Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Forever Friends is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Forever Friends με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,053
South Park 904 512x384 Xvid 136MB
2
00:00:08,494 --> 00:00:12,669
Best Friends Forever
3
00:00:29,721 --> 00:00:32,719
Subtitles by Tzar
http://titulkykserialum.net
4
00:00:36,975 --> 00:00:38,693
Mom! Mom! Get up, we have to go!
5
00:00:38,927 --> 00:00:39,880
MOM, GET UP!
6
00:00:40,202 --> 00:00:42,108
Oh, Poopie-kins, it's very early.
7
00:00:42,330 --> 00:00:46,167
Mom, I told you! The new Sony PSP game
machines go on sale at seven a.m. today.
8
00:00:46,350 --> 00:00:48,689
I have to be the first to get one! Come on!
9
00:00:48,795 --> 00:00:50
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:14: translation and synchro by Greenripper
00:00:17: greenreapper@o2.pl
00:00:28: Episode 09x04 Best Friends Forever
00:00:30: Episode 09x04 Best Friends Forever
00:00:37: Mamo! Mamo wstawaj! Musimy i??! Mamo wstawaj!
00:00:40: O, cukiereczku, jest bardzo wcze?nie
00:00:42: Mamo, m?wi?em ci. Nowa gra sony PSP wchodzi do sprzeda?y o 7. Musz? by? pierwszym, kt?ry j? kupi
00:00:47: No chod?!
00:00:49: Kochanie, nie mo?emy p?j?? po szkole?
00:00:51: Wszystkie mamy zabieraj? dzieciaki po szkole, ale my b?dziemy m?drzejsi i p?jdziemy do sklepu kiedy go otwieraj?.
00:00:55: Chod?!
00:00:58: Nie mog? si? doczeka?, ?eby zobaczy? miny wszystkich kiedy przyjd? do szko?y z PSP
00:01:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 904 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Pøeklad & úprava èasovánÃ: MND
2
00:00:36,975 --> 00:00:38,693
Mami, vstávej! MusÃme jÃt!
3
00:00:38,927 --> 00:00:39,880
Mami, vstávej!
4
00:00:40,202 --> 00:00:42,108
Ještì je moc brzo.
5
00:00:42,330 --> 00:00:46,167
Dneska v 7 ráno
zaènou prodávat Sony PSP.
6
00:00:46,350 --> 00:00:48,689
MusÃm ho mÃt jako prvnÃ! Jdeme!
7
00:00:48,795 --> 00:00:50,600
Nemùžem tam jÃt až po Å¡kole?
8
00:00:50,800 --> 00:00:52,726
Všichni tam pùjdou po škole.
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 904 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Pøeklad & úprava èasovánÃ: MND
2
00:00:36,975 --> 00:00:38,693
Mami, vstávej! MusÃme jÃt!
3
00:00:38,927 --> 00:00:39,880
Mami, vstávej!
4
00:00:40,202 --> 00:00:42,108
Ještì je moc brzo.
5
00:00:42,330 --> 00:00:46,167
Dneska v 7 ráno
zaènou prodávat Sony PSP.
6
00:00:46,350 --> 00:00:48,689
MusÃm ho mÃt jako prvnÃ! Jdeme!
7
00:00:48,795 --> 00:00:50,600
Nemùžem tam jÃt až po Å¡kole?
8
00:00:50,800 --> 00:00:52,726
Všichni tam pùjdou po škole.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:05,400
..:: SOUTH PARK 904 ::..
http:/www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad a èasovánÃ: MND
3
00:00:38,175 --> 00:00:39,893
Mami, vstávej! MusÃme jÃt!
4
00:00:40,127 --> 00:00:41,080
Mami, vstávej!
5
00:00:41,402 --> 00:00:43,308
Ještì je moc brzo.
6
00:00:43,530 --> 00:00:47,367
Dneska v 7 ráno
zaènou prodávat Sony PSP.
7
00:00:47,550 --> 00:00:49,889
MusÃm ho mÃt jako prvnÃ! Jdeme!
8
00:00:49,995 --> 00:00:51,800
Nemùžem tam jÃt až po Å¡kole?
9
00:00:52,000 --> 00:00:53,926
Všichni tam pùjdou po škole.
