Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie For Ever Mozart is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για For Ever Mozart με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για For Ever Mozart
keywords: for, ever, mozart, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, jean, luc, godard, 1,
original filename: For Ever Mozart (1996) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,985 --> 00:00:03,680
Can we see them?
2
00:00:07,190 --> 00:00:09,454
Overseas Geneva Bank Ltd.
3
00:00:55,072 --> 00:00:56,972
It's time to work.
4
00:02:50,854 --> 00:02:52,344
Poor Rosette.
5
00:03:36,900 --> 00:03:38,231
I'll be right back.
6
00:03:43,340 --> 00:03:46,241
- I lose.
- Stand there.
7
00:03:46,376 --> 00:03:47,468
Yes, sir.
8
00:03:48,511 --> 00:03:49,978
Honor to Kasparov.
9
00:03:55,485 --> 00:03:57,214
Lower your eyes.
10
00:03:57,354 --> 00:03:59,049
Why are you laughing?
11
00:03:59,189 --> 00:04:00,588
What did you say?
12
00:04:00,7
Υπότιτλοι για For Ever Mozart
keywords: godard, 1996, for, ever, mozart, en, jean, luc, cd, 1, 2,
original filename: godard.1996.for.ever.mozart.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,339 --> 00:00:28,773
You're late! Kiss me.
2
00:00:58,071 --> 00:00:59,971
We're waiting!
3
00:01:10,317 --> 00:01:12,649
The French franc
keeps dropping, Baron.
4
00:01:20,393 --> 00:01:22,725
Is it yes or no?
5
00:01:22,863 --> 00:01:24,262
We'll soon find out.
6
00:01:32,138 --> 00:01:34,402
This is me.
7
00:01:34,541 --> 00:01:36,008
"A Prisoner of Love".
8
00:01:38,311 --> 00:01:41,178
That's why you changed
"Man's Hope" to "expectations"?
9
00:01:42,315 --> 00:01:43,714
Shit, the cinema!
10
00:01:43,850 --> 00:01:51,621
36 CHARACTERS
IN SEARCH OF HISTORY
Υπότιτλοι για For Ever Mozart
keywords: for, ever, mozart, 1996, 2, 3, 97, fps, jean, luc, godard, cd, 1, en,
original filename: 52780-For_Ever_Mozart_(1996)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:25,937 --> 00:00:28,371
You're late! Kiss me.
2
00:00:57,669 --> 00:00:59,569
We're waiting!
3
00:01:09,915 --> 00:01:12,247
The French franc
keeps dropping, Baron.
4
00:01:19,991 --> 00:01:22,323
ls it yes or no?
5
00:01:22,461 --> 00:01:23,860
We'll soon find out.
6
00:01:31,736 --> 00:01:34,000
This is me.
7
00:01:34,139 --> 00:01:35,606
''A Prisoner of Love''.
8
00:01:37,909 --> 00:01:40,776
That's why you changed
''Man's Hope'' to ''expectations''?
9
00:01:41,913 --> 00:01:43,312
Shit, the cinema!
10
00:01:43,448 --> 00:01:51,219
36 CHARACTERS
lN SEARCH OF HlSTORY
11
00:02:32,164 --> 00:02:34,530
Expectations...
12
00:02
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,613 --> 00:00:36,207
NEO? ??? ??N??
2
00:01:59,493 --> 00:02:01,643
?????? ??' ?? ???????,
19. 000 ?????!
3
00:02:01,933 --> 00:02:04,163
'?????, ???? 1.
??? ?? ????????.
4
00:02:04,453 --> 00:02:06,762
???? ????????, 18. 500 ?????.
5
00:02:07,053 --> 00:02:08,168
2.500 ??????????? ?? ?????.
6
00:02:10,213 --> 00:02:12,681
??????? ? ?????? ?????????.
7
00:02:13,093 --> 00:02:15,209
E?????? ????? ?? ????????
