Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Footloose 1984 Retro is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Footloose 1984 Retro με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,902 --> 00:00:38,736
I gotta cut loose, footloose
2
00:00:38,806 --> 00:00:41,673
Kick off your Sunday shoes
3
00:00:41,742 --> 00:00:44,609
Please, Louise
4
00:00:44,679 --> 00:00:47,443
Pull me off of my knees
5
00:00:47,515 --> 00:00:50,040
Jack, get back
6
00:00:50,117 --> 00:00:52,984
C'mon before we crack
7
00:00:53,054 --> 00:00:55,750
Lose your blues
8
00:00:55,823 --> 00:00:58,451
Everybody cut footloose
9
00:01:03,197 --> 00:01:06,166
You're playin'so cool
10
00:01:06,234 --> 00:01:08,759
Obeying every rule
11
00:01:08,836 --> 00:01:11,669
Dig way down
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,227 --> 00:00:39,061
Es hora de bailar, todos a bailar
TODOS A BAILAR
2
00:00:39,131 --> 00:00:41,998
QuÃtate los zapatos de domingo
3
00:00:42,067 --> 00:00:44,934
Quiero ver ese respingo
4
00:00:45,004 --> 00:00:47,768
Deja que las rodillas vuelen
5
00:00:47,840 --> 00:00:50,365
Jack, ven a la pista
6
00:00:50,442 --> 00:00:53,309
Tienes que ser realista
7
00:00:53,379 --> 00:00:56,075
Nada te ha de preocupar
8
00:00:56,148 --> 00:00:58,776
Todos a bailar
9
00:01:03,522 --> 00:01:06,491
Qué bien te arreglas
10
00:01:06,559 --> 00:01:09,084
Obedeciendo las reglas
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,902 --> 00:00:38,736
Es hora de bailar, todos a bailar
TODOS A BAILAR
2
00:00:38,806 --> 00:00:41,673
Qu?tate los zapatos de domingo
3
00:00:41,742 --> 00:00:44,609
Quiero ver ese respingo
4
00:00:44,679 --> 00:00:47,443
Deja que las rodillas vuelen
5
00:00:47,515 --> 00:00:50,040
Jack, ven a la pista
6
00:00:50,117 --> 00:00:52,984
Tienes que ser realista
7
00:00:53,054 --> 00:00:55,750
Nada te ha de preocupar
8
00:00:55,823 --> 00:00:58,451
Todos a bailar
9
00:01:03,197 --> 00:01:06,166
Qu? bien te arreglas
10
00:01:06,234 --> 00:01:08,759
Obedeciendo las reglas
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:35:I gotta cut loose, footloose
00:00:39:Kick off your Sunday shoes
00:00:42:Please, Louise
00:00:45:Pull me off of my knees
00:00:48:Jack, get back
00:00:50:C'mon before we crack
00:00:53:Lose your blues
00:00:56:Everybody cut footloose
00:01:04:You're playin' so cool
00:01:07:Obeying every rule
00:01:09:Dig way down in your heart
00:01:12:You're burning, yearning for some
00:01:15:Somebody to tell you
00:01:18:That life ain't passing you by
00:01:23:I'm trying to tell you
00:01:26:It will if you don't even try
00:01:33:You can fly if you'd only cut loose|Footloose
00:01:37:Kick off your Sunday shoes
00:01:40:Oowhee, Marie
00:01:43:Shake it, shake it for me
00:01:4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:02:39:Pan wystawia nas na pr?b?.
00:02:42:Ka?dego dnia Pan|wystawia nas na pr?b?.
00:02:46:Je?liby tak nie by?o,
00:02:49:jak wyt?umaczy? op?akany stan|naszego spo?ecze?stwa
00:02:54:i zbrodnie, kt?re s? plag?|wielkich miast tego kraju?
00:03:00:On m?g?by uwolni? ziemi?|od tej zarazy,
00:03:05:jednym skinieniem swej d?oni.
00:03:09:Je?liby nasz Pan|nie wystawia? nas na pr?b?,
00:03:12:jak wyt?umaczy?|rozprzestrzenianie si?