10
00
Υπότιτλοι για Forever Friends
keywords: south+park+, +ninth+season, south, park, 09x0, 4, best, friends, forever,
original filename: 125527_South%2BPark%2B-%2BNinth%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,053
South Park 904 512x384 Xvid 136MB
2
00:00:08,494 --> 00:00:12,669
Best Friends Forever
3
00:00:29,721 --> 00:00:32,719
4
00:00:36,975 --> 00:00:38,693
Mom! Mom! Get up, we have to go!
5
00:00:38,927 --> 00:00:39,880
MOM, GET UP!
6
00:00:40,202 --> 00:00:42,108
Oh, Poopie-kins, it's very early.
7
00:00:42,330 --> 00:00:46,167
Mom, I told you! The new Sony PSP game
machines go on sale at seven a.m. today.
8
00:00:46,350 --> 00:00:48,689
I have to be the first to get one! Come on!
9
00:00:48,795 --> 00:00:50,600
Sweetie, can't we go after school?
10
Υπότιτλοι για Forever Friends
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 9x0, 4, best, friends, forever,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - cb5db0ea0590fc83ded8897b49cc9ea6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Subtitled by: VITO
Remaked by: ASYS
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
> USA-2005 <
3
00:00:27,399 --> 00:00:29,399
> Season 9 - Episode 04 <
4
00:00:29,400 --> 00:00:32,300
> Best Friends Forever <
>> ?r?kk? bar?tok <<
5
00:00:36,975 --> 00:00:38,693
Anya! Anya, kelj fel,
menn?nk kell!
6
00:00:38,927 --> 00:00:39,880
Anya, kelj m?r fel!
7
00:00:40,202 --> 00:00:42,108
De kisbogaram,
nagyon kor?n van.
8
00:00:42,330 --> 00:00:43,173
Megmondtam, anya.
9
00:00:43,341 --> 00:00:46,167
Az ?j Sony PSP j?t?kg?p
ma reggel h?tkor ker?l a boltokba.
10
00
Υπότιτλοι για Forever Friends
keywords: dosti, friends, forever, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 23958-Dosti__Friends_Forever_(2005)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,017 --> 00:01:13,008
I wish you all the best
2
00:01:17,357 --> 00:01:22,954
I was told as a child, that God has
made for every fortunate man...
3
00:01:24,364 --> 00:01:26,696
a friend who guides him in
the right direction
4
00:01:28,468 --> 00:01:33,929
Friendship, a relationship that is
not imposed on you...
5
00:01:35,709 --> 00:01:38,371
a relationship entirely of
your own making and choice
6
00:01:38,779 --> 00:01:42,374
If I am here today,
it's thanks to my friend
7
00:01:43,817 --> 00:01:48,117
This trophy, I dedicate to you
8
00:01:49,723 --> 00:01:52,385
Raj, I
Υπότιτλοι για Forever Friends
keywords: dosti, friends, forever, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 28045-Dosti__Friends_Forever_(2005)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,016 --> 00:00:45,516
Subtitles by Florin
Constanþa.Brãtianu
2
00:01:11,017 --> 00:01:16,608
Ãþi doresc toate cele bune.
3
00:01:17,357 --> 00:01:23,454
Când eram copil mi s-a spus cã Dumnezeu
a creat pentru cei foarte norocoºi....
4
00:01:24,364 --> 00:01:28,467
....un prieten care sã-l îndrume
spre calea cea bunã.
5
00:01:28,468 --> 00:01:34,429
Prietenia, o relaþie
care nu þi se impune....
6
00:01:35,709 --> 00:01:38,778
....o relaþie în totalitate fãcutã
ºi aleasã de tine.
7
00:01:38,779 --> 00:01:43,816
Dacã azi sunt aici,
e mulþumitã prietenului meu.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,016 --> 00:00:45,516
Subtitles by Florin
Constanþa.Brãtianu
2
00:01:11,017 --> 00:01:16,608
Ãþi doresc toate cele bune.
3
00:01:17,357 --> 00:01:23,454
Când eram copil mi s-a spus cã Dumnezeu
a creat pentru cei foarte norocoºi....
4
00:01:24,364 --> 00:01:28,467
....un prieten care sã-l îndrume
spre calea cea bunã.
5
00:01:28,468 --> 00:01:34,429
Prietenia, o relaþie
care nu þi se impune....
