Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Forever Dead is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Forever Dead με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{631}{677}You gonna to eat very bad
{764}{849}Will be see him at 7:30,|besides everything is very well
{907}{939}Am l missing something?
{939}{1023}Why did our contributors|remember the bit on they're hands?
{1023}{1069}Patient was in ball|fighting
{1212}{1258}Bring the patient down|l like to see him
{1343}{1382}Sure
{1492}{1539}Hey Corla, can you|do me a favor...
{1539}{1585}Locate the patient for|me?
{1618}{1661}Edwards?|-Yeah
{1749}{1789}An hour ago
{1841}{1900}Here he's lan Edwards
{2013}{2069}That's a call used to|be tomorrow morning
{2082}{2105}l'm gonna get out|of here
{2105}{2181}Can you talk to Louis|about too lat
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
LA NOCHE DE LOS MUERTOS VIVOS
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Era necesario venir el primer dÃa de verano
coincidente con el cambio del horario.
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
que?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
¡Ya son las 8 de la tarde y
todavÃa es de dÃa!
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
No tendremos mucha luz extra para volver.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Otra vez tuvimos 3 horas de camino.
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
No volveremos antes de medianoche.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Si tanto te molesta, no hubieras venido.
9
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,375 --> 00:03:11,667
Mondd el szépen Christian dokinak, hol fáj?
2
00:03:11,667 --> 00:03:12,833
Az mire jó?
3
00:03:12,833 --> 00:03:16,667
Ne, az a nagyfiúknak van.
Az nekik való...
4
00:03:17,625 --> 00:03:20,792
Nem herdáltál el Ãgy is elég agysejtet
tegnap este?
5
00:03:20,792 --> 00:03:22,958
Egy-két agysejttõl csak toleránsabb leszel.
6
00:03:22,958 --> 00:03:25,833
A doktor már Ãgy is
adott valamit a fájdalomra.
7
00:03:25,833 --> 00:03:28,250
Ja...csak szart se csinál,
és majd szétrobban a testem.
8
00:03:28,250 --> 00:03:32,000
Be ne merd venni.
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Forever Dead
keywords: half, past, dead, 2, 2007, 1, cd, czech, cz, hpd, jfkxvid,
original filename: Half Past Dead 2 - 2007 - 1CD - Czech - cz - 3308259ee65f9cf01f4c77f7fb178bd3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,323 --> 00:00:47,223
NA POKRAJI SMRTI 2
2
00:02:03,223 --> 00:02:04,986
Vzdej to.Pov?d?m ti ,vzdej to.
3
00:02:06,693 --> 00:02:07,990
Zmizni ty zasranej sr??i.
4
00:02:11,998 --> 00:02:13,693
Pohyb. Pohyb.
5
00:02:15,135 --> 00:02:16,466
Poser se.
6
00:02:21,141 --> 00:02:22,802
P?esta?te!
7
00:02:41,561 --> 00:02:44,124
No tak, vypadni. Dej ze m? ty zasran?
pazoury pry?.
8
00:03:00,580 --> 00:03:01,672
Tu m??, tu m??!
9
00:03:21,267 --> 00:03:23,064
Pov?z mi.Twitchu.
10
00:03:24,070 --> 00:03:26,095
Kdo to za?al? Jmenuji se Twitchi...
11
00:03:26,306 --> 00:03
Υπότιτλοι για Forever Dead
keywords: dawn, of, the, dead, 2004, proper, logistic, ts, divx, otr, osloskop, net,
original filename: 73734.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:40,000
-= Synced bY El Victratorio =-
fRoM 2CD v3rSioN bY aNonymouS
Dawn.Of.The.Dead.2004.Proper.Logistic.Ts.Divx-Otr
2
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
- ...ne zitra, pozÃtøÃ....ano, no ty, ja, Gary, Brad
...budou dávat "Krále Artura"...
3
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
...no mam rád Garyho...
- Doktore Deadwore, trochu pospÃchám
4
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
...budou dávat "Krále Artura" na 7.30, nepøijedeš
kvùli Garymu? Neblázni...
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
...musÃm konèit.
