Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Foreign Exchange is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Foreign Exchange με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Foreign Exchange
keywords: my, name, is, earl, 2x1, 5, en, foreign, exchange, student,
original filename: my_name_is_earl_2x15_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,169 --> 00:00:03,850
TEAM EARLÂ : Cordesh, Reivilo, Rbuys, csivore, Dingo.
http : //experts. heberg- forum. net
2
00:00:04,047 --> 00:00:05,921
Can I lick the envelope when you're done ?
3
00:00:05,972 --> 00:00:08,471
I like knowing my spit's going
all the way to France.
4
00:00:08,522 --> 00:00:10,960
The furthest my spit's ever
gone before is wherever
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,119
that hippie who asked us
for directions was going.
6
00:00:13,170 --> 00:00:15,434
Just remember,
up and down, not side to side.
7
00:00:15,485 --> 00:00:17,328
You don't want to cut yourself
Υπότιτλοι για Foreign Exchange
keywords: my, name, is, earl, 2x1, 5, foreign, exchange, student,
original filename: My name is Earl - 2x15 - Foreign exchange student.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,169 --> 00:00:03,850
TEAM EARLÂ : Cordesh, Reivilo, Rbuys, csivore, Dingo.
http : //experts. heberg- forum. net
2
00:00:04,047 --> 00:00:05,921
Can I lick the envelope when you're done ?
3
00:00:05,972 --> 00:00:08,471
I like knowing my spit's going
all the way to France.
4
00:00:08,522 --> 00:00:10,960
The furthest my spit's ever
gone before is wherever
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,119
that hippie who asked us
for directions was going.
6
00:00:13,170 --> 00:00:15,434
Just remember,
up and down, not side to side.
7
00:00:15,485 --> 00:00:17,328
You don't want to cut yourself
Υπότιτλοι για Foreign Exchange
keywords: my, name, is, earl, 21, 5, 2005, s02e1, foreign, exchange, student, xor, s02e15,
original filename: My.Name.Is.Earl(215)(2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,082 --> 00:00:01,683
<i>Mi nombre es Earl</i>
2
00:00:04,047 --> 00:00:05,921
¿Puedo lamer el sobre cuando termines?
3
00:00:05,972 --> 00:00:08,471
Me gusta saber que mi saliva
viajará hasta Francia.
4
00:00:08,522 --> 00:00:10,960
Lo más lejos que llegó mi saliva fue...
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,119
...cuando ese hippie nos
preguntó por unas direcciones.
6
00:00:13,170 --> 00:00:15,434
Sólo recuerda, de arriba hacia abajo,
no de lado a lado.
7
00:00:15,485 --> 00:00:17,328
No vas a querer cortarte otra vez.
8
00:00:17,401 --> 00:00:20,801
<i>Normalmente no escribo
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Foreign Exchange
keywords: 1038, my, name, is, earl, 2x1, 5, foreign, exchange, student, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 10381-My_Name_Is_Earl.2x15.Foreign_Exchange_Student.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:03,558
<i>My name is Earl.</i>
2
00:00:04,871 --> 00:00:06,771
Can I lick the envelope
when you're done?
3
00:00:06,873 --> 00:00:09,103
I like knowin' my spit's
goin' all the way to France.
4
00:00:09,209 --> 00:00:11,370
The furthest my spit's
ever gone before...
5
00:00:11,478 --> 00:00:14,106
is wherever that hippie who
asked us for directions was goin'.
6
00:00:14,214 --> 00:00:16,444
Just remember.
Up and down, not side to side.
7
00:00:16,549 --> 00:00:18,483
You don't want to
cut yourself again.
8
00:00:18,585 --> 00:00:21,816
<i>[Earl Narrating] I
Υπότιτλοι για Foreign Exchange
keywords: my, name, is, earl, s02e1, 5, foreign, exchange, student, v, s02e15, xor,
original filename: My.Name.Is.Earl.S02E15.Foreign.Exchange.Student.v1.0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 10.10.2007
{54}{94}Suomennos: Rollo, Birdassasin, Jonesi-,|bloblo ja Adebisi Oikoluku: Otukka
{97}{200}Voinko nuolla kirjekuoren kun olet valmis?|On mukavaa, että sylkeni matkaa Ranskaan asti.
{204}{312}Kauimmaksi minne sylkeni on mennyt sen|hipin mukana, joka kysyi meiltä tietä.
{316}{413}Muista, että ylhäältä alas, ei sivuttain.|En halua, että saat jälleen haavan.
{417}{496}Normaalisti en kirjoita kirjeitä,|vielä harvemmin ulkomaille, -
{500}{585}mutta hoidan numeron 44|listaltani, kiusasin ranskalaista lasta.
{591}{659}Hän oli ranskalainen|vaihto-oppilas koulussani.
Υπότιτλοι για Foreign Exchange
keywords: my, name, is, earl, 21, 5, 2005, s02e1, foreign, exchange, student, fov, s02e15,
original filename: My.Name.Is.Earl(215-DVDRip)(2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,082 --> 00:00:02,683
<i>Mi nombre es Earl</i>
2
00:00:05,047 --> 00:00:06,921
¿Puedo lamer el sobre cuando termines?
3
00:00:06,972 --> 00:00:09,471
Me gusta saber que mi saliva
viajará hasta Francia.
4
00:00:09,522 --> 00:00:11,960
Lo más lejos que llegó mi saliva fue...
5
00:00:12,011 --> 00:00:14,119
...cuando ese hippie nos
preguntó por unas direcciones.
6
00:00:14,170 --> 00:00:16,434
Sólo recuerda, de arriba hacia abajo,
no de lado a lado.
7
00:00:16,485 --> 00:00:18,328
No vas a querer cortarte otra vez.
8
00:00:18,401 --> 00:00:21,801
<i>Normalmente no escribo
Υπότιτλοι για Foreign Exchange
keywords: foreign, exchange, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, intimid, foreignexchange, stv,
original filename: 55386-Foreign_Exchange_(2008)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:15,248 --> 00:00:18,250
2
00:00:18,251 --> 00:00:26,692
Tradus de LD_Hamburg www.titrari.ro
3
00:00:26,693 --> 00:00:28,227
"Salut, Dave."
4
00:00:28,228 --> 00:00:30,162
"Voiam sa ma prezint."
5
00:00:30,163 --> 00:00:31,697
"Ma numesc Laurent,"
6
00:00:31,698 --> 00:00:34,533
"si sunt studentul strain de care vei avea grija semestrul asta."
7
00:00:34,534 --> 00:00:36,068
"Imi place sa joc fotbal."
8
00:00:36,069 --> 00:00:38,137
"Echipa noastra e foarte buna."
9
00:00:38,138 --> 00:00:41,407
"Imi place sa intalnesc oameni noi sa experimentez lucruri noi."
10
00:00:41,408 --> 00:00:42,474
"Vreau sa stii"
11
00:00:42,475 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Foreign Exchange
keywords: my+name+is+earl+, +second+season, my, name, is, earl, 2x1, 5, foreign, exchange, student, fov,
original filename: 140566_My%2BName%2BIs%2BEarl%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:03,558
Minu nimi on Earl.
2
00:00:04,871 --> 00:00:06,771
Kas ma v?in ?mbrikut lakkuda
kui sa valmis oled?
3
00:00:06,873 --> 00:00:09,103
Mulle meeldib teadmine,
et ila Prantsusmaale j?uab.
4
00:00:09,209 --> 00:00:11,370
Siiani on mu ila
k?ige kaugemale reisinud,
5
00:00:11,478 --> 00:00:14,106
kuhu iganes see
teed k?siv hipi r?ndas.
6
00:00:14,214 --> 00:00:16,444
Lihtsalt pea meeles.
?leval alla, mitte k?ljelt k?ljele.
7
00:00:16,549 --> 00:00:18,483
Sa ei taha endale
j?lle sisse l?igata.
8
00:00:18,585 --> 00:00:21,816
Ma tavaliselt kirju ei kirjuta,
Υπότιτλοι για Foreign Exchange
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, swedish, sv, s02e1, foreign, exchange, student, xor, s02e15,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 23748054e50e9a0ffe9c21c4433e18e1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,423
?vers?ttning: [WAD]?vers?ttargrupp
Tack till: Jacce
2
00:00:04,047 --> 00:00:05,970
F?r jag slicka igen kuvertet
n?r du ?r klar?
3
00:00:05,972 --> 00:00:08,471
Jag gillar tanken p? att mitt
spott hamnar ?nda borta i Frankrike.
4
00:00:08,522 --> 00:00:10,752
Det l?ngsta mitt spott
n?gonsin kommit var -
5
00:00:10,753 --> 00:00:13,119
- n?r den d?r hippien
fr?gade oss om v?gen.
6
00:00:13,170 --> 00:00:17,328
Kom bara ih?g, upp och ned, inte
?t sidorna. Du ska inte sk?ra dig igen.
7
00:00:17,401 --> 00:00:20,851
<i>Jag brukar inte skriva brev,
?n mindre
Υπότιτλοι για Foreign Exchange
keywords: my, name, is, earl, season, 2, sk, 2x0, 9, xor, 2x1, 5, foreign, exchange, student,
original filename: My_Name_Is_Earl_-_Season_2_SK.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,038 --> 00:00:05,674
Je èas Vianoc, èas nádeje.
2
00:00:05,827 --> 00:00:07,353
A ja dúfam, že mám dostatok peèiva
3
00:00:07,479 --> 00:00:10,065
na 274 boloòských sendvièov.
4
00:00:10,509 --> 00:00:11,551
Tie sú na zozname..
5
00:00:11,677 --> 00:00:16,645
èÃslo 146: kradol Gayovi Kennymu desiatu každý deò od 5.tej do 6.tej triedy
6
00:00:17,561 --> 00:00:19,307
Ale... jedného dòa som požul Kennyho sendviè,
7
00:00:19,433 --> 00:00:20,976
a vyp¾ul som mu ho naspä do jeho hrdla.
8
00:00:21,102 --> 00:00:22,679
MyslÃte, že by som mal ráta aj ten?
Υπότιτλοι για Foreign Exchange
keywords: foreign+exchange, nowsubtitles, com, url, foreign+exchange, foreign, foreign+exchange, readme, html,
original filename: 166909_Foreign%2BExchange.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για Foreign Exchange
keywords: foreign+exchange, nowsubtitles, com, url, foreign+exchange, foreign, foreign+exchange, readme, html,
original filename: 167451_Foreign%2BExchange.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:12,200
INOSTRANI DOPISNIK
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,600
Dogaðaji i likovi opisani u ovom
filmu su izmišljeni.
3
00:00:54,600 --> 00:00:57,600
Bilo kakva sliènost sa pravim osobama,
živim, ili pokojnim, je èista sluèajnost.
4
00:01:03,200 --> 00:01:06,600
<i> Onima neustrašivima, koji su otišli
preko mora da budu oèi i uši Amerike...</i>
5
00:01:06,600 --> 00:01:10,600
<i>Onima, iskrenima, koji su rano videli
oblake rata, dok su mnogi od nas
kuæi videli dugu...</i>
6
00:01:10,600 --> 00:01:15,600
<i> Onima, bistroumnima, koji sada stoje
meðu mrtvima i um
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{223}{310}Teren pod szpitalem "Kr?lestwo"|to dawne mokrad?a.
{315}{389}By?y tu stawy, przy kt?rych|bielono p??tno.
{394}{496}Ludzie moczyli wielkie|p?achty tkaniny...
{503}{575}w p?ytkiej wodzie,|i rozk?adali do bielenia.
{580}{660}Woda paruj?ca z p??cien|otula?a ca?? okolic? mg??.
{699}{774}P??niej zbudowano tu|szpital pa?stwowy.
{779}{867}Bielarzy zast?pili lekarze|i naukowcy.
{872}{983}Najlepsze m?zgi w kraju|i najdoskonalsza technologia.
{1007}{1107}Dla ukoronowania dzie?a|nazwali szpital "Kr?lestwem".
{1113}{1213}Mieli zg??bia? tajniki ?ycia...
{1219}{1300}a przes?dy nie powinny ju? nigdy|zachwia? bastion?w nauki.
{1368}{1451}By? mo?e
Υπότιτλοι για Foreign Exchange
keywords: hitchcock, 1940, foreign, correspondent, en, alfred,
original filename: hitchcock.1940.foreign.correspondent.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2435}{2465}What, s new?
{2475}{2511}Same old daily potpourri
{2521}{2600}Mr. Powel wants to see that foreign|stuff as soon as it comes in
{2702}{2742}Don't declare war!
{3049}{3139}According to high official it's|believed absolutely no chance of war
{3201}{3240}Ah, foreign correspondents!
{3261}{3328}I could get more news out of Europe|looking in a crystal ball
{3340}{3403}Stopings' cable has|something interesting
{3418}{3487}Stopins makes me sick,|they all make me sick
{3506}{3549}Europe is about to blow up,|and all I can get
{3553}{3639}from my foreign staff|is a guessing game
{3653}{3695}I want some facts Mr. Bradley.
{3701}{3730}For
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{660}Bože, pogledaj ti to.
{676}{713}Prelijep je.
{735}{819}Znaš,Ed je htio da mi kupi|prsten za godišnjicu.Pravi?
{836}{882}Ne, lažni.
{900}{935}Ovo je kamen.
{971}{1006}Kamen koji je podjelio državu.
{1023}{1082}Britanci su osvojili Å kotsku 1707.
{1105}{1222}Takoðe su,prisvojili sav kraljevski nakit,|osim tog skiptra.
{1228}{1304}Nestao je.280 godina je bio misterija.
{1310}{1421}Dok ga sveæenik u Dadlintonu nije našao|zakopanog ispod njegove crkve.Možete li da verujete?
{1451}{1474}Sve piše ovdje.
{1527}{1591}Hoæete li da vas slikam?|Vas dvije sa kamenom.
{1649}{1665}U redu.
{1714}{1743}Evo vam moj aparat.
{1760}{178
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,487 --> 00:00:46,682
Šta tražite kod žene?
2
00:00:46,887 --> 00:00:48,764
Muškarci su voðe.
a žene ih prate.
3
00:00:48,807 --> 00:00:51,082
To je prirodni zakon
i ne možete ga menjati.
4
00:00:52,127 --> 00:00:53,719
Nisam ja to izmislio.
5
00:00:54,567 --> 00:00:56,683
Živim na farmi.
6
00:00:56,807 --> 00:00:59,879
Protiv prirode se ne treba
boriti. Treba je prihvatiti.
7
00:01:00,327 --> 00:01:05,447
Svaki muškarac je
voða svog doma .
8
00:01:08,967 --> 00:01:10,605
Ãak i ako to ne voli.
9
00:01:11,367 --> 00:01:12,800
Ãetiri.
10
00:01:15,327 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,287 --> 00:00:14,723
?? ?????????? ????????
????????? ?? ?????? ??...
2
00:00:15,087 --> 00:00:18,477
???? ??? ?????? ????
?? ?????? ??? ?? ???????.
3
00:00:18,847 --> 00:00:21,884
??? ?? ????????
??????? ?? ?????.
4
00:00:22,487 --> 00:00:28,483
? ????? ??? ?? ?????
??????????? ?????? ??????.
5
00:00:30,247 --> 00:00:33,284
?????? ????????, ???
???????? ?? ????????????.
6
00:00:33,647 --> 00:00:37,356
??? ???????? ??????????????
??????? ??? ?????????...
7
00:00:37,687 --> 00:00:41,202
?? ????????? ??? ?????
??? ? ??????? ??????????.
8
00:00:42,287 --> 00:00:46,166
??'
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,487 --> 00:00:46,682
Ãòà òðà æèòå êîä æåÃÃ¥?
2
00:00:46,887 --> 00:00:48,764
Ãóøêà ðöè ñó âîÂÃ¥.
à æåÃÃ¥ èõ ïðà òå.
3
00:00:48,807 --> 00:00:51,082
Ãî ¼å ïðèðîäÃè çà êîÃ
è ÃÃ¥ ìîæåòå ãà ìåÅà òè.
4
00:00:52,127 --> 00:00:53,719
Ãèñà ì ¼à òî èçìèñëèî.
5
00:00:54,567 --> 00:00:56,683
Ãèâèì Ãà ôà ðìè.
6
00:00:56,807 --> 00:00:59,879
Ãðîòèâ ïðèðîäå ñå ÃÃ¥ òðåáÃ
áîðèòè. Ãðåáà ¼å ïðèõâà òèòè.
7
00:01:00,327 --> 00:01:05,447
Ãâà êè ìóøêà ðà Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:12,200
INOZEMNI DOPISNIK
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,600
Dogaðaji i likovi opisani u ovom
filmu su izmišljeni.
3
00:00:54,600 --> 00:00:57,600
Bilo kakva sliènost sa pravim osobama,
živim, ili pokojnim, je èista sluèajnost.
4
00:01:03,200 --> 00:01:06,600
<i> Onima neustrašivima, koji su otišli
preko mora biti oèi i uši Amerike...</i>
5
00:01:06,600 --> 00:01:10,600
<i>Onima, iskrenima, koji su rano vidjeli
oblake rata, dok su mnogi od nas
kuæi vidjeli dugu...</i>
6
00:01:10,600 --> 00:01:15,600
<i> Onima, bistroumnima, koji sada stoje
meðu mrtvima i umir
Υπότιτλοι για Foreign Exchange
keywords: the, west, wing, 3x1, 8, enemies, foreign, and, domestic, fov,
original filename: f29337adb67a725a5e0c9aaed822b2a3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,202
Tell me what the problem is, Toby.
2
00:00:10,087 --> 00:00:12,965
I'm Sam, sir. I'm the
deputy communications director.
3
00:00:13,167 --> 00:00:15,442
I'm Leo McGarry,
White House chief of staff.
4
00:00:15,647 --> 00:00:17,683
- I'm personal aide to the president.
- I'm a speechwriter.
5
00:00:17,847 --> 00:00:19,246
I'm the deputy chief of staff.
6
00:00:19,407 --> 00:00:22,319
Which, I guess, makes me
deputy deputy chief of staff.
7
00:00:22,487 --> 00:00:26,002
I'm the press secretary.
It's an unavoidable conflict of interest.
8
00:00:26,207 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:12,200
INOZEMNI DOPISNIK
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,600
Dogaðaji i likovi opisani u ovom
filmu su izmišljeni.
3
00:00:54,600 --> 00:00:57,600
Bilo kakva sliènost sa pravim osobama,
živim, ili pokojnim, je èista sluèajnost.
4
00:01:03,200 --> 00:01:06,600
<i> Onima neustrašivima, koji su otišli
preko mora biti oèi i uši Amerike...</i>
5
00:01:06,600 --> 00:01:10,600
<i>Onima, iskrenima, koji su rano vidjeli
oblake rata, dok su mnogi od nas
kuæi vidjeli dugu...</i>
6
00:01:10,600 --> 00:01:15,600
<i> Onima, bistroumnima, koji sada stoje
meðu mrtvima i umir
Υπότιτλοι για Foreign Exchange
keywords: foreign, correspondent, 1940, dinoche, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Foreign Correspondent (1940) - dinoche - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,462 --> 00:00:31,449
"YABANCI MUHABÃR"
2
00:00:41,746 --> 00:00:45,921
çeviri: dinoche
3
00:01:22,576 --> 00:01:25,978
Bu film; Amerika'nýn gözü ve kulaðý
olmak için denizleri aþan cesur,...
4
00:01:25,978 --> 00:01:30,152
...hepimiz evde gökkuþaðý görürken, savaþ
bulutlarýný erkenden gören dobra,...
5
00:01:30,152 --> 00:01:36,413
...ölmüþler ve ölmekte olanlar arasýnda
insanlarýn amellerini kaydeden melekler...
6
00:01:36,413 --> 00:01:41,629
...gibi duran açýk fikirli,
yabancý muhabirlere ithaf edilmiþtir.
7
00:02:00,321 --> 00:02:02,589
- Yeni b
Υπότιτλοι για Foreign Exchange
keywords: rapid, exchange, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Rapid Exchange - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{630}{678}My god, seeing
{678}{726}It is good-looking truly
{726}{798}Be fond of that morals China wants buying a|ring to give me when our wed is|congratulated
{798}{846}Really?
{846}{894}Is not, the vacation
{918}{942}This is a stone
{942}{966}yes
{966}{1014}May the definition country
{1014}{1086}707 years being living, Scotland discovers
{1086}{1158}Dominate entire Scotland stone
{1158}{1230}Except for this special case
{1230}{1278}Vanish 280 years
{1278}{1326}It is very mystical always
{1326}{1374}Minister covers up in his church below until|discovering
{1374}{1446}Be able to you visualize?
{1446}{1494}Wholly be living this
{1494}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{210}TEKST POLSKI:|Yanis
{2278}{2368}Uwielbiam dzie? po ?wi?cie Dzie?kczynienia!
{2368}{2458}Nie musimy ju? sobie dzi?kowa?|i mamy pe?no resztek!
{2458}{2547}Gotowe?
{2697}{2787}To by? ?wietny pomys?, ?eby zje?? tylko ser|i ciasto zostawi? na dzisiaj.
{2877}{2967}Za?o?? si?, ?e inne g?upie rodziny|zjad?y ca?e pizze.
{3027}{3117}I teraz pewnie wpatruj? si? w puste pude?ka.
{3237}{3297}Nie mog?...
{3297}{3387}M?wi? to chyba w imieniu wszystkich.
{3417}{3506}To okropne. Dlaczego nie mo?emy|zje?? indyka jak normalni ludzie?
{3536}{3626}Wasz tata nie jest lekarzem, prawnikiem,|dziadkiem kiblowym czy cieciem w cyrku...
{3746}{3836}Jest tylk
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fsp, film 699 MB (733 794 304 bytes), tõlgitud kuulmise järgi inglise keelest.
{2}{2}Faili nimi Rapid.Exchange.(2003).Mediamaniacs.[VeryCD.com].avi
{602}{660}Jumaluke, vaata seda.
{676}{713}See on ilus.
{735}{819}Tead, Ed pidi ostma meie aastapäevaks |mulle sõrmuse.
{836}{882}- Tõelise?|- Ei, järgitehtud.
{900}{935}See on kivi.
{971}{1006}Kivi mis alistas riigi.
{1023}{1082}Britid saavutasid Sotimaa üle kontrolli 1707.
{1105}{1222}Nad said kätte kõik kuninglikud juveelid |välja arvatud see skepter(valitsuskepp).
{1228}{1304}See kadus.|280 aastaks jäi see saladuseks.
{1310}{1394}Kuni minister Dadington leidis|selle
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,487 --> 00:00:46,682
Šta tražite kod žene?
2
00:00:46,887 --> 00:00:48,764
Muškarci su voðe.
a žene ih prate.
3
00:00:48,807 --> 00:00:51,082
To je prirodni zakon
i ne možete ga menjati.
4
00:00:52,127 --> 00:00:53,719
Nisam ja to izmislio.
5
00:00:54,567 --> 00:00:56,683
Živim na farmi.
6
00:00:56,807 --> 00:00:59,879
Protiv prirode se ne treba
boriti. Treba je prihvatiti.
7
00:01:00,327 --> 00:01:05,447
Svaki muškarac je
voða svog doma .
8
00:01:08,967 --> 00:01:10,605
Ãak i ako to ne voli.
9
00:01:11,367 --> 00:01:12,800
Ãetiri.
10
00:01:15,327 -->
Υπότιτλοι για Foreign Exchange
keywords: rapid, exchange, 2, 3, 9, 7, fps, a, conexao, br, en, gbs,
original filename: rapid_exchange_23.97fps.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,530 --> 00:00:20,657
Nossa, olhe isso!
2
00:00:21,366 --> 00:00:22,993
à lindo.
3
00:00:23,735 --> 00:00:26,795
Ed ia comprar para mim
um anel de aniversário.
4
00:00:27,005 --> 00:00:27,994
Verdadeiro?
5
00:00:28,206 --> 00:00:32,006
Não, falso. Esta é a pedra.
6
00:00:33,278 --> 00:00:35,644
A pedra que desafiou um paÃs.
7
00:00:35,814 --> 00:00:38,647
Quando os britânicos tomaram
a Escócia, em 1707...
8
00:00:38,817 --> 00:00:43,754
apossaram-se de toda jóia real
escocesa, menos desse cetro.
9
00:00:44,056 --> 00:00:47,287
Ele permaneceu um mistério
por 20
Υπότιτλοι για Foreign Exchange
keywords: rapid, exchange, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 79, 4, 30,
original filename: Rapid Exchange - Est - 23,976fps - 2003.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{143}23.976 fsp, film 699 MB (733 794 304 bytes), tõlgitud kuulmise järgi inglise keelest.
{192}{312}Faili nimi Rapid.Exchange.(2003).Mediamaniacs.[VeryCD.com].avi
{600}{658}Jumaluke, vaata seda.
{674}{711}See on ilus.
{733}{817}Tead, Ed pidi ostma meie aastapäevaks |mulle sõrmuse.
{834}{880}- Tõelise?|- Ei, järgitehtud.
{898}{933}See on kivi.
{969}{1004}Kivi mis alistas riigi.
{1021}{1080}Britid saavutasid Šotimaa üle kontrolli 1707.
{1103}{1220}Nad said kätte kõik kuninglikud juveelid |välja arvatud see skepter(valitsuskepp).
{1226}{1302}See kadus.|280 aastaks jäi see saladuseks.
{1308}{1392}Kuni minister Dadington leid
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,508
<i>Previously on </i>Traveler...
2
00:00:02,817 --> 00:00:04,514
It's time to say good-bye to the castle.
3
00:00:04,669 --> 00:00:05,672
Shotgun!
4
00:00:05,807 --> 00:00:06,984
<i>Three best friends...</i>
5
00:00:07,104 --> 00:00:09,824
Head down first. I'll be right
behind you, taping the whole thing
6
00:00:10,480 --> 00:00:14,310
<i>And one innocent prank
lead to an unthinkable betrayal.</i>
7
00:00:17,001 --> 00:00:18,159
- Did you get out? - Yeah.
8
00:00:18,328 --> 00:00:19,794
We're at the corner. Where are you?
9
00:00:19,929 --> 00:00:21,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:26,026 --> 00:00:27,819
Dios m?o, mira esa cosa.
2
00:00:28,028 --> 00:00:30,000
Es hermosa.
3
00:00:30,030 --> 00:00:33,670
?Sabes? Ed estaba por comprarme
un anillo, para mi aniversario.
4
00:00:33,898 --> 00:00:34,829
?Uno real?
5
00:00:35,035 --> 00:00:37,026
No, uno falso.
6
00:00:38,038 --> 00:00:39,343
Esto, es una piedra.
7
00:00:39,344 --> 00:00:40,223
Si.
8
00:00:40,224 --> 00:00:42,103
La piedra que desafi? a un pa?s.
9
00:00:42,104 --> 00:00:45,361
Los brit?nicos tomaron control
de Escocia en 1707.
10
00:00:45,362 --> 00:00:48,584
Tomaron control de todas
las joyas Reales escocesas...
11
00:00:48,585 --> 00:00:50,718
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Aan de onverschrokkenen die
over de oceaan trokken om de ogen
2
00:01:28,040 --> 00:01:29,520
en oren van Amerika te zijn...
3
00:01:29,560 --> 00:01:32,160
Aan de vooruitzienden die
reeds vroeg de oorlogswolken zagen
4
00:01:32,200 --> 00:01:35,200
waar velen van ons alleen maar
een regenboog zagen...
5
00:01:35,240 --> 00:01:38,240
Aan de helder van geest die nu als
engelen tussen de stervenden
6
00:01:38,280 --> 00:01:39,760
en doden staan...
7
00:01:39,800 --> 00:01:42,800
Aan de buitenlandse verslaggevers
is deze film opgedragen...
8
00:02:00,720
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,026 --> 00:00:27,819
Meu Deus, olhe essa coisa.
2
00:00:28,028 --> 00:00:30,000
à linda.
3
00:00:30,030 --> 00:00:33,670
Sabe? Ed estava para comprar
um anel, para o meu aniversário.
4
00:00:33,898 --> 00:00:34,829
Um verdadeiro?
5
00:00:35,035 --> 00:00:37,026
Não, um falso.
6
00:00:38,038 --> 00:00:39,343
Isto, é uma pedra.
7
00:00:39,344 --> 00:00:40,223
Sim.
8
00:00:40,224 --> 00:00:42,103
A pedra que desafiou um paÃs.
9
00:00:42,104 --> 00:00:45,361
Os britânicos tomaram o controle
de Escócia em 1707.
10
00:00:45,362 --> 00:00:48,584
Tomaram controle d
Υπότιτλοι για Foreign Exchange
keywords: exchange, 2003, mediamaniacs, by, sircharles, rapid,
original filename: 271122003Rapid.Exchange.2003.MEDiAMANiACS.by.SirCharles.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,026 --> 00:00:27,819
Meu Deus, olha essa coisa.
2
00:00:28,028 --> 00:00:30,000
à linda.
3
00:00:30,030 --> 00:00:33,670
Sabes? Ed estava para comprar
um anel, para o meu aniversário.
4
00:00:33,898 --> 00:00:34,829
Um verdadeiro?
5
00:00:35,035 --> 00:00:37,026
Não, um falso.
6
00:00:38,038 --> 00:00:39,343
Isto, é uma pedra.
7
00:00:39,344 --> 00:00:40,223
Sim.
8
00:00:40,224 --> 00:00:42,103
A pedra que desafiou um paÃs.
9
00:00:42,104 --> 00:00:45,361
Os britânicos tomaram o controle
da Escócia em 1707.
10
00:00:45,362 --> 00:00:48,584
Tomaram o control
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,508
<i>Previously on </i>Traveler...
2
00:00:02,817 --> 00:00:04,514
It's time to say good-bye to the castle.
3
00:00:04,669 --> 00:00:05,672
Shotgun!
4
00:00:05,807 --> 00:00:06,984
<i>Three best friends...</i>
5
00:00:07,104 --> 00:00:09,824
Head down first. I'll be right
behind you, taping the whole thing
6
00:00:10,480 --> 00:00:14,310
<i>And one innocent prank
lead to an unthinkable betrayal.</i>
7
00:00:17,001 --> 00:00:18,159
- Did you get out? - Yeah.
8
00:00:18,328 --> 00:00:19,794
We're at the corner. Where are you?
9
00:00:19,929 --> 00:00:21,