6
00:01:35,709 --> 00:01:38,778
....o relaþie în totalitate fãcutã
ºi aleasã de tine.
7
00:01:38,779 --> 00:01:43,816
Dacã azi sunt aici,
e mulþumitã prietenului meu.
Υπότιτλοι για Forever Friends
keywords: dosti, friends, forever, 2005, brg, multisubs, cd, 1, 2,
original filename: Dosti.Friends.Forever(2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,670 --> 00:01:12,661
Que tenga buena suerte
2
00:01:17,010 --> 00:01:22,607
Me dijeron como niño, que Dios
para cada hombre afortunado...
3
00:01:24,017 --> 00:01:26,349
le da un amigo que lo dirige en
una dirección justa
4
00:01:28,121 --> 00:01:33,582
La amistad, una relación que no
está impuesto sobre ti...
5
00:01:35,361 --> 00:01:38,023
una relación completamente de
su selección propia
6
00:01:38,431 --> 00:01:42,026
Si estoy aquà hoy,
es gracias a mi amigo
7
00:01:43,470 --> 00:01:47,770
Este trofeo, te dedico
8
00:01:49,375 --> 00:01:52,037
Raj, lo dedico
a
Υπότιτλοι για Forever Friends
keywords: dosti, friends, forever, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 28045-Dosti__Friends_Forever_(2005)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:52,904 --> 00:01:55,038
Am vorbit cu decoratorii,
cu furnizorii...
2
00:01:55,039 --> 00:01:57,741
...nu am uitat nimic, nu?
- Nu-?i mai face at?tea griji.
3
00:01:57,742 --> 00:01:59,743
S-au f?cut toate aranjamentele
pentru nunt?.
4
00:01:59,744 --> 00:02:02,079
Zestrea de nunt? a lui Anjali,
va fi ?i ea gata ?n seara asta.
5
00:02:02,080 --> 00:02:05,115
- Unchiule...
- Dle Barucha! Bine ai venit!
6
00:02:05,116 --> 00:02:07,918
Ce surpriz? pl?cut?!
Sper c? ai primit invita?ia?
7
00:02:07,919 --> 00:02:10,387
Am venit tocmai pentru c?
am primit invita?ia.
8
00:02:10,388 --> 00:02:12,889
Cu cine o vei m?rita pe Anjali?
9
00:02:12,890
Υπότιτλοι για Forever Friends
keywords: dosti, friends, forever, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 23958-Dosti__Friends_Forever_(2005)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:22,046 --> 00:00:25,482
"My errant heart-beat,
my wayward desires..."
2
00:00:25,817 --> 00:00:29,275
"lead to nights of pleasure,
days of youthful fun"
3
00:00:36,894 --> 00:00:40,489
"Every moment, one question
haunts me..."
4
00:00:40,798 --> 00:00:44,290
"how shall I ever
manage without you"
5
00:00:51,776 --> 00:00:55,007
"Hide me in the depths
of your eyes..."
6
00:00:55,313 --> 00:00:59,010
"in the path of love, my love..."
7
00:00:59,183 --> 00:01:01,845
"give me a chance"
8
00:01:02,253 --> 00:01:04,517
"Let's boogey-woogey,
dance-dance"
9
00:01:10,328 --> 00:01:13,525
"Now's the time to romance..."
10
00:01:13,865 --> 00:0
Υπότιτλοι για Forever Friends
keywords: south, park, 1997, 2, 3, 6, fps, 90, 4, best, friends, forever, die, hippie, 91, ginger, kids,
original filename: 40531-South_Park_(1997)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}SOUTH PARK 9x04|... Best Friends Forever...
{307}{379}Prieteni pentru totdeauna
{429}{579}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{915}{956}Mami ! Mami, scoalã-te,|trebuie sã plecãm !
{962}{985}Mami, scoalã-te odatã !
{992}{1038}Dragul de tine,|e foarte devreme.
{1043}{1064}Mami, þi-am spus.
{1068}{1135}Noua consolã Sony PSP|va fi pus azi la 7 pe rafturi.
{1140}{1174}Trebuie s-o am primul !
{1179}{1196}Haide !
{1198}{1239}Dragul de tine, n-am putea sã mergem|mai bine dupã ºcoalã ?
{1250}{1293}Toate mamele îºi duc copii|dupã ºcoalã.
{1298}{1357}Noi suntem mai deºtepþi,|fiindcã vom fi acolo la deschidere.
{1357}{1381}SÃ M
Υπότιτλοι για Forever Friends
keywords: south, park, 1997, 2, 3, 6, fps, 90, die, hippie, 91, ginger, kids, 4, best, friends, forever,
original filename: 40531-South_Park_(1997)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:07,267 --> 00:00:10,083
South Park 9x02 - Muri?i hippilor, muri?i !
Made by Ghit@ - ghitapg2@myx.net
2
00:00:41,103 --> 00:00:44,187
Bun? ziua doamn?. Lucrez pentru a cur??a
cartierul de parazi?i.
3
00:00:44,316 --> 00:00:47,639
V? sup?ra?i dac? m? uit pu?in ?n jurul casei ?
4
00:00:48,360 --> 00:00:49,107
Hippii ?
5
00:00:50,012 --> 00:00:52,665
Da, au ap?rut prin tot cartierul
?n ultima vreme.
6
00:00:53,622 --> 00:00:56,739
Domnul Nelson de al?turi avea 7 hippi
?n pivni??. De obicei tr?iesc ?n colonii.
7
00:00:58,310 --> 00:01:00,912
Hmm, nu-mi place asta.
Pot s? m? uit ?n pod ?
8
00:01:05,340 --> 00:01:07,600
Uita?i-v? la asta doamn?.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2331}{2378}- Where are they?|- Where's who?
{2379}{2477}- Bad Dreams.|- Probably still in bed.
{2478}{2543}- Not on the same flight?|- We announced I'd arrive alone.
{2544}{2610}- We thought that meant|you weren't. - So we fooled you!
{2611}{2727}- Why do you take the band|to Paris? - Paris loves stars.
{2735}{2802}Mistinguette, Piaf, Chevalier...
{2803}{2861}- Piaf didn't urinate on the crowd.|- That's not what I heard.
{2862}{2954}- Chevalier didn't flash his arse.|- Please!
{2955}{3012}- Aren't Bad Dreams a comedown?|- What do you mean?
{3013}{3119}You've presented Nureyev,|Fonteyn, Menuhin, Callas...
{3127}{3178}Bob Dylan and the Stone
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{401} | |T
{402}{403} |T |
{404}{405}T | |
{406}{407}T | | r
{408}{409}T | r |
{410}{411}Tr | |
{412}{413}Tr | | a
{414}{415}Tr | a |
Υπότιτλοι για Forever Friends
keywords: 93, 2, 00, 7, james, bond, diamonds, are, forever,
original filename: 932-007_James_Bond-Diamonds_are_Forever.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:46,870
Gdje je on?
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,639
Iduæi te put neæu lijepo pitati.
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,276
Gdje je Blofeld?
4
00:00:56,800 --> 00:00:58,313
Kairo!
5
00:01:01,640 --> 00:01:03,596
Karte.
6
00:01:04,880 --> 00:01:06,836
Pogodi me.
7
00:01:10,520 --> 00:01:11,919
Dajem ti zadnju priliku.
8
00:01:12,040 --> 00:01:13,439
Gdje ga mogu naæi?
9
00:01:13,560 --> 00:01:14,959
Marie...
10
00:01:15,080 --> 00:01:17,196
Pitaj Marie.
11
00:01:17,320 --> 00:01:19,276
Tko si ti?
12
00:01:20,360 --> 00:01:23,158
Moje ime je Bond. Ja
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,020 --> 00:00:08,990
Dragones por siempre.
2
00:00:33,990 --> 00:00:35,980
Por favor sÃrvase té.
No sea tan formal.
3
00:00:41,260 --> 00:00:43,560
Hermano Hua, lo que hicimos hoy
4
00:00:43,770 --> 00:00:46,060
es demasiado violento.
5
00:00:46,330 --> 00:00:48,330
Pero ahora la situación es diferente.
6
00:00:48,540 --> 00:00:51,530
No podemos seguir en esto
matando y robando, ¿Podemos?
7
00:00:51,770 --> 00:00:53,570
Eso tiene sentido.
8
00:00:53,740 --> 00:00:55,540
Hermano Hua, vamos al punto.
9
00:00:55,640 --> 00:00:58,940
Dos dÃas atrás sus hombres
robaro
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1143}{1210}HabÃa una vez una hermosa princesa.
{1263}{1419}Pero se encontraba bajo un terrible encanto,|el cual solo podrÃa ser roto |por el primer beso de amor verdadero!
{1475}{1598}Ella se encontraba encerrada en un castillo |custodiado por un terrible|dragón lanzallamas.
{1633}{1768}Muchos honorables caballeros intentaron liberarla|de esta terrible prisión, pero no fueron prudentes.
{1809}{1962}Mientras el dragón vigilaba la torre mas alta|ella esperaba en su cuarto por su verdadero amor
{1977}{2014}y por el primer beso de amor verdadero. !
{2079}{2112}Pero eso nunca ocurre.
{2138}{2169}Quien creerÃa eso...
{2653}{2723}Shrek
{3937
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{217}{354}No hay tiempo para nosotros
{399}{491}No hay lugar para nosotros
{553}{867}Qué es esta cosa que crea nuestros sueños|que apesar de todo se los escapan
{919}{1075}Quién quiere vivir para siempre
{1097}{1261}Quién quiere vivir para siempre
{1430}{1500}No hay oportunidad para nosotros
{1576}{1682}Está todo decidido para nosotros
{1749}{2011}Este mundo tiene sólo un buen momento |desechado para nosotros
{2103}{2272}Quién quiere vivir para siempre
{2291}{2457}Quién quiere vivir para siempre
{2711}{2876}Quién se atreverÃa amar para siempre
{3030}{3117}Cuando el amor debe morir
{3878}{4043}Mas toca mis lágrimas con tus labios
{4054}{4212}Toca mi mundo con tus dedos
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{}Przegapi?em co??
{175}{}Joey trzyma w ustach 1 5 ciasteczek.
{275}{}Pi?tna?cie?
{300}{}Tw?j osobisty rekord!
{475}{}Gdzie by?e??
{500}{}Na randce.
{525}{}Pozna?em j?,|jad?c poci?giem do muzeum.
{600}{}- Kt?rego muzeum?|- Jak si? poznali?cie?
{675}{}Odpowiedz jemu.
{750}{}Jechali?my w tyle poci?gu.
{800}{}Siedzia?em przy przej?ciu,|wi?c musia?a. . .
{900}{}mnie omin??.|By?a zdana na moj? ?ask?.
{1000}{}Sp??ni?e? si? z powodu|jej pogrzebu?
{1075}{}Nie, bo mieszka w Poughkeepsie.
{1150}{}Jest fajna,|ale to 2.5 godziny drogi st?d.
{1225}{}Jak mo?e by? fajna,|je?eli jest z Poughkeepsie?
{1350}{}W Poughkeepsie zabiliby za to.
{1425}
Υπότιτλοι για Forever Friends
keywords: friends, 31, 3, the, one, where, monica, and, richard, are,
original filename: Id029918.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{182}Sze?? dolar?w.
{186}{248}Sze??? Mia?am j? jeden dzie?. Trzy.
{252}{362}Trzy by?o do 20:00.|A teraz jest 20:02.
{378}{460}Masz chyba za du?o w?adzy.
{467}{544}Musisz mi pom?c, bo mam tylko trzy.
{548}{606}Ja mog? pom?c.
{620}{682}O Bo?e, Richard?
{780}{848}Warga ci wy?ysia?a.
{875}{919}Dzi?ki.
{957}{1001}?wietnie wygl?dasz!
{1005}{1026}Jasne.
{1030}{1098}Naprawd?. Jeste?...
{1120}{1141}Co?
{1145}{1225}Masz majtki na spodniach.
{1300}{1419}Wyjmowa?am w?a?nie rzeczy|z suszarki. Elektryzuj? si?.
{1423}{1548}A mo?e wiedzia?am, ?e ci? spotkam,|i zobaczy?am w tym szans?.
{1552}{1581}Mi?o ci? widzie?.
{1585}{1637}Ciebie te?.
{1747
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:10: Ludzie ??? Jest kto?, kogo chc? wam przedstawi?.
00:00:14: Oooh!
00:00:16: Zaraz. Co to jest ???
00:00:18: To jest Marcel.
00:00:19:Chcesz si? przywita? ???
00:00:20: Nie, nie, nie chc?.
00:00:21: Oh, jest cudowny!
00:00:23:Sk?d go wzi??e? ???
00:00:23: Przyjaciel Bethel wyratowa? go z laboratorium.
00:00:26: To takie okrutne! Czemu ???
00:00:28: Po co rodzic mia? by nazywa? swoje dziecko Bethel ???
00:00:33: Hey,
00:00:34: ta ma?pa ma przyczepionego do ty?ka Ross'a!
00:00:40: Ross, b?dzie mieszka? z tob?,
00:00:42:wiesz, w twoim mieszkaniu ???
00:00:43: Tak.
00:00:44:By?o do?? cicho odk?d Carol si? wyprowadzi?a,
00:00:46:wi?c...
00:00:47: Czemu nie za?atwisz sobi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{152}{180}Happy birthday!
{185}{207}Happy birthday!
{285}{325}Rach, come on.
{340}{364}It's your birthday!
{384}{409}Hey... .
{447}{524}She's not as pretty as|she was when she was 29.
{551}{662}Ms. Greene wants to establish some|ground rules before she comes out.
{667}{748}Please don't use the words|"old" or "downhill"...
{753}{813}...or "They still look|pretty damn good. "
{912}{941}They do.
{971}{1014}Rachel, come on out.
{1026}{1065}Monica made breakfast.
{1070}{1105}Chocolate chip pancakes.
{1129}{1162}We've got presents.
{1236}{1257}Good ones?
{1283}{1364}They're all from the list|you gave us two weeks ago.
{1378}{1451}Can I keep
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:20:Wow ! To by?o super.
00:00:24:Sama to napisa?a??
00:00:27:Tak.
00:00:29:Musimy si? po?egna?. |Wyje?d?am do Tulsy.
00:00:32:Nie mog? uwierzy?, ?e nie b?dzie ci? na ?wi?ta.
00:00:35:- Naprawd? nie wr?cisz?|- Niestety mamy du?o roboty papierkowej na koniec roku.
00:00:39:Je?li tego bym nie sko?czy? to by mnie wylali.
00:00:42:To jest nie sprawiedliwe,|Ty nawet nie lubisz swojej pracy.
00:00:44:Co z tego?|Kto lubi?
00:00:46:- Ja lubi? moj? prac?.| - Ja j? kocham !|- Ja nie mog? si? doczeka?, a? wr?c? do pracy.
00:00:49:Ja nigdy nie mam do?? dinozaur?w.
00:00:54:Przykro mi, nie b?dzie mnie tutaj.
00:00:58:Trudno jest znie?? kiedy nie ma ci? przez tydzie?.|A co dopiero ?wi?ta.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{}Pocz?stuj si?.
{75}{}Macie ochot? na domowe ciasteczka?
{150}{}Ja poprosz?.
{250}{}- Prosz?.|- Ja dzi?kuj?.
{300}{}To z powodu mojego z?ba.
{350}{}- Dobra.|- Zjem jedno.
{425}{}Musisz i?? do dentysty.|Znam dobrego.
{500}{}Dzi?ki. M?j te? jest dobry,|ale nie mog? do niego p?j??.
{600}{}Tak jest z nieistniej?cymi|dentystami.
{725}{}Czemu nie mo?esz?
{750}{}Bo zawsze gdy id? do dentysty,|kto? umiera.
{900}{}To g?upie. Zawsze u dentysty...
{975}{}patrz? na bluzk? piel?gniarki.
{1100}{}Co?
{1150}{}Najpierw, ciotka Mary.
{1175}{}Potem by? John, listonosz.
{1250}{}Potem kowboj, Albino Bob.
{1350}{}Naprawd? umarli?
{1400}{}Gdy siedzia
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:04,070
"La escuela acaba por siempre"
2
00:00:06,384 --> 00:00:09,384
No puedo creer que 4 años
pasen tan rápido
3
00:00:11,768 --> 00:00:12,568
Toma
4
00:00:12,769 --> 00:00:13,769
Ok.
5
00:00:14,310 --> 00:00:17,810
"Para Brandon, el fotografó que
siempre consiguió capturar el momento".
6
00:00:20,262 --> 00:00:21,462
Gracias
7
00:00:21,864 --> 00:00:22,864
Claro
8
00:00:24,466 --> 00:00:25,666
Ya tengo que irme.
9
00:00:26,108 --> 00:00:27,108
Nos vemos
10
00:00:27,697 --> 00:00:28,697
Bye
11
00:00:29,098 --> 00:00:30,098
Bye, te veo despu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:Patrzcie, Brzydki Golas|pakuje pud?a.
00:00:10:Nagi kolega si? wyprowadza.
00:00:13:O ironio, na pud?ach napisa?:|''ubrania'' .
00:00:18:Zabraknie mi t?ustego ty?ka.
00:00:21:l po kurczaku z ry?em.
00:00:25:Mo?e wynajm?|jego mieszkanie!
00:00:28:Fajnie by?oby|mieszka? naprzeciwko.
00:00:31:Mogliby?my zrobi? telefon. . .
00:00:33:ty mia?by? puszk?, my te?. . .
00:00:37:po??czone sznurkiem.
00:00:40:Albo korzysta?|z prawdziwego telefonu.
00:01:04:PRZYJAClELE
00:01:07:Polish Translation by|T?umaczenie: lwona lwa?ska
00:01:08:Polish Subtitles Adapted by|Adaptacja : Gelula/SDl
00:01:53:Fantastyczne mieszkanie.
00:01:55:Prawda?
00:01:57:Jak mog?em|tego nie zauwa?y??
00:02
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{}No i...
{1161}{}Wiesz...
{1287}{}Nie s?dz?, bym mog?a znale?? s?owa.
{1324}{}Pami?taj tylko, ?e to wersja nie obrobiona i w og?le.
{1411}{}Po prostu mi powiedz. B?d? szczera.
{1459}{}W ca?ym ?yciu nie by?am tak wyra?nie poruszona s?owami
{1568}{}i ruchomymi obrazami na ekranie.
{1608}{}To taki rodzaj do?wiadczenia filmowego, kt?re
{1704}{}nie tylko o?wieca i inspiruje, ale mo?e te? zmieni? spos?b,
{1775}{}w jaki ludzie spogl?daj? na swe ?ycie, ?wiat, wszech?wiat!
{1873}{}Bo?e, Joey, nie masz poj?cia, jak wiele to znaczy, zw?aszcza gdy pochodzi z twych ust.
{1948}{}Nie, nie ma w?tpliwo?ci,
{1974}{}Jack McPhee b?dzie jednym z najlep
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{}By?y drogie i wyro?nie z nich|za 20 minut. . .
{275}{}ale nie mog?am si? oprze?!
{425}{}Tylko popatrz.
{500}{}Hej, Ben.
{525}{}"Chcie? to m?c" !
{625}{}O Bo?e!
{650}{}To by?a za du?a presja?
{750}{}- Ju? jest g?odny?|- Chyba tak.
{850}{}Wiesz, to. . .
{950}{}Zabawne buciki. Zaraz wracam.
{1050}{}Ja te?.
{1150}{}Ch?opaki, co robicie?
{1200}{}Nic takiego, trzymamy z ?y?kami.
{1275}{}Chcesz warz?chew?
{1325}{}Doro?nijcie.
{1350}{}To najpi?kniejsza rzecz na ?wiecie.
{1425}{}Jasne.|Ale w?a?nie ssie j? dziecko.
{1550}{}M?j syn je ?niadanie.|Lepiej si? przyzwyczajcie.
{1700}{}Je?li co? was dr?czy,|mo?ecie zapyta?.
{1775}{}Carol wam
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{223}Hey przystojniaku, jak leci ??
{225}{298}Japo?skie kluski w proszku pod fluorescencyjnym|?wiat?em..
{300}{400}czy mo?e by? co? lepszego ni? to ??
{400}{398}Pytanie
{400}{448}Z nikim si? nie spotykasz, no nie,
{450}{523}bo pozna?am kogo? kto by? by dla ciebie idealny
{525}{573}Ah, widzisz, z tym czym? lepszym to mo?e by?|problem.
{575}{675}Powiedzia?a? "uzale?nion?", "destrukcyjn?"..
{675}{698}Chcesz si? um?wi? w sobot? ??
{700}{723}Tak, prosz?
{725}{825}Dobra. Jest s?odki, zabawny, jest..
{850}{873}To jest on ??
{875}{898}No tak! ..
{900}{948}Oh Bo?e. Ja.
{950}{1050}.pomy?la?am, ?e..
{1050}{1098}dobrze, Shelley
{1100}{1148}P
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{146}Hey, nie uwierzycie w to.
{147}{271}Wymy?li?em kawa? i wys?a?em go|do Playboy'a. Wydrukowali go!
{272}{322}Nie wiedzia?am, ?e Playboy drukuje kawa?y.
{323}{422}Tak, drukuj? kawa?y, wywiady, i inne takie tam.
{423}{548}Nie chodzi im tylko o obrazki. Nie podzia?a?o|to na mam?, wi?c i na nas nie p?jdzie.
{549}{645}Tu, patrzcie. To ten pierwszy.
{750}{850}Zabawny. Te? by? zabawny jak ja go wymy?li?em.
{851}{925}Co ??? Ja go wymy?li?em.
{926}{976}Uh, oh, oh, nie nie ty. Ja.
{977}{1051}Tak ja. Opowiedzia?em ten kawa?|Dan'owi z pracy i powiedzia?,
{1052}{1229}?e to naj?mieszniejszy dowcip jaki kiedykolwiek|s?ysza?. Hey, powiedz Dan'owi dz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{}Co z Joan?
{200}{}Zerwa?em.
{250}{}Dlaczego?
{275}{}Nie m?w.|Przez te du?e nozdrza?
{375}{}By?y ogromne!
{425}{}Gdy kicha?a,|wypada?y nietoperze.
{500}{}Nie by?y takie du?e.
{550}{}M?wi? ci, gdy si? odchyli?a,|wida? by?o m?zg.
{675}{}Ile ju? kobiet odrzuci?e?. . .
{725}{}z powodu drobnych wad. . .
{800}{}Stop. W tej sprawie|popieram Chandlera.
{875}{}Chodzi?em kiedy?|z jedn? dziewczyn?.
{925}{}Gor?ca. ?wietnie si? ca?owa?a. . .
{1000}{}ale mia?a ogromne jab?ko Adama.
{1100}{}Co? okropnego.
{1175}{}- Ty czy ja?|- Przejmuj?.
{1225}{}Joey,|kobiety nie maj? jab?ka Adama.
{1475}{}Nabieracie mnie?
{1575}{}Tak!
{1650}{}To by?o dobr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{198}{261}?wi?teczna kolacja by?a pyszna.
{266}{328}Moniko, chyba nas wyko?czy?a?.
{371}{425}Nie zjad?bym ju? ani k?sa.
{434}{482}Chc? co? s?odkiego.
{518}{556}Poogl?damy telewizj??
{652}{701}Pilot nie dzia?a.
{706}{768}Musisz go skierowa? w dobr? stron?.
{843}{877}Nie ma mowy.
{923}{1033}Zagrajmy w gr?, w kt?rej ka?dy|m?wi, za co jest wdzi?czny.
{1062}{1152}Jestem wdzi?czny|za t? pi?kn? jesie?.
{1158}{1196}?adnie powiedziane.
{1206}{1254}Kiedy sta?em na przystanku...
{1259}{1368}dmuchn?? jesienny wiatr|i podwia? sp?dnic? jednej lasce.
{1414}{1507}Jestem te? wdzi?czny...|za kuse majteczki.
{1556}{1599}PRZYJACIELE
{2738}{2815}Ich konstr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{328}?adnie ci w pianie.
{334}{391}M?wisz tak, bo si? napi?a?.
{466}{516}To ja. Wchodz?.
{684}{744}Mia?em bardzo ci??ki dzie?.
{763}{795}Chcesz kurczaka?
{800}{849}Nie, dzi?kuj?. Pa.
{896}{954}Na pewno? Chrupi?cy, z ry?em?
{960}{1016}M?wi?, ?e nie. Id? ju?!
{1021}{1054}Dobra.
{1156}{1199}W porz?dku? Nie chcia? wyj??.
{1205}{1264}Pyta?, czy chc? kurczaka.
{1271}{1299}Kurczaka?
{1329}{1369}Mog?abym zje??.
{1505}{1615}Poprosz? trzy kawa?ki, sur?wk?,|fasol? i col?.
{1621}{1655}Dietetyczn?.
{1775}{1818}PRZYJACIELE
{2698}{2767}Musz? wam co? opowiedzie?.
{2772}{2827}Jak jecha?am, taks?wkarz...
{2832}{2858}O imieniu Angus?
{2898}{2923