00:03:15:obscenicznej muzyki rockowej,
00:03:19:nak?aniaj?cej do ?atwego seksu|i rozlu?nionej moralno?ci?
00:03:27:Je?liby Pan nie chcia?|wystawi? nas na pr?b?,
00:03:29:m?g?by zgromadzi? wszystkie|pornograficzne ksi??ki i albumy
00:03:34:i zmieni? je|w roz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,561 --> 00:00:22,648
ALEMANHA ORIENTAL
2
00:01:34,136 --> 00:01:37,181
Apertou-se a segurança
em todo o pais.
3
00:01:37,347 --> 00:01:40,058
Todas as fronteiras
estão em alerta.
4
00:01:40,225 --> 00:01:43,729
Os vistos de saÃda foram suspensos
toda a semana.
5
00:01:43,896 --> 00:01:49,109
Alem disso, os nossos agentes secretos
no Ocidente garantem-nos
6
00:01:49,276 --> 00:01:52,196
que as nossas acções
passaram despercebidas.
7
00:01:52,362 --> 00:01:54,531
Cancelamos as licenças militares...
8
00:01:54,698 --> 00:01:57,826
Melhor Governo Pela Intimidação
AGE
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
2
00:02:32,100 --> 00:02:34,500
??? ????? ??? ?????????.
3
00:02:35,700 --> 00:02:38,700
???? ????, ? ?????? ??? ?????????.
4
00:02:39,700 --> 00:02:41,400
?? ? ?????? ??? ??? ????????,
5
00:02:41,600 --> 00:02:46,200
???? ??? ????????? ? ?????????
??? ????????? ???,
6
00:02:46,400 --> 00:02:51,400
? ??????????????? ??? ????????
??? ????????? ????? ??? ?????;
7
00:02:52,600 --> 00:02:57,300
? ?????? ?????? ?? ????????? ????
?? ??????? ??? ?? ??????? ??? ???,
8
00:02:57,600 --> 00:02:59,900
?? ??? ?????? ?????? ??? ?????? ???.
9
00:03:01,700 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:33,560
????? ?"?
???? ???
2
00:00:33,560 --> 00:00:35,880
??? ???? ???????, ??????
3
00:00:37,400 --> 00:00:39,600
????? ?? ???? ??? ????? ???
4
00:00:40,280 --> 00:00:41,920
????? ?????
5
00:00:43,160 --> 00:00:45,240
????? ???? ????????
6
00:00:46,040 --> 00:00:47,680
?'?? ?????
7
00:00:47,960 --> 00:00:49,920
???? ???? ??????
8
00:00:50,840 --> 00:00:52,520
????? ?? ??????
9
00:00:53,720 --> 00:00:55,800
"???? ????? "??????
10
00:01:01,360 --> 00:01:03,360
?? ????? ?? ?? ????
11
00:01:04,240 --> 00:01:06,080
????? ?? ???
12
00:01:06,160 -->
Υπότιτλοι για Footloose 1984 Retro
keywords: footloose, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, engl,
original filename: Footloose (1984) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,902 --> 00:00:38,736
I gotta cut loose, footloose
2
00:00:38,806 --> 00:00:41,673
Kick off your Sunday shoes
3
00:00:41,742 --> 00:00:44,609
Please, Louise
4
00:00:44,679 --> 00:00:47,443
Pull me off of my knees
5
00:00:47,515 --> 00:00:50,040
Jack, get back
6
00:00:50,117 --> 00:00:52,984
C'mon before we crack
7
00:00:53,054 --> 00:00:55,750
Lose your blues
8
00:00:55,823 --> 00:00:58,451
Everybody cut footloose
9
00:01:03,197 --> 00:01:06,166
You're playin'so cool
10
00:01:06,234 --> 00:01:08,759
Obeying every rule
11
00:01:08,836 --> 00:01:11,669
Dig way down
Υπότιτλοι για Footloose 1984 Retro
keywords: top, secret3, 1984, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, secret, divx, retro,
original filename: Top Secret33 (1984) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,468 --> 00:01:36,554
Security has been tightened
throughout the country.
2
00:01:36,596 --> 00:01:39,517
All borders have been placed
on full alert.
3
00:01:39,600 --> 00:01:43,188
Exit visas have been suspended
for the entire week.
4
00:01:43,271 --> 00:01:46,025
In addition,
we have received assurances...
5
00:01:46,109 --> 00:01:48,319
...from our undercover agents
in the West...
6
00:01:48,403 --> 00:01:52,156
...that our actions to date
have gone completely undetected.
7
00:01:53,324 --> 00:01:55,828
All military leaves
have been canceled...
8
00:01:55,912 --> 00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,425 --> 00:02:40,893
¡Y nos pone a prueba!
2
00:02:41,895 --> 00:02:46,229
Cada dÃa,
el Señor nos pone a prueba.
3
00:02:46,398 --> 00:02:50,334
Si no fuera asÃ, ¿cómo explicar...
4
00:02:50,402 --> 00:02:53,336
...el deplorable estado
de nuestra sociedad...
5
00:02:53,506 --> 00:02:59,741
...y los crÃmenes que son la plaga
de nuestras grandes ciudades?
6
00:02:59,913 --> 00:03:04,542
Cuando Ãl podrÃa terminar
con esta pestilencia...
7
00:03:04,716 --> 00:03:07,549
...con un sólo gesto
de Su poderosa mano.
8
00:03:09,421 --> 00:03:11,184
Si no estuviéramos a pr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,803 --> 00:00:41,638
¡TODOS A BAILAR!
2
00:02:38,525 --> 00:02:40,993
¡Y nos pone a prueba!
3
00:02:41,995 --> 00:02:46,329
Cada dÃa,
el Señor nos pone a prueba.
4
00:02:46,499 --> 00:02:50,435
Si no fuera asÃ, ¿cómo explicar...
5
00:02:50,603 --> 00:02:53,436
...el deplorable estado
de nuestra sociedad...
6
00:02:53,606 --> 00:02:59,841
...y los crÃmenes que son la plaga
de nuestras grandes ciudades?
7
00:03:00,013 --> 00:03:04,643
Cuando Ãl podrÃa terminar
con esta pestilencia...
8
00:03:04,817 --> 00:03:07,650
...con un sólo gesto
de Su poderosa mano.
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{3894}{3957}Ãn fiecare zi,|Domnul nostru ne încearcã.
{3993}{4029}Dacã nu ne-ar încerca,
{4041}{4118}cum aþi explica|starea mizerã a societaþii noastre,
{4162}{4241}crimele care fac ravagii în|marile oraºe ale þarii?
{4316}{4411}Când El ar putea mãtura aceasta mizerie|de pe faþa pamântului,
{4440}{4492}cu un singur gest al mâinii Sale.
{4544}{4590}Dacã Domnul nu ne-ar încerca,
{4598}{4658}cum aþi explica|proliferarea în prezent
{4666}{4726}a acestei obscene|muzici rock and roll
{4757}{4830}cu litania ei de desfrânare|ºi morala uºuraþ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{897}I gotta cut loose, footloose
{935}{990}Kick off your Sunday shoes
{1007}{1048}Please, Louise
{1079}{1131}Pull me off of my knees
{1151}{1192}Jack, get back
{1199}{1248}C'mon before we crack
{1271}{1313}Lose your blues
{1343}{1395}Everybody cut footloose
{1534}{1584}You're playin' so cool
{1606}{1652}Obeying every rule
{1654}{1709}Dig way down in your heart
{1726}{1790}You're burning, yearning for some
{1798}{1846}Somebody to tell you
{1870}{1930}That life ain't passing you by
{1990}{2040}I'm trying to tell you
{2062}{2121}It will if you don't even try
{2230}{2308}You can fly if you'd only cut loose|Footloose
{2326}{2381}Kic
Υπότιτλοι για Footloose 1984 Retro
keywords: top, secret!, 1984, 1, cd, english, en, secret, dvdivx, retro,
original filename: Top Secret! - 1984 - 1CD - English - en - d6fc927e347a4a30e6fc3b96865513b2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:37,200
Security has been tightened.