6
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
- Nìco mi ušlo? Proè Dr. Chillwalter
Υπότιτλοι για Forever Dead
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, internal, cam, borrlocks, by, torrado, www, therebels, com, br,
original filename: 65001.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{320} MEDG4EVER
{334}{447}ÃÃÃÃäà ÃáÃÃÃÃÃÃ
{447}{594}ÃäÃæà ÃáÃÃáö ÃáãÃÃö
{2536}{2553}áà ÃæÃà ÃÃÃÃ
{2609}{2620}áÃ
{2656}{2672}Ãäà ÃÃà ÃãÃä
{2710}{2821}ÃÃÃÃì Ãæà ÃÃæä ãæÃæà ÃÃá ÃÃÃÃì
{2842}{2894}ÃæÃà åäÃ
{2895}{2994}ÃÃãÃ|Ãäà ÃÃÃáã ãÃÃ¥|ÃÃÃãà Ãáì
{3028}{3123}Ã¥Ãà ÃáæÃà ÃÃÃà ãä ÃáÃÃã|Ã¥Ãà áã ÃÃÃáã ãÃì Ã¥ÃÃÃ
{3123}{3184}ÃãÃõ åäÃ
{3185}{3226}áã ÃÃà ÃÃãá
{3240}{3393}Ãäà áÃà Ãáì ÃÃ|æáÃà áÃÃà ÃáÃáÃà áÃÃÃÃÃá Ã¥Ãà ÃáÃÃá
{3398}{3442}ÃäÃì ÃáÃáÃÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,400 --> 00:00:35,000
L 'action se déroule à New York
au début des années 90
2
00:02:20,500 --> 00:02:22,600
ça a démarré très fort.
3
00:02:22,800 --> 00:02:25,200
Un dealer blessé par balle.
4
00:02:26,800 --> 00:02:29,600
Tout annonçait un week-end chargé:
5
00:02:29,900 --> 00:02:31,400
chaleur, humidité, pleine lune.
6
00:02:33,100 --> 00:02:34,700
J'étais doué pour ce job.
7
00:02:34,900 --> 00:02:39,100
Par périodes, l'agilité de mes mains
me surprenait moi-même.
8
00:02:39,500 --> 00:02:42,500
Mais depuis un an,
cette maîtrise m'abandonnait.
9
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{703}{772}UDAR
{1030}{1075}...ne sutra, prekosutra, da.
{1092}{1153}Treba ti Geri Bred, poèeæemo...
{1163}{1182}Pa meni se Geri svidða...
{1192}{1311}-Dokotre Dentoar, u žurbi sam...|-Poèeæemo u 7:30, ako te nema zbog Gerija...
{1322}{1354}Moram da prekinem.
{1402}{1504}Jesam li neÅ¡to propustio? ZaÅ¡to je|doktor Ão naruèio rendgen glave kad je |èovek ugrižen za ruku?
{1512}{1628}Pacijent se potukao, bio je svestan kad|je primljen u šest pre podne.
{1651}{1685}Jutros kad mi je poèela smena.
{1693}{1728}Gde je pacijent, hteo bih da ga vidim.
{1746}{1816}-Premestili su ga, sigurna sam da...|-Pejdžuj me kad ga naðeš.
{1834}{1865}Naravno.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,980 --> 00:01:22,572
Eee, Nick...
2
00:01:23,716 --> 00:01:25,513
...burasý mý?
3
00:01:25,985 --> 00:01:27,976
Söz verildiði gibi.
4
00:01:30,423 --> 00:01:31,788
Baþlayalým o zaman.
5
00:01:31,958 --> 00:01:34,483
Yetiþmem gereken bir uçak var.
6
00:01:56,716 --> 00:01:58,707
Sonny...
7
00:01:58,918 --> 00:02:02,752
...onunla ilgili yanlýþ düþünüyorsun.
O temiz, dostum.
8
00:02:03,523 --> 00:02:05,514
Göreceðiz.
9
00:02:19,038 --> 00:02:22,530
Silahlarýnýzý indirin.
10
00:02:28,114 --> 00:02:29,809
Merhaba, Sascha.
11
00:02:30,984 --> 00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1116}{1154}Where is he?
{1175}{1234}I shan't ask you politely next time.
{1333}{1376}Where is Blofeld?
{1380}{1416}Cai... Cai...
{1420}{1457}Cairo!
{1527}{1559}Cards.
{1602}{1643}Hit me.
{1750}{1788}One chance.
{1792}{1835}Where can I find him?
{1839}{1873}Marie...
{1877}{1912}Ask Marie.
{1916}{1950}Who are you?
{2009}{2078}My name is Bond. James Bond.
{2082}{2139}Is there something I can do for you?
{2143}{2208}Yes, as a matter of fact, there is.
{2212}{2292}There is something I'd like you|to get off your chest.
{2405}{2460}Where is Ernst Stavro Blofeld?
{2494}{2540}Speak up, darling. I can't hear you.
{2566}{2639}We now come to p
Υπότιτλοι για Forever Dead
keywords: evil, dead, ii, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Evil Dead II - 1987 - 1CD - Czech - cz - ccac3a5ed5de6bf2b571177a3d95a14d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{589}{649}www.titulky.com
{669}{739}Legenda vypr?v? o knize|kter? se zrodila z temnoty.
{741}{807}Necronomicon ex Mortis,
{813}{939}mo?no p?elo?it jako, "Kniha Mrtv?ch".
{1005}{1131}Kniha vytvo?ila pr?chod do sv?ta temnoty a smrti.
{1244}{1315}Byla napsan? velmi d?vno.
{1340}{1411}Kdy? mo?e byla pln? krve.
{1436}{1562}A tato krev byla pou?ita k jej?mu naps?n?.
{1652}{1778}V roce 1300 na?eho letopo?tu se kniha ztratila.
{2155}{2281}EVIL DEAD II
{2587}{2633}Co je to za m?sto?
{2635}{2729}Je?t? pojedeme dol? a kousek k ho?e.
{2731}{2777}Jsi si jist, ?e jsme se nezabloudili?
{2779}{2905}Jasn? ?e ne... alespo? si to mysl?m.
{3881}{3936}Co
Υπότιτλοι για Forever Dead
keywords: 2012, callas, forever, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 20128-Callas Forever ( Turkish Altyazı ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:52,280 --> 00:01:54,280
-Neredeler?
-Kim nerede?
2
00:01:54,280 --> 00:01:58,280
-Bad Dreams.
-Muhtemelen hala yataktalar.
3
00:01:58,280 --> 00:02:01,280
-Ayný uçuþta deðiller mi?
-Yalnýz geleceðimi duyurduk.
4
00:02:01,280 --> 00:02:03,280
-Bu yalnýz gelmeyeceðiniz
demek diye düþündük
-Yani sizi kandýrdýk!
5
00:02:03,280 --> 00:02:08,280
-Neden Parise götürdünüz grubu?
-Paris yýldýzlarý sever.
6
00:02:08,280 --> 00:02:11,280
Mistinguette, Piaf, Chevalier...
7
00:02:11,280 --> 00:02:13,280
-Piaf kalabalýðýn üzerine iþemedi.
-Ben böyle duymadým.
Υπότιτλοι για Forever Dead
keywords: dead, sexy, 2001, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Dead Sexy - 2001 - 1CD - Czech - cz - b31bed820c4898ace09b258189fb2465.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Subripper 0.3|www.titulky.com
{4440}{4482}U? ses uvolnil?
{5640}{5681}Z?KAZ POT?P?N?
{5988}{6036}-Jak to m?m ozna?it?|-Co?
{6036}{6128}-Jak m?m na vod? vyzna?it polohu t?la?|-M?l sis p?in?st vodovky.
{6132}{6216}U policie jsem 27 let,|ale je?t? jsem si v pr?ci nezaplaval.
{6216}{6252}Zkus to dneska, Steve.
{6252}{6316}-Tady m?te, at' nenastydnete.|-D?ky.
{6336}{6372}-Vy jste McBainov??|-Ano.
{6372}{6408}Detektiv Keith Rackles.
{6408}{6492}Kapit?n Snyder ??kal, ?e p?ijdete.|Ne?ekl ale, ?e vypad?te tak dob?e.
{6492}{6550}Vy jste mi to taky nem?l ??kat.
{6564}{6597}Tak?e?
{6636}{6696}-Co m?te?|-Spadla odn?kud shora.
{6720}{6768}Zlomi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,020 --> 00:01:09,811
Stoj prasec, odvrzi puško.
2
00:01:27,620 --> 00:01:31,317
MRTVI LJUDJE HODIJO
3
00:02:30,800 --> 00:02:34,050
Prostor je zavarovan.
4
00:02:34,887 --> 00:02:35,918
Ja gospod, prišli so.
5
00:02:36,513 --> 00:02:38,885
Nihèe ni vstopal notri?
Ne nihèe.
6
00:02:39,724 --> 00:02:40,720
Ja gospod pogledala bom.
7
00:02:41,601 --> 00:02:44,305
Ravno vstopajo in javila
vam bom ko kaj izvem.
8
00:02:46,188 --> 00:02:46,970
Razumela sem, gospod.
9
00:02:48,565 --> 00:02:49,514
Poskrbela bom za to.
10
00:03:39,693 --> 00:03:43,607
Harwood zapor s m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{574}{649}Byla to noènà mùra.|Tolik mrtvých lidÃ.
{669}{699}Mnoho obìtÃ.
{716}{800}VÅ¡echno zaèlo nìkolik dnà pøedtÃm,|než jsem sem pøiÅ¡el.
{804}{890}A vÅ¡echno pøeživšà hnije a je cÃtit smrtÃ.
{3179}{3196}To je dobré.
{3225}{3269}Tak to bude?|To ztratÃme loï.
{3277}{3312}Greg a Simon.
{3332}{3470}Greg hrál baseball na škole.|Dobrej typ, jenom napul blbec.
{3485}{3572}Simone, oni øikajÃ, že bùh byl Å¡lechetný|s nÃm, a to je pravda.
{3574}{3638}Je pøijemný a milý, ale|on nemá mozek.
{3705}{3800}Cynthia, gregova pøÃtelkynì.|Pìkná kost.
{3846}{3917}Karma. Ona je hnìdá|a nevázaná.
{3926}{3958}LÃbÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:04,390
De toevoeging van het onverklaarbare
aan schoonheid...
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,632
... kenmerkt de romantiek
binnen de kunst.
3
00:01:45,560 --> 00:01:50,350
We vliegen op een hoogte van 34.000
voet en we verwachten rustig weer.
4
00:01:50,520 --> 00:01:55,116
Het bordje met de stoelriemen is uit.
U mag door de cabine lopen.
5
00:01:55,320 --> 00:01:59,074
Mijn naam is Eileen,
ik ben vandaag uw stewardess.
6
00:01:59,240 --> 00:02:03,028
Mijn naam is Javier,
ik ben vandaag uw passagier.
7
00:02:03,200 --> 00:02:06,670
Wat klinkt dat stom, h? ?
Hoe ma
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:03,870
"Ã÷èëèùåòî ñâúðøè çà âèÃà ãè!"
2
00:00:06,384 --> 00:00:07,584
Ãà ó, ìîæåø
ëè äà ïîâÿðâà ø...
3
00:00:07,585 --> 00:00:09,385
êîëêî áúðçî
ìèÃà õà òåçè 4 ãîäèÃè?
4
00:00:11,768 --> 00:00:12,568
Ãà ïîâÿäà é.
5
00:00:12,769 --> 00:00:13,769
Ok.
6
00:00:14,310 --> 00:00:16,010
"Ãà ÃðåÃäúÃ.
ôîòîãðà ô êîéòî ìîæå...
7
00:00:16,011 --> 00:00:17,811
âèÃà ãè äà õâà ÃÃ¥ ìîìåÃòà ".
8
00:00:20,262 --> 00:00:21,462
Ãåðñè.
9
00:00:21,864 --> 00:00:2
Υπότιτλοι για Forever Dead
keywords: doa, dead, or, alive, movies, 4, u,
original filename: DOA.Dead.or.Alive.DVDRip.XviD-MOvIES4U.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,489 --> 00:00:26,475
????? ?????? ?"? ??? ???
?????? ?????? ??? ?"? ??????
2
00:00:26,829 --> 00:00:31,247
3
00:01:07,426 --> 00:01:10,737
"?? ?? ??"
4
00:01:12,347 --> 00:01:14,834
- ??? ????????, ??? -
5
00:01:18,437 --> 00:01:20,318
,?????? ?????
6
00:01:21,819 --> 00:01:24,161
.???? ??
7
00:01:24,198 --> 00:01:26,132
.????? ??? ?????? ?? ???
8
00:01:30,532 --> 00:01:34,803
,?? ????? ???? ??
.?? ????? ?? ?????
9
00:01:35,958 --> 00:01:38,802
.??? ????
10
00:01:38,996 --> 00:01:40,988
.?? ??? ?? ??
11
00:01:42,292 --> 00:01:46,239
.??? ????? ????? ????
.????
Υπότιτλοι για Forever Dead
keywords: drop, dead, gorgeous, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Drop Dead Gorgeous - 1999 - 1CD - Czech - cz - 85046b96af259ff4b12c6ae5486700f0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,407 --> 00:01:06,683
Bydl?me na tchajwansk?m
ostrov? Fortune Shell.