?????????, 17. 500 ?????.
8
00:02:17,013 --> 00:02:18,128
N? ?????!
9
00:02:19,013 --> 00:02:20,810
15. 500 ?????.
10
00:02:25,813 --> 00:02:30,409
????, ????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5491}{5555}ÃÃÃà ÃáÃÃá ÃÃåà ÃáÃãÃáÃ
{5644}{5730} áäÃåá Ãæ Ãääà áä | äÃÃÃà Ãà ÃáæÃà ÃáãäÃÃÃ
{5759}{5833} Ãäà ãÃÃÃÃøà ÃáÃÃ
{5850}{5916} Ã¥ÃÃ. ÃÃÃãá áà ÃÃà ÃÃÃæÃÃÃà ÃáæÃá
{5923}{5969}ÃãÃ| ÃÃÃáÃä
{5975}{6030}ÃäÃÃÃ
{6100}{6138} Ãá ÃæÃÃÃ
{6145}{6197} ÃÃÃÃà ÃÃæÃÃð ÃÃÃÿ
{6203}{6248} ÃÃÃà ÃÃÃà ãä ÃÃÃæÃÃÃà ÃáæÃá¿
{6254}{6305} æáà ÃÃÃ
{7086}{7149}ÃäÃÃ, Ãäåã ÃÃÃ¥ ÃÃäÃÃð
{7158}{7214}Ãà ÃáãÃÃÃ.. ãÃÃÃä
{7221}{7269} ãÃì ÃäÃÃáæà ÃáÃå¿
{7276}{7343} Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3229}{3282}Check it out, Chavelo.|I made it start myself!
{3282}{3323}What is it, asshole?
{3349}{3384}Get down, shithead.|C'mon, get down!
{3415}{3484}What is it with you?|Get down, asshole!
{3593}{3641}Choose, you tightass:|drive or trunk.
{3733}{3795}I've got a thousand pesos from|the first round, that's all.
{3865}{3907}I said drive or trunk?
{3968}{4025}Drive.|Okay, let's get outta here.
{4025}{4057}Coto, move over!
{4269}{4332}Okay, cab driver,|go straight down...
{4332}{4399}and you better watch out.|I'll tell you where to stop.
{4628}{4671}So, how's the job?
{4697}{4761}If the job was good, I wouldn't|be bringing passengers here.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3228}{3265}Bio je to dan | razoèaranja...
{3270}{3324}...na Amerièkom prvenstvu | u klizanju.
{3329}{3419}Jacqueline Dorsey bi trebala | lako ponoviti svoju pobjedu.
{3424}{3474}No, nemojmo brzati.
{3479}{3550}Veæ smo vidjeli | da je sve moguæe.
{3555}{3621}Slušaj me. | Ne želim da se forsiraš.
{3626}{3700}Izbaci sve osim prvog trostrukog. | Dvostruki æe donijeti pobjedu.
{3705}{3763}- I okret u prijelazu. | - Ne.
{3768}{3833}Nije obvezan element. | Nemoj forsirati.
{3838}{3900}Najvažnije je da otkližeš | èisti program.
{3905}{3969}Ne. Najvažnije je pobijediti.
{3974}{4048}- A zato... | - Mama.
{4053}{4119}Nije
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{571}La pèche, Tappy !
{666}{730}UN MOIS DE FOLIE avec T.Tibson
{853}{916}Gardez la pêche !
{885}{947}'rejoignez nous et créons l'Enthousiasme !|1-900-976-JUICE'
{947}{1009}Gardez la pêche !
{1197}{1229}On a un gagnant !
{1260}{1322}J'ai dit : "On a un gagnant !"
{1352}{1377}ON A UN GAGNANT
{1385}{1471}Notre 1er gagnant|vient de Washington.
{1477}{1539}Veuillez accueillir|Mary Kellington !
{1568}{1604}La pêche, Mary !
{1696}{1774}Harold, je t'en prie,|pas encore la télé !
{1787}{1832}M'man, enfin...
{1853}{1910}Pourquoi tu te fâches ?
{1915}{2010}Tu vas le récupérer, ton poste !
{2073}{2166}Pourquoi|faut que tu me culpab
Υπότιτλοι για For Ever Mozart
keywords: two, mules, for, sister, sara, eng, 2, 5, fps, 1969,
original filename: Two_Mules_for_Sister_Sara.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{389}Subtitles converted by ShooCat
{6376}{6465}Hee-yah!|I'm first!
{6572}{6640}# This is the way we go to church
{6641}{6701}# Go to church, go to church
{6702}{6755}# This is the way|we go to church... #
{6800}{6864}The party's over.|You men can get movin'.
{6919}{7001}Hell, I don't know|who you are but, uh...
{7002}{7064}why be a hog, man?
{7065}{7125}She can handle four of us.
{7126}{7185}We also got some mighty fine whiskey.
{7186}{7242}- Waiting for you!|- Besides...
{7394}{7460}Now what are you gonna do,|you bastard?
{7461}{7608}You may get me...but you sure as hell|ain't gonna get any part of her,
{7609}{7688}unless you like t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,600 --> 00:02:16,556
Lydia! Kitty!
2
00:02:51,560 --> 00:02:54,233
My dear Mr Bennet, have you heard?
3
00:02:54,400 --> 00:02:58,916
Netherfield Park is let at last. Do you
not want to know who has taken it?
4
00:02:59,120 --> 00:03:04,877
As you wish to tell me, my dear,
I doubt I have any choice in the matter.
5
00:03:10,360 --> 00:03:13,397
Kitty, what have I told you
about listening at the door?
6
00:03:13,600 --> 00:03:16,273
There's a Mr Bingley
arrived from the North.
7
00:03:16,440 --> 00:03:19,557
- Five thousand a year!
- Really?
8
00:03:19,720 --> 00:03:21,278
Υπότιτλοι για For Ever Mozart
keywords: jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time,
original filename: Jerry.Seinfeld.-.Im.Telling.You.For.The.Last.Time.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Tradu??es Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participa??o de 11 Tradutores
Maior Contributo: angelproductions
3
00:00:28,628 --> 00:00:29,896
Acho que sabia que este dia viria.
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,365
O dia em que teria que enterrar um amigo...
5
00:00:34,834 --> 00:00:35,935
talvez o meu melhor amigo.
6
00:00:37,704 --> 00:00:38,972
Juntos passamos por muita coisa,
7
00:00:39,839 --> 00:00:40,674
alguns momentos maus.
8
00:00:42,075 --> 00:00:43,009
Lembro-me quando apareceram os pontos,
9
00:00:44,711 --> 00:00:46,1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:21,292
SEÃORA WILLIAMS
SAN CORONA 27- LOS ÃNGELES
2
00:00:24,473 --> 00:00:25,963
NOSOTROS
3
00:00:48,463 --> 00:00:50,226
QUEREMOS
4
00:00:53,502 --> 00:00:57,097
<i>Leslie, mañana te escribiré
sobre el asunto de Bronson.</i>
5
00:00:57,172 --> 00:01:01,438
<i>Con el juicio de Delthorne S.A.,
me atraparon.</i>
6
00:01:01,510 --> 00:01:03,569
<i>Hasta donde sé,
se mantienen firmes.</i>
7
00:01:03,645 --> 00:01:06,478
<i>Quieren 300 mil dólares
mañana a la noche.</i>
8
00:01:13,522 --> 00:01:14,784
<i>Me atraparon.</i>
9
00:02:06,174 --> 00:02:07,8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,427 --> 00:01:37,827
"Rappelle-toi le sombre 5 novembre
2
00:01:37,997 --> 00:01:40,693
Ses poudres et sa conspiration
3
00:01:40,866 --> 00:01:45,235
Pas de raison que cette trahison
ne tombe dans l'ombre"
4
00:01:48,574 --> 00:01:50,201
Qu'en était-il de l'homme?
5
00:01:51,744 --> 00:01:53,905
II s'appelait Guy Fawkes
6
00:01:54,079 --> 00:01:58,812
et je sais qu'en 1605,
il voulut faire sauter le Parlement.
7
00:01:58,984 --> 00:02:02,317
Mais qui et comment était-il?
8
00:02:09,628 --> 00:02:13,120
Nous commémorons l'idée
et non l'homme.
9
00:02:13,299 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,133 --> 00:00:44,533
<i>Remember, remember</i>
<i>The 5th of November</i>
2
00:00:44,702 --> 00:00:47,398
<i>The gunpowder treason and plot</i>
3
00:00:47,572 --> 00:00:49,836
<i>I know of no reason</i>
<i>Why the gunpowder treason</i>
4
00:00:50,008 --> 00:00:51,942
<i>Should ever be forgot</i>
5
00:00:55,280 --> 00:00:56,907
<i>But what of the man?</i>
6
00:00:58,449 --> 00:01:00,610
<i>I know his name was Guy Fawkes...</i>
7
00:01:00,785 --> 00:01:05,518
<i>... and I know in 1605, he attempted</i>
<i>to blow up the Houses of Parliament.</i>
8
00:01:05,690 --> 00:01:07,920
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:12,231
DVD Subrip: Plavi-G@June 2003
2
00:00:45,320 --> 00:00:47,231
Mamice.
3
00:00:49,200 --> 00:00:52,988
Mama. Mamice.
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,509
Mama, mamice!
5
00:00:55,720 --> 00:00:59,110
- Ne, mama.
- Evo me, dolazim.
6
00:01:00,840 --> 00:01:04,515
- Megan?
- Noæni leptir, mamice.
7
00:01:04,720 --> 00:01:07,109
Sve je u redu.
8
00:01:07,320 --> 00:01:10,869
Ubij ga, mamice. Molim te, ubij ga.
9
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
Ubij ga, mamice. Molim te, ubij ga.
10
00:01:47,360 --> 00:01:51,831
Jutros je na cesti nevjerojatna gužva,
ta
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,698 --> 00:02:44,393
Robin Williger.
2
00:02:44,500 --> 00:02:48,163
Es un estudiante de bachillerto
de 15 años.
3
00:02:48,270 --> 00:02:51,637
La gusta la historia y está
en el equipo de debate.
4
00:02:51,740 --> 00:02:54,675
El futuro de Robin se veÃa muy,
muy brillante.
5
00:02:54,776 --> 00:02:59,873
Pero recientemente le diagnosticaron
un tipo de cáncer muy agresivo.
6
00:02:59,982 --> 00:03:02,280
Robin me dijo que ya dejó de fumar.
7
00:03:02,384 --> 00:03:05,615
Yya no piensa que los cigarrillos
te hacen ver sexy.
8
00:03:12,828 --> 00:03:15,422
Nuestro úl
Υπότιτλοι για For Ever Mozart
keywords: one, tree, hill, 10, 8, 2003, s01e0, the, search, for, something, more, river, s01e08,
original filename: One.Tree.Hill(108)(2003).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,176 --> 00:00:03,800
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:03,886 --> 00:00:05,130
Tutora.
3
00:00:05,220 --> 00:00:06,797
- Me llamo Haley.
- Brooke.
4
00:00:06,888 --> 00:00:09,971
"Creer que lo harás bien
es la mitad de la batalla."
5
00:00:10,057 --> 00:00:12,843
Ya sabes, la nota de amor de la tutora
que hiciste circular antes.
6
00:00:12,934 --> 00:00:15,140
- Haley, yo--
- Ni te me acerques.
7
00:00:15,519 --> 00:00:17,144
No tiene gracia, Brooke.
8
00:00:17,229 --> 00:00:20,432
Me alegra haber tenido esta ocasión
de conocerte.
9
00:00:21,899 --> 0
Υπότιτλοι για For Ever Mozart
keywords: ka, para, run, for, money, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, 56,
original filename: Ka___para_ka__.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,713 --> 00:01:19,386
-How much?
-2.750.000 liras.
2
00:01:21,793 --> 00:01:23,067
Won't you give me a reduction?
3
00:01:25,673 --> 00:01:27,948
Sales have started
every where else.
4
00:01:28,793 --> 00:01:29,862
Goodbye.
5
00:01:38,033 --> 00:01:38,943
Ma'am.
6
00:01:43,873 --> 00:01:46,671
-You think money comes by eas y?
-Thank you very much.
7
00:01:50,273 --> 00:01:51,865
Money comes by eas y?
8
00:02:00,113 --> 00:02:01,990
Did you deposit my pension?
9
00:02:02,153 --> 00:02:03,905
l didn't have time.
l will tomorrow.
10
00:02:04,193 --> 00:02:05,831
lt w
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,004 --> 00:00:33,886
Hatýrlayýn, 5 Kasýmý hatýrlayýn!
2
00:00:33,926 --> 00:00:36,008
Dünyayý deðiþtiren hainliði.
3
00:00:36,087 --> 00:00:42,492
Hiçbir zaman unutulmayacak.
4
00:00:44,013 --> 00:00:46,895
Ama bunu yapan kimdi?
5
00:00:47,054 --> 00:00:51,397
Adýnýn Guy Fawkes olduðunu biliyorum.
Bir kaç süikastten sorumlu...
6
00:00:51,432 --> 00:00:55,740
...olduðunu biliyorum.
Ama gerçekte o kimdi?
7
00:00:56,981 --> 00:00:59,903
Nasýl bir insandý?
8
00:01:05,025 --> 00:01:08,868
Genellikle fikirleri hatýrlar, yaratýcýlarýný
hatýrlamayýz.
Υπότιτλοι για For Ever Mozart
keywords: per, qualche, dollaro, in, piu, 1965, 1, cd, czech, cz, for, a, few, dollars, more, czsrt,
original filename: Per qualche dollaro in piu - 1965 - 1CD - Czech - cz - 60bb83fb5b9a2079d08e563f86510a20.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,400 --> 00:03:52,000
Tam kde ?ivot nem? ??dnou cenu
m? smrt, n?kdy, svou cenu.
2
00:03:52,030 --> 00:03:56,030
Proto se objevuj? lovci lid?.
3
00:04:03,798 --> 00:04:05,489
J?zdenky.
4
00:04:06,390 --> 00:04:08,812
J?zdenky,pros?m.
5
00:04:14,581 --> 00:04:17,232
D?kuji, j?zdenky.
6
00:04:17,302 --> 00:04:19,637
Je to daleko do Tucumcari?
7
00:04:19,702 --> 00:04:21,709
M?li bychom proj??d?t okolo
za t?i nebo ?ty?i minuty.
8
00:04:21,782 --> 00:04:23,058
D?ky.
9
00:04:23,126 --> 00:04:26,322
Promi?te, ale jste na omylu, Reverende.
10
00:04:26,390 --> 00:04:28,779
N
Υπότιτλοι για For Ever Mozart
keywords: deadwood, 30, 2, 2004, s03e02, i, am, not, the, fine, man, you, take, me, for, topaz,
original filename: Deadwood(302-DVDRip)(2004).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,788 --> 00:01:46,756
No soy el buen hombre...
2
00:01:46,790 --> 00:01:48,849
...por quien me tomas.
3
00:01:48,892 --> 00:01:50,860
No, no.
4
00:02:13,116 --> 00:02:15,084
Vengo en abril...
5
00:02:15,118 --> 00:02:17,086
...a vender unos caballos...
6
00:02:17,120 --> 00:02:19,918
...y a probar mi suerte
en los arroyos.
7
00:02:21,191 --> 00:02:23,523
Lo que conseguà del ganado...
8
00:02:23,560 --> 00:02:26,028
...lo perdà a la ruleta...
9
00:02:26,063 --> 00:02:28,531
...y lo poco que encontré...
10
00:02:28,565 --> 00:02:32,001
...me lo bebà por completo.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,650 --> 00:01:15,591
- ¿Intruso?
- Intruso.
2
00:01:15,633 --> 00:01:17,869
Finalmente, un emplazamiento intruso
de rocas como el hallado...
3
00:01:17,904 --> 00:01:20,870
Desde que recuerdo,
he querido ser inteligente.
4
00:01:20,911 --> 00:01:22,884
Algunos nacen inteligentes...
5
00:01:22,926 --> 00:01:25,707
...del mismo modo en que algunos
nacen hermosos.
6
00:01:25,740 --> 00:01:27,844
Yo no soy uno de ellos.
7
00:01:27,884 --> 00:01:29,409
He tenido que trabajar para ello.
8
00:01:29,451 --> 00:01:30,944
Si hay una pregunta...
9
00:01:30,986 --> 00:01:32,841
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,833 --> 00:01:23,893
Calculele infidele de mânã
2
00:01:26,923 --> 00:01:29,893
Fortãreaþa sã nu-l va mai apãra.
3
00:01:31,783 --> 00:01:37,433
Ca sã avem sânge, deci va sângera.
4
00:01:39,433 --> 00:01:42,633
Ca sã avem þipete, deci va urla.
5
00:01:44,233 --> 00:01:46,633
Ca sã avem plânset, deci va plânge.
6
00:01:50,933 --> 00:01:55,883
Dar suferinþa sã va depãºi
cele o sutã de biserici
7
00:01:57,883 --> 00:02:03,333
ca sã-l avem pe Dumnezeu
sã ne protejeze.
8
00:02:05,333 --> 00:02:07,933
ªi ei nu au nici unu.
9
00:02:11,893 --> 00:02:14,983
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Selecciona el modo "Mapa aleatorio" y habilita la opci?n "Cheat Codes" en la ventana principal. Mientras juegas pulsa enter y escribe el codigo:
all your base are belong to us ---- 100,000 de todos los recursos
atm ---- 1000 de oro
ahhhcool ---- Pierdes el juego
asus drivers ---- Mapa completo
brainstorm ---- Construcci?n y reconocimiento instant?neo
boston food sucks ---- 1000 de comida
boston rent ---- Te quedas sin oro
columbus ---- Ver los peces y animales
coffee train ---- Se completa la construcci?n de todas las estructuras
creatine ---- 1000 de hierro
display cheat ---- Muestra todos los trucos
friendly skies ---- Se recargan de combustuble los aviones
girly
Υπότιτλοι για For Ever Mozart
keywords: ugly, betty, 02x0, 7, a, nice, day, for, posh, wedding,
original filename: Ugly Betty - 02x07 - A nice day for a posh wedding.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
1
00:00:00,130 --> 00:00:01,810
????
2
00:00:02,090 --> 00:00:03,980
Well,That Was Relaxing.
3
00:00:04,130 --> 00:00:06,420
I Didn't Mean To Hear You And Your Bodyguard Having Sex.
4
00:00:06,580 --> 00:00:10,000
Keep Your Mouth Shut And Your Old Man Comes Home.
5
00:00:10,150 --> 00:00:13,870
So Lie To Daniel? Don't Lie. Just Don't Say Anything.
6
00:00:14,020 --> 00:00:16,490
"I'm Your Husband." Bloody Hell.
7
00:00:16,640 --> 00:00:18,660
This Is My Friend. My Friend?
8
00:00:18,810 --> 00:00:21,720
I Don't Think He's Your Friend. I'm His Boyfriend. Or Should I Say "Was"?
9
00:00:21,870 --> 00:00:23,860
Cliff
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{950}La pèche, Tappy !
{1025}{1075}UN MOIS DE FOLIE avec T.Tibson
{1175}{0}Juste Une idée :
{1200}{0}Créons l'Enthousiasme !|J.U.I.C.E.
{1250}{1300}Gardez la pêche !
{1450}{1475}On a un gagnant !
{1500}{1550}J'ai dit : "On a un gagnant !"
{1575}{1595}ON A UN GAGNANT
{1600}{1670}Notre 1er gagnant|vient de Washington.
{1675}{1725}Veuillez accueillir|Mary Kellington !
{1750}{1775}La pêche, Mary !
{1850}{1915}Harold, je t'en prie,|pas encore la télé !
{1925}{1960}M'man, enfin...
{1975}{2020}Pourquoi tu te fâches ?
{2025}{2100}Tu vas le récupérer, ton poste !
{2150}{2225}Pourquoi|faut que tu me culpabilises ?
{2425}{2475}Tu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{95}www.subtitles.co.il
{100}{400}Zip Computers
{405}{490}----æéô îçùáéÃ----
{500}{620}ëì äìåçîä ëåìä îáåññú"|"òì à åîðåú ääèòéä|.ñà ï-æå à åîðåú äîìçîä
{673}{753}-1:59, éåà ùáú-|ùîé äåà èåîé ìéðâ|.åà ðé îåöáú îçåõ ìäåðâ ÷åðâ
{755}{840}-ñåôéä, áåìâøéä-|.çå÷øú ñîéà åôùòéà ãåîéÃ
{872}{982}-îæøç à éøåôä-|äåöîãúé ìòáåã òà ñåëï äøùåú|.ìîìçîä áñîéà äà îøé÷à éú, à ã âøéé
{991}{1081}òáøðå ùéùä îãéðåú áà éúåø|.÷ùø ñîéà áéðìà åîé
{1088
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,854 --> 00:00:25,959
Oorlogvoering is gebaseerd op de kunst van `t
misleiden. Sun Tzu, de kunst van oorlogvoeren.
2
00:00:28,071 --> 00:00:31,407
Ik ben Tommy Ling,
Ik ben vanuit Hong Kong hierheen geplaatst...
3
00:00:31,491 --> 00:00:35,036
om drugs en gerelateerde
misdaden te onderzoeken.
4
00:00:36,372 --> 00:00:40,960
Ik moet samenwerken met
een Amerikaanse DEA agent, Ed Grey.
5
00:00:41,335 --> 00:00:45,089
We zijn in zes landen bezig met
het opsporen van een drugskartel.
6
00:00:45,381 --> 00:00:47,592
Ik ben hier met een agent
van narcotica uit Hong Kong.
7
00:00:47,67
Υπότιτλοι για For Ever Mozart
keywords: requiem, for, a, dream, directors, cut, divx, qix, seeded, by, snesheaven, org,
original filename: 48755.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{552}{601}TAPPY TIBBONS|URSINNESMÃNAD
{965}{1073}Vi har en vinnare.|Jag sa: Vi har en vinnare.
{1076}{1136}Vi har en vinnare!
{1139}{1270}Vår första vinnare är en flygvärdinna|från Washington - Mary Kellington.
{1379}{1508}-SnäIIa HaroId, inte TV:n igen.|-Kom igen, mamma...
{1511}{1655}Varför gör du en så stor grej av det?|Du får tiIIbaka TV:n om några timmar.
{1680}{1784}Varför måste du ge mig|dåIigt samvete?
{1919}{2065}Jösses... Försöker du få mig att ha|sönder min mors TV, eIIer eIementet?
{2068}{2125}EIIer kanske heIa huset?
{2128}{2247}Försöker du göra så|mot din egen son, mamma?
{2294}{2448}-Varför måste du
Υπότιτλοι για For Ever Mozart
keywords: shark, 10, 9, 2006, s01e0, dial, m, for, monica, notv, s01e09,
original filename: Shark(109)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,500 --> 00:00:21,365
Papá, no necesito un
vestido de 2.000 dólares.
2
00:00:21,400 --> 00:00:24,900
Bueno, 1.700. Y "necesidad"
es un término relativo.
3
00:00:25,150 --> 00:00:28,499
Es una fiesta por el final
de la temporada de atletismo.
4
00:00:28,500 --> 00:00:30,800
La gente va a ir vestida
con zapatillas y jeans.
5
00:00:30,900 --> 00:00:32,400
SÃ, pero estarás tan bonita.
6
00:00:32,500 --> 00:00:33,965
Está bien.
7
00:00:34,000 --> 00:00:35,799
¿Cómo acabé con la única
chica en Los Ãngeles...
8
00:00:35,800 --> 00:00:38,300
...que no deja que su
padre
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,470 --> 00:00:40,820
Put them right over here,okay?
2
00:00:43,770 --> 00:00:47,090
All the way to the back,yeah?
3
00:00:51,590 --> 00:00:55,470
Last one thanks,guys.
Everybody out.
4
00:01:05,760 --> 00:01:07,550
ENGAGING DEADBOLTS
5
00:01:07,560 --> 00:01:09,290
SAFE DOOR
LOCKED
6
00:01:12,570 --> 00:01:14,500
- Ready to get back to africa?
- You know it.
7
00:01:14,510 --> 00:01:17,380
See you in lusaka.
8
00:01:20,960 --> 00:01:23,340
Be careful.
9
00:01:26,270 --> 00:01:28,100
You talk a lot abouyour work.
10
00:01:28,110 --> 00:01:31,540
But i want to go a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{753}{y:i}Ãà çâà ì ñå Ãîìè ÃèÃã,|{y:i}è ðà áîòÿ èçâúà Ãîà ÃîÃã...
{755}{840}{y:i}ðà çñëåäâà éêè Ãà ðêîòèöè|{y:i}è äðóãè ñâúðçà Ãè ñ òîâà ïðåñòúïëåÃèÿ.
{872}{982}{y:i}Ãà áîòÿ çà åäÃî ñ|{y:i}à ìåðèêà Ãñêè à ãåÃò îò D.E.A. Ãä Ãðåé.
{991}{1081}{y:i}Ãèëè ñìå â øåñò äúðæà âè ïðåñëåäâà éêè|{y:i}ìåæäóÃà ðîäÃà îðãà Ãèçà öèÿ çà òúðãîâèÿ ñ Ãà ðêîòèöè.
{1088}{1141}Ãóê ñúì ñ ïîëèöà é îò îòäåë|Ãà ðêîòèöè îò Ãîà ÃîÃã.
{1143}{1218}Ãÿ êà çÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,500 --> 00:03:05,015
Wat een tragedie.
Een hele familie.
2
00:03:05,180 --> 00:03:07,933
Wie gaat er nou fietsen
op een koord ?
3
00:03:08,100 --> 00:03:11,012
En waarom zijn ze niet
in Rome begraven ?
4
00:03:11,180 --> 00:03:15,219
Ze hebben helemaal niet het recht
om hier te liggen.
5
00:03:46,660 --> 00:03:48,457
Schoft.
6
00:04:56,300 --> 00:04:59,053
Hoe lang is de dokter er al ?
- 20 minuten.
7
00:04:59,220 --> 00:05:00,778
Het is niet ernstig.
8
00:05:05,820 --> 00:05:10,018
De stakker weet niet of ie moet
bidden voor iets ergs of iets goeds.
9
00:05:10,180 -