2
00:01:37,200 --> 00:01:40,100
All borders have been placed on full alert.
3
00:01:40,100 --> 00:01:43,700
Exit visas have been suspended
for the entire week.
4
00:01:43,700 --> 00:01:49,100
In addition, we have assurance
from our undercover agents in the West
5
00:01:49,100 --> 00:01:53,100
that our actions to date
have gone completely undetected.
6
00:01:53,300 --> 00:01:56,200
All military leaves have been cancelled,
7
00:01:56,200 --> 00:01:59,700
and we have doubled the guard
around Dr Flammond.
8
00:01:59,700 --> 00:0
Υπότιτλοι για Footloose 1984 Retro
keywords: footloose, 1984, 1, cd, italian, it, footlose,
original filename: Footloose - 1984 - 1CD - Italian - it - b91684acabff356d11a5ba9e3bf189e6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,879 --> 00:02:34,320
C? sta mettendo alla prova.
2
00:02:35,479 --> 00:02:38,440
Ogn? g?orno,
?l S?gnore c? mette alla prova.
3
00:02:39,439 --> 00:02:41,160
Se non c? stesse mettendo
alla prova,
4
00:02:41,360 --> 00:02:46,000
come potremmo sp?egare lo stato
p?etoso ?n cu? versa la nostra soc?et?
5
00:02:46,199 --> 00:02:51,160
e ? cr?m?n? che soverch?ano
le metropol? d? questo Paese?
6
00:02:52,360 --> 00:02:57,120
Quando potrebbe sradicare questa
pestilenza dalla faccia della terra
7
00:02:57,319 --> 00:02:59,680
solo con un gesto della mano.
8
00:03:01,479 --> 00:03:03
Υπότιτλοι για Footloose 1984 Retro
keywords: footloose, 1984, 1, cd, hungarian, hu, gumil, ib,
original filename: Footloose - 1984 - 1CD - Hungarian - hu - e0e75e4168525baf8943f425840c5fec.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,110 --> 00:02:34,544
?s pr?b?ra tesz minket.
2
00:02:35,230 --> 00:02:38,666
Minden nap
az ?risten pr?b?ra tesz minket.
3
00:02:39,670 --> 00:02:41,388
Ha nem tesz pr?b?ra,
4
00:02:41,590 --> 00:02:46,266
hogy tudn?nk megmagyar?zni
t?rsadalmunk siralmas ?llapot?t,
5
00:02:46,470 --> 00:02:51,385
a b?ncselekm?nyek ?radat?t,
ami t?nkreteszi nagyv?rosainkat?
6
00:02:52,590 --> 00:02:56,981
Amikor el tudn? t?r?lni
ezt a pestist a f?ld felsz?n?r?l
7
00:02:57,190 --> 00:02:59,909
egyetlen k?zmozdulat?nak hatalm?val.
8
00:03:01,710 --> 00:03:03,666
Ha az lsten
nem tesz benn?nket
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:37,044
Po vsej drzavi smo poostrili
varnostne ukrepe.
2
00:01:37,211 --> 00:01:39,921
Za vse meje velja stanje
povecane pripravljenosti.
3
00:01:40,088 --> 00:01:43,592
Ves teden ne bomo izdajali
izstopnih vizumov.
4
00:01:43,759 --> 00:01:48,930
Nasi tajni agentje
na Zahodu nam zagotavljajo,
5
00:01:49,097 --> 00:01:52,016
da nasih potez ni opazil nihce.
6
00:01:52,183 --> 00:01:54,351
Noben vojak ne sme na dopust...
7
00:01:54,517 --> 00:01:57,646
Z zastrasevanjem do boljse vlade
BRITANSKl AGENT POBEGNIL
8
00:01:57,812 --> 00:02:01,274
Podvojili smo strazo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:30:T?umaczenie - HaDeS|Do filmu Top.Secret.1984.DVDivX-RETRO|(23.976 fps, 81 MB (liczba bajt?w: 714?856?448) )
00:00:33:T?umaczenie - HaDeS|Do filmu Top.Secret.1984.DVDivX-RETRO|(23.976 fps, 81 MB (liczba bajt?w: 714?856?448) )
00:01:34:Bezpiecze?stwo zosta?o podniesione|na terenie ca?ego kraju.
00:01:37:Na wszystkich granicach podniesiono|pe?ny alarm.
00:01:40:Wizy wyjazdowe zosta?y zawieszone|na ca?y tydzie?.
00:01:44:Dodaj?c,|otrzymali?my zapewnienia...
00:01:46:od naszych tajnych agent?w|na Zachodzie...
00:01:49:?e nasze dotychczasowe akcje|pozosta?y zupe?nie nieujawnione.
00:01:54:Wszystkie przepustki wojskowe|zpsta?y odwo?ane...
00:01:56:i podwoili?my stra?|wok?? Dr. Fla
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,803 --> 00:00:41,638
¡TODOS A BAILAR!
2
00:02:38,525 --> 00:02:40,993
¡Y nos pone a prueba!
3
00:02:41,995 --> 00:02:46,329
Cada dÃa,
el Señor nos pone a prueba.
4
00:02:46,499 --> 00:02:50,435
Si no fuera asÃ, ¿cómo explicar...
5
00:02:50,603 --> 00:02:53,436
...el deplorable estado
de nuestra sociedad...
6
00:02:53,606 --> 00:02:59,841
...y los crÃmenes que son la plaga
de nuestras grandes ciudades?
7
00:03:00,013 --> 00:03:04,643
Cuando Ãl podrÃa terminar
con esta pestilencia...
8
00:03:04,817 --> 00:03:07,650
...con un sólo gesto
de Su poderosa mano.
9
Υπότιτλοι για Footloose 1984 Retro
keywords: footloose, 1984, 1, cd, hebrew, he,
original filename: Footloose - 1984 - 1CD - Hebrew - he - 4a723111de6644e36ca3bbf75312b7df.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:33,560
????? ?"?
???? ???
2
00:00:33,560 --> 00:00:35,880
??? ???? ???????, ??????
3
00:00:37,400 --> 00:00:39,600
????? ?? ???? ??? ????? ???
4
00:00:40,280 --> 00:00:41,920
????? ?????
5
00:00:43,160 --> 00:00:45,240
????? ???? ????????
6
00:00:46,040 --> 00:00:47,680
?'?? ?????
7
00:00:47,960 --> 00:00:49,920
???? ???? ??????
8
00:00:50,840 --> 00:00:52,520
????? ?? ??????
9
00:00:53,720 --> 00:00:55,800
"???? ????? "??????
10
00:01:01,360 --> 00:01:03,360
?? ????? ?? ?? ????
11
00:01:04,240 --> 00:01:06,080
????? ?? ???
12
00:01:06,160 -->
Υπότιτλοι για Footloose 1984 Retro
keywords: footloose, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Footloose (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,160 --> 00:02:34,594
Ve O bizi deniyor.
2
00:02:35,760 --> 00:02:38,718
Her gün Tanrý bizi deniyor.
3
00:02:39,720 --> 00:02:41,438
Eðer bizi denemiyorsa,
4
00:02:41,640 --> 00:02:46,270
toplumumuzun bu acýnacak halini,
ülkenin büyük þehirlerini
5
00:02:46,480 --> 00:02:51,429
kasýp kavuran suçlarý
baþka nasýl izah edebilirsiniz?
6
00:02:52,640 --> 00:02:57,395
Dünyayý bu musibetten
kutsal elinin bir hareketiyle
7
00:02:57,600 --> 00:02:59,955
temizleyebilecek durumdayken,
8
00:03:01,760 --> 00:03:03,716
eðer Tanrýmýz bizi denemiyorsa,
9
00:03:03,920 -
Υπότιτλοι για Footloose 1984 Retro
keywords: footloose, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Footloose (1984) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,400 --> 00:02:40,800
Ve O bizi deniyor.
2
00:02:42,200 --> 00:02:45,200
Her gün Tanrý bizi deniyor.