2
00:01:06,847 --> 00:01:11,762
P?ed sto letyjsme tady neznali
televizi, bary ani karaoke.
3
00:01:11,927 --> 00:01:17,001
Byla tujen mal? ryb??sk? vesnice,
ve kter? ?ili dva mlad? lid?.
4
00:01:17,167 --> 00:01:22,958
Byli do sebe zamilovan?. Byla to
takov? l?ska,jak siji p?edstavujeme.
5
00:01:23,127 --> 00:01:28,155
Jednoho dne, kdy? mu? ryba?il,
p?i?la bou?ka a potopilajeho lod'.
6
00:01:28,327 --> 00:01:34,118
?ena to vid?la a k?i?ela: "Bu!", co?
v mandar?nsk? ??n?tin? znamen? "ne".
7
00:01:34,287 --> 00:
Υπότιτλοι για Forever Dead
keywords: shaun, of, the, dead, 2004, 1, cd, czech, cz, dmt,
original filename: Shaun of the Dead - 2004 - 1CD - Czech - cz - 0994853a4bff3e72e6af4644a02326b9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Translated by NEO
<jarbury@seznam.cz>
2
00:00:33,100 --> 00:00:35,500
Posledn? objedn?vky, pros?m.
3
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
- Shaune.
- Jo?
4
00:00:44,100 --> 00:00:47,300
- Poslouch??, co ??k?m?
- Jo, jasn?.
5
00:00:48,400 --> 00:00:51,100
V?m, ?e je to tv?j nejlep?? p??tel
ale ty s n?m ?ije?.
6
00:00:51,200 --> 00:00:52,665
V?m...
7
00:00:52,700 --> 00:00:56,300
Nen? to tak, ?e bych nem?la r?da Eda.
Ede, nen? to tak, ?e bych t? nem?la r?da.
8
00:00:56,335 --> 00:00:58,665
To je v pohod?.
9
00:00:58,700 --> 00:01:01,900
- Cht?la bych b?t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:46,870
Où est-il?
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,639
Je ne serai pas
aussi poli la prochaine fois.
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,276
Où est Blofeld?
4
00:00:56,800 --> 00:00:58,313
Au Caire!
5
00:01:01,640 --> 00:01:03,596
Cartes.
6
00:01:04,880 --> 00:01:06,836
Surprends-moi.
7
00:01:10,520 --> 00:01:11,919
Une chance.
8
00:01:12,040 --> 00:01:13,439
Où se trouve-t-il?
9
00:01:13,560 --> 00:01:14,959
Marie...
10
00:01:15,080 --> 00:01:17,196
Demandez à Marie.
11
00:01:17,320 --> 00:01:19,276
Qui êtes-vous?
12
00:01:20,360 --> 00:01:23,158
Je
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[166][196]Hej, wy tam na dole
[216][249]Pnijcie si? w g?r?
[268][320]Bo tu na g?rze|Lepiej jest ni? na dole
[322][339]?pieszcie si?
[342][384]Bo pi?knie tu na g?rze jest
[414][455]?ycie na dole|To same niedole
[457][498]Samotnie jak palec|Bez nikogo
[505][553]Szybciej, na g?rze pi?knie jest
[587][607]Zbud?cie si?
[609][670]Wstawajcie ju?|W g?r? pnijcie si?
[680][743]Tu macie s?oneczny punkt|Doniczki grunt
[744][781]I w podarunku zestaw
[783][805]Mi?o?ci, s?o?ca i d?d?u
[807][843]To wszystko na was czeka tu
[844][878]Wzrok i w?ch
[884][929]Zachwycicie milion?w tych
[937][987]Dla kt?rych ?wiat r??owy jest
[988][1027]Uczy?cie zwiewny gest
[1029][1093]Szybko, bo pi?knie tu jest
Υπότιτλοι για Forever Dead
keywords: dragons, forever, english, dub, 1988,
original filename: Dragons.Forever.DVDRip.English.Dub.(1988).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,280 --> 00:01:26,953
Wil je thee?
- Graag, dank je.
2
00:01:31,400 --> 00:01:36,269
CK, alles wat we bezitten,
is gestolen van anderen.
3
00:01:36,480 --> 00:01:41,873
Dat moet veranderen. We kunnen
niet eeuwig mensen blijven afpersen.
4
00:01:42,080 --> 00:01:45,789
Daar heb je gelijk in.
- Ik zal het eerlijk zeggen.
5
00:01:46,000 --> 00:01:50,312
Jouw mannen hebben mijn vracht
in beslag genomen.
6
00:01:50,520 --> 00:01:53,592
Wij wisten niet
dat het jouw vracht was.
7
00:01:53,800 --> 00:01:58,396
Hoe dan ook, jullie hebben 'm.
- Dat geef ik toe.
8
00:01:58,600 --> 0
Υπότιτλοι για Forever Dead
keywords: dead, fish, 2004, 1, cd, czech, cz, godsmack, osloskop, net,
original filename: Dead Fish - 2004 - 1CD - Czech - cz - b24d762edd0b0c3cec7eb3bba822df0a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,080 --> 00:00:32,832
Jmenuju se Abe Klein.
2
00:00:33,400 --> 00:00:38,190
Dneska je mi 21 let
a je to nejhor?? den m?ho ?ivota,
3
00:00:39,040 --> 00:00:42,077
proto?e jsem tot?ln? vyma?t?nej blb.
4
00:00:43,920 --> 00:00:45,672
A pot?ebuju pomoc.
5
00:00:46,120 --> 00:00:47,872
Velkou pomoc.
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,468
A pot?ebuju ji te? hned.
7
00:00:53,760 --> 00:00:55,875
-Pan Smith?
-Ano, u telefonu.
8
00:00:55,999 --> 00:00:59,470
-V?te, kde je va?e ?ena, pane Smithi?
-Promi?te, kdo vol??
9
00:00:59,600 --> 00:01:02,558
V?te, kde je va?e ?ena?
Pr?v? te?, v
Υπότιτλοι για Forever Dead
keywords: diamonds, are, forever, 1971, cd, czech, cz, james, bond, 00, 7,
original filename: Diamonds Are Forever - 1971 - 1CD - Czech - cz - 58ba66a6cf2d62196a4dde0ebfc33539.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1116}{1172}Kde je?
{1175}{1241}Podruh? se tak zdvo?ile pt?t nebudu.
{1333}{1382}Kde je Blofeld?
{1420}{1458}V K?hi?e!
{1541}{1590}Karty.
{1622}{1671}Dejte mi jednu.
{1763}{1798}Jedin? ?ance.
{1801}{1836}Kde ho najdu?
{1839}{1874}Marie...
{1877}{1930}Zeptejte se Marie.
{1933}{1982}Kdo jste?
{2009}{2079}Jmenuji se Bond. James Bond.
{2082}{2140}Mohu pro v?s n?co ud?lat?
{2156}{2238}Ano, mu?ete.
{2241}{2315}R?d bych, abyste si odleh?ila.
{2398}{2461}Kde je Ernst Stavro Blofeld?
{2494}{2541}Hlasit?ji. Nesly??m.
{2566}{2655}Nyn? p?ich?z?me ke ?tvrt? f?zi - nos.
{2658}{2755}Nos pova?uji|za nejobt??n?j?? ??st plastick? operace.
{2758}{280
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:51:Czy we?mie pan kanapk??
00:01:54:Wpadn? do baru.
00:02:37:Liczysz, ?e Skrzydlaty M?ciciel|wybawi ci? od z?ego...
00:02:41:nieprawda?, przyjacielu?
00:02:44:Zabijesz mnie?
00:02:46:Mo?e tak, a mo?e nie.|Nie jeste?my jednomy?lni.
00:02:52:Lubisz hazard?
00:02:55:Mo?e rzucimy monet??
00:02:58:Na ?wiecie s? bohaterowie i tch?rze.
00:03:01:Dzieci g?oduj?, politycy tyj?...
00:03:05:?wi?ci cierpi?, a narkoman?w przybywa.
00:03:09:Dlaczego?
00:03:11:Powiedz, dlaczego?
00:03:14:Bo taki ich fart!
00:03:16:?lepy, g?upi, zwyczajny...
00:03:20:bezmy?lny fart.
00:03:25:A rzut monet?...
00:03:28:to jedyna sprawiedliwo??.
00:03:30:Zobaczmy, co los zgotowa?...
00:03:34:dla ciebie.
Υπότιτλοι για Forever Dead
keywords: dead, calm, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dead Calm - 1989 - 1CD - Czech - cz - b98dc816f1b1250f29537061ead50f96.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,212 --> 00:02:25,363
- Vesel? V?noce, kapit?ne Ingrame.
- Vesel? V?noce, Evansi.
2
00:04:00,612 --> 00:04:02,967
?ekla v?m policie o va?em d?t?ti?
3
00:04:03,932 --> 00:04:05,081
Ano, ?ekla.
4
00:04:05,292 --> 00:04:08,728
Je mi moc l?to,
ale pot?ebujeme form?ln? identifikaci.
5
00:04:09,012 --> 00:04:10,001
Zajist?.
6
00:04:10,212 --> 00:04:11,770
Mus?m v?s upozornit,
7
00:04:12,652 --> 00:04:15,246
?e v?t?ina zran?n? je bohu?el na obli?eji.
8
00:04:16,612 --> 00:04:18,045
Policie ?ekla,
9
00:04:18,612 --> 00:04:21,172
?e smrt m?ho syna byla okam?it?.
Je to pravda?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1127}{1167}Unde e?
{1181}{1241}Data viitoare nu te mai intreb politicos.
{1334}{1378}Unde-i Blofeld?
{1381}{1418}Cai... Cai...
{1421}{1459}Cairo!
{1528}{1561}Cartile.
{1603}{1645}Da-mi.
{1751}{1791}O sansa.
{1794}{1837}Unde-l pot gasi?
{1841}{1875}Marie...
{1878}{1914}Intreab-o pe Marie.
{1918}{1952}Cine sunteti dvs.?
{2011}{2080}Numele meu este Bond. James Bond.
{2084}{2141}Pot sa fac ceva pentru dvs.?
{2144}{2210}Da, de fapt, poti.
{2213}{2294}Vreau sa-ti iei o greutate|de pe umeri.
{2406}{2462}Unde este Ernst Stavro Blofeld?
{2495}{2542}Vorbeste draga. Nu te aud.
{2567}{2641}Ajungem acum la cea de-a patra faza: nas
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,596 --> 00:00:06,090
[A baby crying]
2
00:00:30,170 --> 00:00:31,417
Honey?
3
00:00:35,486 --> 00:00:36,824
Are you all right?
4
00:00:36,908 --> 00:00:37,973
Yeah.
5
00:00:38,439 --> 00:00:40,917
Yeah. I'm just fighting
off a stomach bug.
6
00:00:41,310 --> 00:00:42,842
I'll be fine.
7
00:00:43,214 --> 00:00:44,189
Did he sleep okay?
8
00:00:44,273 --> 00:00:46,855
Great, as long as
I was holding him.
9
00:00:46,986 --> 00:00:49,468
I can't wait
for colic to be over.
10
00:00:49,546 --> 00:00:51,566
Oh, shh.
11
00:00:51,900 --> 00:00:54,814
There you go, Mik
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1119}{1197}Var är han?
{1339}{1457}- Var är Blofeld?|- Kai... Kairo.
{1539}{1577}Kort.
{1619}{1665}Straffa.
{1764}{1874}- Var kan jag få tag i honom?|- Hos Marie...
{1932}{1986}Vem är ni?
{1996}{2082}Mitt namn är Bond. James Bond.
{2092}{2310}- Kan jag stå till tjänst med något?|- Ja. Det är något ni döljer för mig.
{2396}{2490}Var är Ernst Stavro Blofeld?
{2494}{2532}Högre, älskling.
{2564}{2647}Nu kommer vi till etapp 4- Näsan.
{2651}{2745}Det svåraste vid en plastisk förvandling.
{2755}{2945}- Operationen ska ske i kväll!|- Señor Blofeld, den är känslig...
{2949}{2999}I kväll!
{3261}{3371}HÃ¥ll temperaturen vi
Υπότιτλοι για Forever Dead
keywords: batman, forever, 1995, 1, cd, czech, cz, na, vzdy,
original filename: Batman Forever - 1995 - 1CD - Czech - cz - cc5b06aa4bb4f86cb69316982d9a8078.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,996 --> 00:01:16,190
BATMAN NAV?DY
2
00:01:59,516 --> 00:02:02,030
Nem?l byste si s sebou vz?t sendvi??
3
00:02:02,636 --> 00:02:04,228
Po cest? si n?co koup?m.
4
00:02:43,876 --> 00:02:47,186
Spol?h?te se, ?e v?s Ok??dlen? mstitel
uchr?n? v?eho zla,
5
00:02:47,276 --> 00:02:48,709
nem?m pravdu?
6
00:02:50,316 --> 00:02:51,908
Chcete m? zab?t?
7
00:02:52,316 --> 00:02:54,591
Mo?n?. Nejsme zcela rozhodnuti.
8
00:02:58,076 --> 00:02:59,589
M?? r?d hazard?
9
00:03:00,796 --> 00:03:02,388
Hod?me si minc??
10
00:03:03,676 --> 00:03:06,748
Jeden se narod? jako hrdina,
a
Υπότιτλοι για Forever Dead
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, czech, cs, s02e2, forever, lol, s02e22,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Czech - cs - 815388e791a84dc88cf667dd8b38bb40.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,170 --> 00:00:31,728
Zlato?
2
00:00:35,709 --> 00:00:38,007
- Jsi v po??dku?
- Jo.
3
00:00:38,745 --> 00:00:42,340
Jasn?, jen bojuju s n?jak?m
broukem v ?aludku. Budu v pohod?.
4
00:00:43,550 --> 00:00:47,008
- Vyspal se dob?e?
- Skv?le, dokud jsem ho dr?ela.
5
00:00:47,387 --> 00:00:49,150
Nem??u se do?kat,
a? se zbav? t? koliky.
6
00:00:52,259 --> 00:00:54,591
Vydr?, Mikey.
Koupel u? je na cest?.
7
00:00:56,263 --> 00:00:58,163
V?era nadzvedl hlavi?ku.
8
00:01:00,300 --> 00:01:01,528
Vezmi si den dovolen?.
9
00:01:01,601 --> 00:01:04,627
Stejn? jsi nemocn?
a v?d??
Υπότιτλοι για Forever Dead
keywords: long, time, dead, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Long Time Dead - 2002 - 1CD - Czech - cz - 500139ae1a444388ad8453d9ed192cd9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:59,287 --> 00:01:01,278
<i>(eerie chanting)</i>
2
00:02:33,727 --> 00:02:37,276
Byli sme pouze 3 t?pci sed?c? na gau?i
3
00:02:37,367 --> 00:02:40,404
velmi, velmi znud?ni, to? v?e.
4
00:02:40,487 --> 00:02:43,684
vskutku velmi velmi znud?ni.
5
00:02:44,647 --> 00:02:46,638
Mm. D?k.
6
00:02:47,727 --> 00:02:48,557
Hm!
7
00:02:48,647 --> 00:02:51,445
- Co to d?l???
- Jdeme ven.
8
00:02:53,167 --> 00:02:56,045
Robe, tvoje vlasy vypadaj dob?e, k?mo.
9
00:02:56,407 --> 00:03:00,958
- Pod?vej se na n?ho. Je hor?? ne? Stella.
- M?m takov? pocit, ?e se dneska trochu prot?hnu.
10
00:03:01,047 --> 00:03:03,800
- M?m takov? pocit, ?e si dneska n
Υπότιτλοι για Forever Dead
keywords: half, past, dead, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Half Past Dead - 2002 - 1CD - Czech - cz - 870033561ec4b8f7418153ba468a7ec0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{100}{110} FATAL
{120}{130} FATAL ERROR
{140}{150} FATAL ERROR Subtitles
{160}{170} FATAL ERROR Subtitles Team
{180}{250} FATAL ERROR Subtitles team
{260}{500}Jmenovit? zejm?na qwak|tro?i?ku rovin :-))), Dobesch a Lib_cz.
{1937}{1982}Tedy Nicku...
{1985}{2032}...to je ono?
{2057}{2107}Jak jsem sl?bil.
{2177}{2198}Tak, jdeme na v?c.
{2201}{2266}Mus?m chytit letadlo.
{2800}{2845}V?? Sonny...
{2848}{2893}...v?m o n?m v?echno...
{2896}{2941}...on je ?istej.
{2944}{3006}Hned se p?esv?d??me.
{3352}{3411}Sklo?te sv? zbran?.
{3543}{3590}V?tej Sa?o...
{3615}{3671}Jsem Sonny Eckfar.
{3687}{3737}Pracuje? pro m?.
{3831}{3900}Ni
Υπότιτλοι για Forever Dead
keywords: psych, 2006, 2, 3, 97, fps, s01e0, speak, now, or, forever, hold, your, piece, fqm, s01e03,
original filename: 30396-Psych_(2006)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρα