:00:48,539 --> 00:00:51,530
Me emme voi jatkaa
tappamalla aseetonta, vai voidaanko?
6
00:00:51,770 --> 00:00:53,570
no siinä on järkeä.
7
00:00:53,740 --> 00:00:55,539
Veli Hua, mennään suoraan asiaan.
8
00:00:55,640 --> 00:00:58,939
Kaksi päivää sitten sinun miehesi
pysäytti meidän kuorman Hsi Sha:ssa.
9
00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,020 --> 00:00:08,990
Dragones por siempre.
2
00:00:33,990 --> 00:00:35,980
Por favor sÃrvase té.
No sea tan formal.
3
00:00:41,260 --> 00:00:43,560
Hermano Hua, lo que hicimos hoy
4
00:00:43,770 --> 00:00:46,060
es demasiado violento.
5
00:00:46,330 --> 00:00:48,330
Pero ahora la situación es diferente.
6
00:00:48,540 --> 00:00:51,530
No podemos seguir en esto
matando y robando, ¿Podemos?
7
00:00:51,770 --> 00:00:53,570
Eso tiene sentido.
8
00:00:53,740 --> 00:00:55,540
Hermano Hua, vamos al punto.
9
00:00:55,640 --> 00:00:58,940
Dos dÃas atrás sus hombres
robaro
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,951
Please have tea.
Don't be formal.
2
00:00:41,234 --> 00:00:43,532
Brother Hua, what we got today
3
00:00:43,736 --> 00:00:46,034
Is through violence.
4
00:00:46,306 --> 00:00:48,297
But now the situation's different.
5
00:00:48,508 --> 00:00:51,500
We can't go on with
killing and arson, can we?
6
00:00:51,744 --> 00:00:53,541
It makes sense.
7
00:00:53,713 --> 00:00:55,510
Brother Hua, let's come to the point.
8
00:00:55,615 --> 00:00:58,914
Two days ago your men
seized our cargo in Hsi Sha.
9
00:01:00,320 --> 00:01:03,016
Nonsense.
10
00:01:03
Υπότιτλοι για Forever Mine
keywords: 1420, diamonds, are, forever, 1971, 2, cd,
original filename: 1420-sub_Diamonds-Are-Forever-1971_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1127}{1167}Unde e?
{1181}{1241}Data viitoare nu te mai intreb politicos.
{1334}{1378}Unde-i Blofeld?
{1381}{1418}Cai... Cai...
{1421}{1459}Cairo!
{1528}{1561}Cartile.
{1603}{1645}Da-mi.
{1751}{1791}O sansa.
{1794}{1837}Unde-l pot gasi?
{1841}{1875}Marie...
{1878}{1914}Intreab-o pe Marie.
{1918}{1952}Cine sunteti dvs.?
{2011}{2080}Numele meu este Bond. James Bond.
{2084}{2141}Pot sa fac ceva pentru dvs.?
{2144}{2210}Da, de fapt, poti.
{2213}{2294}Vreau sa-ti iei o greutate|de pe umeri.
{2406}{2462}Unde este Ernst Stavro Blofeld?
{2495}{2542}Vorbeste draga. Nu te aud.
{2567}{2641}Ajungem acum la cea de-a patra faza: nas
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1143}{1210}HabÃa una vez una hermosa princesa.
{1263}{1419}Pero se encontraba bajo un terrible encanto,|el cual solo podrÃa ser roto |por el primer beso de amor verdadero!
{1475}{1598}Ella se encontraba encerrada en un castillo |custodiado por un terrible|dragón lanzallamas.
{1633}{1768}Muchos honorables caballeros intentaron liberarla|de esta terrible prisión, pero no fueron prudentes.
{1809}{1962}Mientras el dragón vigilaba la torre mas alta|ella esperaba en su cuarto por su verdadero amor
{1977}{2014}y por el primer beso de amor verdadero. !
{2079}{2112}Pero eso nunca ocurre.
{2138}{2169}Quien creerÃa eso...
{2653}{2723}Shrek
{3937
Υπότιτλοι για Forever Mine
keywords: batman, forever, eng, 2, 5, fps, 1995,
original filename: Batman Forever - Eng - 25fps - 1995.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2987}{3053}Can I persuade you to take a sandwich?
{3065}{3105}I'll get drive-through.
{4096}{4179}You're counting on the Winged Avenger|to deliver you from evil...
{4181}{4223}...aren't you, my friend?
{4257}{4300}Are you going to kill me?
{4307}{4390}Maybe, maybe not.|We're of two minds on the subject.
{4451}{4491}Are you a gambling man?
{4519}{4565}Let's say we flip for it?
{4591}{4665}One man is born a hero,|his brother a coward.
{4671}{4737}Babies starve, politicians grow fat...
{4759}{4839}...holy men are martyred,|and junkies grow legion.
{4859}{4886}Why?
{4903}{4952}Why, why, why, why, why?
{4980}{5008}Luck!
{5021}{5081}Blind, s
Υπότιτλοι για Forever Mine
keywords: 1469, forever, young, 1992, 1, cd, gr,
original filename: 1469-Forever_Young_(1992)_1CD_GR.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,613 --> 00:00:36,207 X1:222 X2:496 Y1:480 Y2:518
???? ??? ?????
2
00:01:59,493 --> 00:02:01,643 X1:172 X2:547 Y1:442 Y2:518
?????? ??' ?? ???????,
19. 000 ?????!
3
00:02:01,933 --> 00:02:04,163 X1:234 X2:485 Y1:436 Y2:518
'?????, ???? 1.
??? ?? ????????.
4
00:02:04,453 --> 00:02:06,762 X1:128 X2:591 Y1:476 Y2:518
???? ????????, 18. 500 ?????.
5
00:02:07,053 --> 00:02:08,168 X1:143 X2:575 Y1:476 Y2:518
2.500 ??????????? ?? ?????.
6
00:02:10,213 --> 00:02:12,681 X1:138 X2:580 Y1:476 Y2:518
??????? ? ?????? ?????????.
7
00:02:13,093 --> 00:02:15,209 X1:152 X2:566 Y1:438 Y2:518
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,247 --> 00:01:22,364
IZGUBLJENI RUDNIK
2
00:02:08,327 --> 00:02:10,841
Uzmi karticu.
3
00:02:12,807 --> 00:02:16,243
Osvojili ste drugo
mjesto na izboru za <i>miss.</i>
4
00:02:18,407 --> 00:02:21,285
Nagrada 10 funt i.
5
00:02:22,447 --> 00:02:24,642
Hvala, Hast ingse.
6
00:02:25,047 --> 00:02:29,086
Cini se da u ovoj igri
vješt ina igra tek malu ulogu.
7
00:02:29,247 --> 00:02:34,765
Vješt ina je najvažnija! Što
i kada kupit i. Gdje gradit i.
8
00:02:54,967 --> 00:03:00,200
Zovem se Wu Ling. Han
Wu Ling. Imam rezervaciju.
9
00:03:01,207 --> 00:03:05,644
Naravno!
Υπότιτλοι για Forever Mine
keywords: roswell, 02x1, 6, napisy, ns, heart, of, mine, dvd, fov,
original filename: Roswell_02x16_(NAPiSY-72894).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{196}To ze nie ogl?dali?cie przez jaki? czas Roswell nie znaczy ?e | ?ycie tutaj si? zatrzyma?o!
{200}{246}Wszyscy mieszka?cy byli tutaj nie?le zaj?ci!
{250}{271}OK., pora na ma?y wywiadzik
{275}{346}Max i Liz: byli w sobie zakochani odk?d Max uratowa? Liz w czasie strzelaniny w Crashdown 2 lata temu
{350}{446}Max jest kosmit? z innej planety, i jego przeznaczeniem jest po?lubienie Tess
{450}{521}Jego ?on? z innej planety
{525}{596}I teraz ona pomaga mu przypomnie? sobie sk?d pochodzi
{600}{671}Wi?c on jest oddalony od Liz
{675}{821}A Liz zbli?a si? do mojego kochanego ,lecz niezdarnego kuzyna Seana
{825}{995}Pozw?lcie ?e wyt?umacz? wam
Υπότιτλοι για Forever Mine
keywords: diamonds, are, forever, 1971, cd, czech, cz,
original filename: Diamonds Are Forever - 1971 - 1CD - Czech - cz - 4611d7050b38988b0f2df30cf935b416.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / DVD|www.titulky.com
{1116}{1171}Kde je?
{1175}{1240}Podruh? se tak zdvo?ile pt?t nebudu.
{1333}{1381}Kde je Blofeld?
{1420}{1457}V K?hi?e!
{1541}{1589}Karty.
{1621}{1670}Dejte mi jednu.
{1762}{1797}Jedin? ?ance.
{1801}{1835}Kde ho najdu?
{1839}{1873}Marie...
{1877}{1929}Zeptejte se Marie.
{1933}{1981}Kdo jste?
{2009}{2078}Jmenuji se Bond. James Bond.
{2082}{2139}Mohu pro v?s n?co ud?lat?
{2156}{2237}Ano, m??ete.
{2241}{2314}R?d bych, abyste si odleh?ila.
{2398}{2460}Kde je Ernst Stavro Blofeld?
{2494}{2540}Hlasit?ji. Nesly??m.
{2566}{2654}Nyn? p?ich?z?me ke ?tvrt? f?zi - nos.
{2658}{2754}Nos pova?uji|za nejobt??n?j??
Υπότιτλοι για Forever Mine
keywords: forever, young, 1992, 1, cd, english, en, mel, gibson,
original filename: Forever Young - 1992 - 1CD - English - en - acaf423631571368cf0713b49faafa5a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3699}{3753}Coming through angels, 19!
{3776}{3832}Take it easy, Viper One.|Don 't push it.
{3854}{3912}Throttling back. 18,5.
{3936}{3964}RPM's 2500.
{4034}{4096}Airspeed. . . . Airspeed needle stuck.
{4124}{4177}But we're still in the green. 17,5.
{4247}{4275}Heck!
{4310}{4355}15,5.
{4522}{4637}Sir, l know what you will say, but|if anyone can land it, McCormick can.
{4721}{4761}-Danny here?|-ln the plane.
{4780}{4836}It's sticking! We're in a dive.
{4882}{4939}lt's 12,5 and she's purring.
{4962}{5000}Bring it back, Viper One.
{5019}{5048}Roger!
{5093}{5125}Serious fluttering.
{5169}{5251}Controls are resisting.|Full nose-up trim!
{5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{217}{354}No hay tiempo para nosotros
{399}{491}No hay lugar para nosotros
{553}{867}Qué es esta cosa que crea nuestros sueños|que apesar de todo se los escapan
{919}{1075}Quién quiere vivir para siempre
{1097}{1261}Quién quiere vivir para siempre
{1430}{1500}No hay oportunidad para nosotros
{1576}{1682}Está todo decidido para nosotros
{1749}{2011}Este mundo tiene sólo un buen momento |desechado para nosotros
{2103}{2272}Quién quiere vivir para siempre
{2291}{2457}Quién quiere vivir para siempre
{2711}{2876}Quién se atreverÃa amar para siempre
{3030}{3117}Cuando el amor debe morir
{3878}{4043}Mas toca mis lágrimas con tus labios
{4054}{4212}Toca mi mundo con tus dedos
Υπότιτλοι για Forever Mine
keywords: on, a, clear, day, you, can, see, forever, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 27107-On A Clear Day You Can See Forever ( Portugese - Português Legendas ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
SUBS: LFBS
2
00:05:30,001 --> 00:05:34,601
E agora a janela se abre lentamente
3
00:05:34,602 --> 00:05:37,702
e a noite penetra aos poucos.
4
00:05:37,703 --> 00:05:40,503
Suas pálpebras pesam...
5
00:05:40,504 --> 00:05:43,904
seus braços estão insensÃveis e pesados...
6
00:05:43,905 --> 00:05:46,500
suas pernas estão insensÃveis e pesadas...
7
00:05:47,501 --> 00:05:49,801
e você dorme.
8
00:05:49,802 --> 00:05:52,500
Um sono profundo.
9
00:06:01,901 --> 00:06:04,001
Está sob hipnose. Luzes, por favor.
10
00:06:05,302 --> 00:06:07,880
Começarei com sugestão pós-hipnótica...
11
00:06:07,881 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{591}{719}Ãõ, Ãîæå. Ãðè ìåñåöà Ãà òà çè ñêà ëà è âñå|îùå ÃÃ¥ ìîæåì äà ñè Ãà ïðà âèì ñâÿñòÃî êà ôå.
{721}{785}Ãìà ìå à Ãà ëèç Ãà ïðîáà |îò ÿäðîòî , Ãî äî ñåãà ,
{787}{884}Ãà é-âèñîêà òà êîÃöåÃòðà öèÿ|Ã¥ 2.3 ÷à ñòèöè Ãà ìèëèîÃ.
{886}{936}2.3 ÷à ñòèöè.
{938}{1051}Ãà éîð ÃîðÃ, Ãóæäà åì ñå îò äîñòà òú÷Ãî|Ãà êóäà çà äà ïðîèçâåæäà ìå 303-êè.
{1053}{1132}ÃÃà åø êîëêî Ã¥ ãîëÿì åäèà ÃîåÃÃ¥Ã|Ãðóóçúð? Ãîñòà ãîëÿì Ã¥, ñúð.
{1134
Υπότιτλοι για Forever Mine
keywords: enemy, mine, 1985, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Enemy Mine - 1985 - 1CD - Hungarian - hu - 5fd707d140a1563d27dee1026c4aff6a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,560 --> 00:01:32,759
AXXI. sz?zad v?ge fel? a F?Id n?pei
v?gre b?k?ben ?ltek egym?ssal.
2
00:01:32,840 --> 00:01:38,039
Egyes?It er?vel dolgoztak azon,
hogy felder?ts?k a vil?g?r t?voli pontjait.
3
00:01:43,600 --> 00:01:46,956
Csakhogy sajnos
nem voltunk egyed?I odakint.
4
00:01:47,880 --> 00:01:52,158
Egy nem emberifaj,
az ?gynevezett Dr?kok maguknak k?vetelt?k
5
00:01:52,240 --> 00:01:55,949
a galaxis n?h?ny
leggazdagabb csillagrendszer?t.
6
00:01:56,040 --> 00:01:59,874
Term?szetesen
mi nem engedt?k ?t nekik harc n?lk?I.
7
00:02:05,360 --> 00:02:08,158
Az ?r lett az ?j cs
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1600}Subtitles by: Miro
{2666}{2724}Can l persuade you to take a sandwich
{2756}{2791}I'll get drive-through.
{3781}{3854}You're counting on the Winged Avenger|to deliver you from evil...
{3871}{3909}...aren't you, my friend
{3946}{3984}Are you going to kill me
{3991}{4064}Maybe, maybe not.|We're of two minds on the subject.
{4141}{4176}Are you a gambling man
{4201}{4241}Let's say we flip for it
{4276}{4341}One man is born a hero,|his brother a coward.
{4351}{4409}Babies starve, politicians grow fat...
{4441}{4511}...holy men are martyred,|and junkies grow legion.
{4546}{4569}Why
{4591}{4634}Why, why, why, why, why
{4666}{4691}Lu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:37:Cisza na ko?cu! Droga jest ?liska!!!!
00:00:41:Hej Cartman. |Czego?
00:00:42:Czy podzielisz si? z nami ciastem?
00:00:44:Mm, niech pomy?l?. Nie.
00:00:46:Daj spok?j grubasie, nie powiniene? je?? ca?ego ciasta.
00:00:49:Mm jest czekoladowe i takie cudowne.
00:00:51:DAJ NAM TROCHE CARTMAN!
00:00:52:Zamknijcie si? tam z ty?u!
00:00:54:Kole?, droga za nami jest naprawde za?nie?ona.
00:00:56:Droga jest zawsze za?nie?ona.
00:00:57:Wiem, ale teraz jest NAPRAWDE za?nie?ona.
00:01:00:Mm chyba nie dam rady zje?? ca?ego ciasta,
00:01:03:uh, chyba jednak dam. |STUL PYSK CARTMAN!!
00:01:10:Ok, starczy tego.
00:01:12:Albo si? zamnkniecie, albo za?atwie kr?lika!
00:01:23:Zawsze ka?e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:51:Czy we?mie pan kanapk??
00:01:54:Wpadn? do baru.
00:02:37:Liczysz, ?e Skrzydlaty M?ciciel|wybawi ci? od z?ego...
00:02:41:nieprawda?, przyjacielu?
00:02:44:Zabijesz mnie?
00:02:46:Mo?e tak, a mo?e nie.|Nie jeste?my jednomy?lni.
00:02:52:Lubisz hazard?
00:02:55:Mo?e rzucimy monet??
00:02:58:Na ?wiecie s? bohaterowie i tch?rze.
00:03:01:Dzieci g?oduj?, politycy tyj?...
00:03:05:?wi?ci cierpi?, a narkoman?w przybywa.
00:03:09:Dlaczego?
00:03:11:Powiedz, dlaczego?
00:03:14:Bo taki ich fart!
00:03:16:?lepy, g?upi, zwyczajny...
00:03:20:bezmy?lny fart.
00:03:25:A rzut monet?...
00:03:28:to jedyna sprawiedliwo??.
00:03:30:Zobaczmy, co los zgotowa?...
00:03:34:dla ciebie.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,900 --> 00:01:10,900
!Vamos! !Vamos! !Vamos!
!Muévanse! !Muévanse! !Muévanse!
2
00:01:11,000 --> 00:01:12,300
!Muévanse! !Muévanse! !Muévanse!
3
00:01:12,400 --> 00:01:14,700
Tú también, Ethan.
Sube a bordo, marinero.
4
00:01:14,700 --> 00:01:16,600
SÃ, senor. !A bordo!
5
00:01:17,100 --> 00:01:19,200
<i>INo sé, pero me dijeron!</i>
6
00:01:19,300 --> 00:01:21,700
<i>IQue los chicos de la Guardia Costera</i>
<i>son sinceros!</i>
7
00:01:21,800 --> 00:01:23,500
<i>- A contar</i>
<i>- Uno, dos</i>
8
00:01:23,600 --> 00:01:26,600
- Voy a la cama de arriba por ser ma
Υπότιτλοι για Forever Mine
keywords: yours, mine, and, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005,
original filename: Yours__Mine_and_Ours.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
Let's go! Let's go! Let's go!
Move it! Move it! Move it!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
Move it! Move it! Move it!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
That means you, too, Ethan.
Head ashore, sailor.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
Aye, aye, sir. Head ashore!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
I don't know, but I've been told!
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
Coast Guard kids got lots of soul!
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
- Sound off
- One, two
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- I get the top bunk because I'm older.
- By two minutes.
9
00:01:27,921 -->
Υπότιτλοι για Forever Mine
keywords: that, 7, s, show, 52, 3, nobodys, fault, but, mine,
original filename: Id036623.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: 352x240 29.97fps 220.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07:Jak si? masz?
00:00:10:C??, m?j ma?y|ch?opak jest wci?? zar?czony.
00:00:13:Wracaj? mi fale gor?ca|wi?c czuj? si? jakbym sta?a w basenie lawy.
00:00:18:Nie wymy?lili jeszcze|pigu?ek na menopauz?.
00:00:19:Wi?c wzi??am|witaminy Flintstone'?w.
00:00:24:I gdy bierzesz|te pigu?ki trzesi?sz si? jak Barney Ruble.
00:00:26:I ju? wiesz ?e to |nie dzia?a.
00:00:28:Super. W sprawie zar?czyn.|Mam Erica i Donn? na linach.
00:00:35:Zmusi?em ich ?eby|wzi?li ?lub w nast?pnym tygodniu.
00:00:39:Dr?eli jak Francja.
00:00:41:Wiem, ?e lubisz|straszy? dzieci, ale o co chodzi.
00:00:44:Chodzi o to, ?e| p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:04,070
"La escuela acaba por siempre"
2
00:00:06,384 --> 00:00:09,384
No puedo creer que 4 años
pasen tan rápido
3
00:00:11,768 --> 00:00:12,568
Toma
4
00:00:12,769 --> 00:00:13,769
Ok.
5
00:00:14,310 --> 00:00:17,810
"Para Brandon, el fotografó que
siempre consiguió capturar el momento".
6
00:00:20,262 --> 00:00:21,462
Gracias
7
00:00:21,864 --> 00:00:22,864
Claro
8
00:00:24,466 --> 00:00:25,666
Ya tengo que irme.
9
00:00:26,108 --> 00:00:27,108
Nos vemos
10
00:00:27,697 --> 00:00:28,697
Bye
11
00:00:29,098 --> 00:00:30,098
Bye, te veo despu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,587 --> 00:01:00,583
LOS TUYOS, LOS MlOS
Y LOS NUESTROS
2
00:02:45,098 --> 00:02:46,395
Las nueve horas.
3
00:02:49,702 --> 00:02:53,229
En unas cuantas horas
iba a ir a combatir...
4
00:02:53,273 --> 00:02:55,935
...a mis propios hijos.
5
00:02:55,975 --> 00:02:58,910
Los que tienen hijos
saben de lo que estoy hablando.
6
00:02:58,945 --> 00:03:00,469
Esa es la verdadera guerra:
7
00:03:00,513 --> 00:03:02,879
Nuestra generación
contra la de ellos.
8
00:03:04,517 --> 00:03:07,611
Parado en esa cubierta,
rodeado de miles de hombres...
9
00:03:07,654 --> 00:03:12,717
Υπότιτλοι για Forever Mine
keywords: unmei, janai, hito, a, stranger, of, mine, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, pme, asom,
original filename: 30244-Unmei_janai_hito___A_Stranger_Of_Mine_(2005)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,412 --> 00:01:24,645
It's as if I'm alone on a stranger planet
2
00:01:28,188 --> 00:01:31,453
I have to go on living alone.
3
00:01:32,158 --> 00:01:33,989
On this planet.
4
00:01:34,894 --> 00:01:36,418
Alone.
5
00:02:11,264 --> 00:02:12,754
3,000 yen.
6
00:02:14,734 --> 00:02:18,329
But that's my engagement ring.
7
00:02:19,906 --> 00:02:23,865
Then, 3,500 yen.
8
00:02:29,616 --> 00:02:35,521
This happened because I depended on
somebody else for my happiness.
9
00:03:06,085 --> 00:03:11,045
I'll never depend on anybody.
I won't believe in anybody.
10
00:03:12,792
Υπότιτλοι για Forever Mine
keywords: yours, mine, and, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 87, 22, 4, diamond,
original filename: Yours, Mine And Ours - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.03.2006
{328}{448}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{453}{549}Suomennos: DonMeduza, Axeman,|Otukka, Juuseri, RollonTollo, -
{554}{650}flinstone, zippi, Aveil,|Platypus, Putki ja IsoD
{655}{726}Oikoluku: Aveil
{1654}{1726}Menoksi! Menoksi! Menoksi!|Liikettä! Liikettä! Liikettä!
{1730}{1793}- Liikettä! Liikettä! Liikettä!|- Se tarkoittaa myös sinua, Ethan.
{1797}{1870}- Maihin, matruusi!|- Aye, aye, sir. Maihin!
{1878}{1927}En tiedä, mitä minulle on kerrottu!
{1931}{1988}Rannikkovartiostolapsilla|on kunnolla sielua!
{1992}{2030}- Luku.|- Yksi, kaksi.
Υπότιτλοι για Forever Mine
keywords: smallville, 42, 1, 2001, s04e2, forever, lol, s04e21,
original filename: Smallville(421)(2001).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:04,170
LA ESCUELA ACABA PARA SIEMPRE.
2
00:00:06,384 --> 00:00:07,584
Vaya, ¿te puedes creer que...
3
00:00:07,585 --> 00:00:09,848
...4 años hayan pasado tan rápido?
4
00:00:11,511 --> 00:00:13,065
- Aquà tienes.
- Muy bien.
5
00:00:14,310 --> 00:00:16,010
"Para Brendan, un fotógrafo que...
6
00:00:16,011 --> 00:00:18,533
...siempre conseguÃa
capturar el momento."
7
00:00:20,262 --> 00:00:21,762
Gracias.
8
00:00:21,864 --> 00:00:23,164
Claro.
9
00:00:24,466 --> 00:00:25,966
Me tengo que ir.
10
00:00:26,108 --> 00:00:27,408
Nos vemos.
11
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1116}{1171}Gdzie on jest?
{1175}{1240}Drugi raz tak grzecznie nie zapytam.
{1333}{1381}Gdzie jest Blofeld?
{1420}{1457}W Kairze!
{1541}{1589}Karty.
{1622}{1670}Walnij.
{1763}{1797}Masz jedn? szans?.
{1801}{1835}Gdzie go mog? znale???
{1839}{1873}Marie...
{1877}{1929}Zapytaj Marie.
{1933}{1981}Kim jeste??
{2009}{2078}Nazywam si? Bond. James Bond.
{2082}{2139}Czy mog? w czym? pom?c?
{2156}{2237}Tak, jak najbardziej.
{2241}{2314}Chcia?bym, aby? co? z siebie wydusi?a.
{2398}{2460}Gdzie jest Ernst Stavro Blofeld?
{2494}{2540}G?o?niej. Nie s?ysz? ci?.
{2566}{2654}Faza czwarta: nos.
{2658}{2754}Moim zdaniem, najtrudniejsza cz???|plastyczn
Υπότιτλοι για Forever Mine
keywords: 1913, diamonds, are, forever, greek, subtitle,
original filename: 19131-Diamonds Are Forever ( Greek Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1116}{1171}Ãïý Ã¥ÃÃáé;
{1175}{1240}Ãçà åðÃ