3
00:02:46,400 --> 00:02:48,100
Eðer bizi denemiyorsa,
4
00:02:48,400 --> 00:02:53,000
toplumumuzun bu acýnacak halini,
ülkenin büyük þehirlerini
5
00:02:53,400 --> 00:02:58,400
kasýp kavuran suçlarý
baþka nasýl izah edebilirsiniz?
6
00:02:59,800 --> 00:03:04,500
Dünyayý bu musibetten
kutsal elinin bir hareketiyle
7
00:03:05,000 --> 00:03:07,300
temizleyebilecek durumdayken,
8
00:03:09,300 --> 00:03:11,300
eðer Tanrýmýz bizi denemiyorsa,
9
00:03:11,600 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{3894}{3957}Ãn fiecare zi,|Domnul nostru ne încearcã.
{3993}{4029}Dacã nu ne-ar încerca,
{4041}{4118}cum aþi explica|starea mizerã a societaþii noastre,
{4162}{4241}crimele care fac ravagii în|marile oraºe ale þarii?
{4316}{4411}Când El ar putea mãtura aceasta mizerie|de pe faþa pamântului,
{4440}{4492}cu un singur gest al mâinii Sale.
{4544}{4590}Dacã Domnul nu ne-ar încerca,
{4598}{4658}cum aþi explica|proliferarea în prezent
{4666}{4726}a acestei obscene|muzici rock and roll
{4757}{4830}cu litania ei de desfrânare|ºi morala uºuraþ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
2
00:02:32,100 --> 00:02:34,500
??? ????? ??? ?????????.
3
00:02:35,700 --> 00:02:38,700
???? ????, ? ?????? ??? ?????????.
4
00:02:39,700 --> 00:02:41,400
?? ? ?????? ??? ??? ????????,
5
00:02:41,600 --> 00:02:46,200
???? ??? ????????? ? ?????????
??? ????????? ???,
6
00:02:46,400 --> 00:02:51,400
? ??????????????? ??? ????????
??? ????????? ????? ??? ?????;
7
00:02:52,600 --> 00:02:57,300
? ?????? ?????? ?? ????????? ????
?? ??????? ??? ?? ??????? ??? ???,
8
00:02:57,600 --> 00:02:59,900
?? ??? ?????? ?????? ??? ?????? ???.
9
00:03:01,700 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:37,044
Po vsej drzavi smo poostrili
varnostne ukrepe.
2
00:01:37,211 --> 00:01:39,921
Za vse meje velja stanje
povecane pripravljenosti.
3
00:01:40,088 --> 00:01:43,592
Ves teden ne bomo izdajali
izstopnih vizumov.
4
00:01:43,759 --> 00:01:48,930
Nasi tajni agentje
na Zahodu nam zagotavljajo,
5
00:01:49,097 --> 00:01:52,016
da nasih potez ni opazil nihce.
6
00:01:52,183 --> 00:01:54,351
Noben vojak ne sme na dopust...
7
00:01:54,517 --> 00:01:57,646
Z zastrasevanjem do boljse vlade
BRITANSKl AGENT POBEGNIL
8
00:01:57,812 --> 00:02:01,274
Podvojili smo strazo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:37,044
Po vsej drzavi smo poostrili
varnostne ukrepe.
2
00:01:37,211 --> 00:01:39,921
Za vse meje velja stanje
povecane pripravljenosti.
3
00:01:40,088 --> 00:01:43,592
Ves teden ne bomo izdajali
izstopnih vizumov.
4
00:01:43,759 --> 00:01:48,930
Nasi tajni agentje
na Zahodu nam zagotavljajo,
5
00:01:49,097 --> 00:01:52,016
da nasih potez ni opazil nihce.
6
00:01:52,183 --> 00:01:54,351
Noben vojak ne sme na dopust...
7
00:01:54,517 --> 00:01:57,646
Z zastrasevanjem do boljse vlade
BRITANSKl AGENT POBEGNIL
8
00:01:57,812 --> 00:02:01,274
Podvojili smo strazo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{914}Ma hakkan vabalt käituma,|täitsa vabalt.
{935}{990}Viska ära oma pühapäevakingad
{1007}{1048}Palun, Louise
{1079}{1131}Tõmba mind põlvedele
{1151}{1192}Jack, tule tagasi
{1199}{1254}Enne kui me murdume
{1271}{1321}Jäta oma kurbus
{1343}{1395}Kõik võtke vabalt
{1534}{1584}Sa mängid nii lahedalt
{1606}{1652}Järgid kõiki reegleid
{1654}{1709}Kaevates käiku su südamesse
{1726}{1790}Sa leegitsed, igatsed kellegi järele
{1798}{1853}Keegi võiks sulle öelda
{1870}{1930}Et elu ei möödu asjata
{1990}{2055}Ma tahan sulle öelda,
{2062}{2137}et see juhtub, kui sa ei püüagi
{2230}{2308}Sa suudad lennata, kui ainult
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}25.000
{3893}{3970}In fiecare zi,|Domnul nostru ne incearca.
{3997}{4041}Daca nu ne-ar incerca,
{4047}{4168}cum ati explica|starea mizera a societatii noastre,
{4173}{4302}crimele care fac ravagii in|marile orase ale tarii ?
{4333}{4457}C?nd El ar putea matura aceasta mizerie|de pe fata pam?ntului,
{4463}{4524}cu un singur gest al m?inii Sale.
{4554}{4605}Daca Domnul nu ne-ar incerca,
{4610}{4676}cum ati explica|proliferarea in prezent
{4681}{4771}a acestei obscene|muzici rock and roll
{4776}{4932}cu litania ei de desfr?nare|si morala usuratica ?
{4965}{5016}Daca Domnul nu ne-ar incerca,
{5021}{5137}El ar putea lua toate aceste|carti si discuri pornografice
{5142}{5236}si
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3894}{3968}In fiecare zi,|Domnul nostru ne incearca.
{3993}{4036}Daca nu ne-ar incerca,
{4041}{4157}cum aþi explica|starea mizera a societaþii noastre,
{4162}{4286}crimele care fac ravagii in|marile oraºe ale þarii ?
{4316}{4435}Când El ar putea matura aceasta mizerie|de pe faþa pamântului,
{4440}{4499}cu un singur gest al mâinii Sale.
{4544}{4593}Daca Domnul nu ne-ar incerca,
{4598}{4661}cum aþi explica|proliferarea in prezent
{4666}{4752}a acestei obscene|muzici rock and roll
{4757}{4906}cu litania ei de desfrânare|ºi morala uºuratica ?
{4957}{5006}Daca Domnul nu ne-ar incerca,
{5011}{5122}El ar putea lua toate aceste|carþi
Υπότιτλοι για Footloose 1984 Retro
keywords: footloose, 1984, 2, cd, polish, pl, waf, 1,
original filename: Footloose - 1984 - 2CD - Polish - pl - 633fa62d2b6c9a6c4ff09bf449b47ac7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,895 --> 00:00:09,895
Wtedy wprowadzili zakaz
ta?ca i picia alkoholu.
2
00:00:09,895 --> 00:00:14,895
- Ojciec by? w swoim ?ywiole.
- Dlaczego?
3
00:00:14,895 --> 00:00:18,895
W wypadku zgin?? m?j starszy brat.
4
00:00:18,895 --> 00:00:26,895
Bobby by? jak Warren Beatty,
tylko jeszcze wy?szy.
5
00:00:26,895 --> 00:00:28,895
M?j ojciec ca?kiem oszala?.
6
00:00:28,895 --> 00:00:31,895
Postanowi?, ?e zbawi nas wszystkich
za wszelk? cen?!
7
00:00:31,895 --> 00:00:35,895
Uratuje to miasteczko od zepsucia
i dostarczy do nieba
8
00:00:35,895 --> 00:01:02,895
z c?reczk? na szczyci
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:32,160 --> 00:02:34,594
And He is testing us.
2
00:02:35,280 --> 00:02:38,716
Every day, our Lord is testing us.
3
00:02:39,720 --> 00:02:41,438
lf He wasn't testing us,
4
00:02:41,640 --> 00:02:46,316
how would you account for
the sorry state of our society,
5
00:02:46,520 --> 00:02:51,435
for the crimes that plague
the big cities of this country?
6
00:02:52,640 --> 00:02:57,031
When He can sweep this pestilence
from the face of the earth,
7
00:02:57,240 --> 00:02:59,959
with one mighty gesture of His hand.
8
00:03:01,760 --> 00:03:03,716
lf our Lord wasn't testing us,
9
00:03:03,920 --> 00:03:06,434
how would you account for
the prolife
Υπότιτλοι για Footloose 1984 Retro
keywords: footloose, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1, waf,
original filename: 40333-Footloose_(1984)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{885}{1010}Pe Cont Propriu
{1080}{1211}www.titrari.ro
{3886}{3960}In fiecare zi,|Domnul nostru ne incearca.
{3985}{4028}Daca nu ne-ar incerca,
{4032}{4148}cum aþi explica|starea mizera a societaþii noastre,
{4153}{4277}crimele care fac ravagii in|marile oraºe ale þarii ?
{4307}{4426}Când El ar putea matura aceasta mizerie|de pe faþa pamântului,
{4431}{4490}cu un singur gest al mâinii Sale.
{4535}{4584}Daca Domnul nu ne-ar incerca,
{4589}{4652}cum aþi explica|proliferarea in prezent
{4657}{4743}a acestei obscene|muzici rock and roll
{4748}{4897}cu litania ei de desfrânare|ºi morala uºuratica ?
{4948}{4997}Daca Domnul nu ne-
Υπότιτλοι για Footloose 1984 Retro
keywords: footloose, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, cd, waf, 1,
original filename: 40333-Footloose_(1984)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{59}{186}Atunci au inceput sa adopte legile|impotriva dansatului ?i bautului.
{245}{340}- Tatal meu a avut o zi mare.|- Tatal tau ? De ce ?
{386}{439}A murit ?i fratele meu|mai mare.
{490}{582}Trebuia sa-l vezi pe Bobby.|Un Warren Beatty ceva mai inalt.
{645}{688}Taica-miu a luat-o razna de tot.
{693}{764}A decis ca toti trebuie|sa fim salva?i, orice-ar fi !
{769}{875}Are de g?nd sa salveze|acest ora? de nimic ?i sa il dea raiului
{880}{936}in frunte cu fiica lui,|ca bomboana pe coliva !
{1521}{1570}Am trecut pe la Rusty aseara.
{1720}{1806}Nu in?eleg de ce|consideri necesar sa ma minti.
{1811}{1867}Nu ?tiu de ce|ma verifici.
{1872}{1937}Ma preocupa sa-?i fie bine,|asta e tot.
{1
Υπότιτλοι για Footloose 1984 Retro
keywords: footloose, 1984, brazilianportuguese, the, rescuers, down, under, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1990, 72, 9, 13, 15, br, feedback, overflow, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Footloose1984-Brazilianportuguese.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1422}{1505}PÃÃSTJAD HÃDAS
{3085}{3171}Krokodilli Kose kandis on oodata|tugevaid torme ja vihmahoogusid...
{3355}{3430}- Cody!|- Jah, ema?
{3432}{3478}Kas sa hommikust ei söögi?
{3480}{3560}- Mul on mõned võileivad ranitsas.|- Tule õhtusöögiks koju.
{3562}{3609}Ãra muretse, ema.
{4003}{4062}Ma tean! Juba tulen.
{4064}{4112}Kiirusta, Nelson.
{4114}{4177}Faloo kutsub juba!
{4290}{4350}Tulge, väiksed vombatid.|Kiirustage!
{4727}{4828}- Kes seekord kinni püüti?|- Ta nimi on Marahute.
{4829}{4888}- Suur kuldne kotkas.|- Kus ta on?
{4890}{4967}Ta on salaküttide lõksus, kalju otsas.
{4968}{5031}- Sina oled ainus,
Υπότιτλοι για Footloose 1984 Retro
keywords: ghost, busters, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ghostbusters, se, unseen,
original filename: Ghost Busters (1984) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip