Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fool S Gold Subtitrari Romana Romanian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fool S Gold Subtitrari Romana Romanian με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:29,362 --> 00:00:33,958
<i>Pe 24 iulie 1715, la celebrarea cãsãtoriei
regelui Felipe al Spaniei,
2
00:00:34,467 --> 00:00:37,766
<i>cea mai mare flotã maritimã plinã de comori,
ce a fost trimisã din Havana, Cuba.
3
00:00:38,371 --> 00:00:41,807
<i>Cu o încãrcãturã având aur, argint
ºi bijuterii,
4
00:00:41,875 --> 00:00:44,275
<i>ea era cunoscutã ca fiind
"Zestrea reginei".
5
00:00:44,978 --> 00:00:48,641
<i>Din pãcate pentru el,
fiind nerãbdãtor în cãsãtoria sa,
6
00:00:48,681 --> 00:00:51,411
<i>regele a ordonat flotei sã navigheze
în perioada cea mai rea din timpul anului.
7
00:00:52,185 --> 00:00:56,053
<i>ªi astfel, mar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{60}{202}GOANA DUPÃ AUR
{210}{410}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{411}{500}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1150}{1336}Aceasta este reluarea filmului mut,|cu muzicã ºi dialoguri adãugate.
{1364}{1497}Scris ºi comentat de Charles Chaplin.
{1650}{1738}Aurul din Alaska!|Visul a mii de oameni atraºi...
{1744}{1780}...de glasul ºi lucirea nemiloasã|a Nordului îndepãrtat...
{1786}{1830}...pe domeniul sãu de gheaþã,
{1836}{1888}mii de teritorii neexplorate încã.
{1894}{1964}Dupã trecãtoarea Chilkoot|se gãseau câmpiile de aur
{1970}{2030}ºi o mizerie de nedescris.
{2036}{21
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{34784}{34858}Toata lumea e gata ?|Zâmbiti frumos !
{34860}{34917}Nu te mariti in fiecare zi.
{34919}{34966}Nu,asta nu sunt eu.
{34970}{35040}Credeti ca m-as marita cu un pampalau ca Richard |Levine?
{35041}{35121}Eu sunt aceea din stanga,deghizata in desert.
{35128}{35187}E nunta surorii mele mai mici,Sophie.
{35218}{35277}Dar ,pentru parintii mei,Barbara si Irving,
{35279}{35359}conteaza mai putin unirea unui|barbat si a unei femei
{35360}{35452}si mai mult|inelele pentru servetele.
{35525}{35636}El e fratele meu, Toby, venit direct|din ghetoul Hampstead Garden Suburb.
{35644}{35751}Si prietena mea, Debbie,|sora mirelui. Acum, suntem
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:25,000 --> 00:02:27,960
Toata lumea e gata ?
Zâmbiti frumos !
2
00:02:28,040 --> 00:02:30,320
Nu te mariti in fiecare zi.
3
00:02:30,400 --> 00:02:32,280
Nu,asta nu sunt eu.
4
00:02:32,440 --> 00:02:35,240
Credeti ca m-as marita cu un pampalau ca Richard
Levine?
5
00:02:35,280 --> 00:02:38,480
Eu sunt aceea din stanga,deghizata in desert.
6
00:02:38,760 --> 00:02:41,120
E nunta surorii mele mai mici,Sophie.
7
00:02:42,360 --> 00:02:44,720
Dar ,pentru parintii mei,Barbara si Irving,
8
00:02:44,800 --> 00:02:48,000
conteaza mai putin unirea unui
barbat si a unei femei
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Traducere***Razvan***
2
00:00:16,001 --> 00:00:30,001
H2O ADAUGA APA
3
00:01:30,002 --> 00:01:32,002
Parca ar fi o vanatoare!
4
00:01:32,003 --> 00:01:34,003
Cateva secunde si as fi fost in frunte!
5
00:01:34,004 --> 00:01:36,004
Te rog,te-am invins usor!
6
00:01:37,005 --> 00:01:40,005
O sa fac un proces,fetelor m-ati obosit!
7
00:01:40,006 --> 00:01:43,106
Da totdeauna ai fost in spatele meu!
8
00:01:43,007 --> 00:01:45,107
Nu sunt de aceeasi parere!
9
00:01:45,108 --> 00:01:47,108
O sa va inving cand ne intoarcem!
10
00:01:47,109 --> 00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:04,227 --> 00:00:07,048
Nicio emoþie, la fel ca valurile,
nu-ºi poate pãstra
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,815
pentru mult timp forma individualã.
(Henry Ward Beecher)
3
00:00:32,009 --> 00:00:35,994
THE AIR I BREATHE
4
00:00:35,995 --> 00:00:41,995
Traducerea ºi adaptarea:
matza & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
5
00:02:28,517 --> 00:02:29,652
Tot timpul m-am întrebat.
6
00:02:29,985 --> 00:02:32,682
Atunci când
un fluture-ºi pãrãseºte coconul,
7
00:02:32,683 --> 00:02:34,840
realizeazã cât de frumos a devenit?
8
00:02:41,942 --> 00:02:45,562
Sau încã se mai vede ca fiind
doar o omidã?
9
00:02:48,421 --> 00:02:50,801
Când
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,636 --> 00:01:08,161
Traducerea ºi adaptarea : Traian Popa
traianpopa2001@yahoo.com
1
00:01:09,636 --> 00:01:12,161
<i>Tatãl nostru care eºti în ceruri,</i>
2
00:01:12,472 --> 00:01:17,375
<i>...mã prezint în faþa ta, îngenunchez
ºi mã închin puterii tale.</i>
3
00:01:18,078 --> 00:01:20,478
<i>Tatãl nostru care controlezi ºi
cunoºti toate lucrurile.</i>
4
00:01:21,281 --> 00:01:25,547
<i>Atât creaturile vii cât ºi
cele pe moarte .</i>
5
00:01:26,753 --> 00:01:30,348
<i>Dã-ne puterea ºi înþelepciunea sã
muncim în numele tãu .</i>
6
00:01:31,458 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:48,172 --> 00:01:50,082
<i>ªi acum Karen,
cu ºtirile medicale.</i>
2
00:01:50,550 --> 00:01:53,677
<i>Lumea medicinei a cunoscut
numeroase tratamente miraculoase.</i>
3
00:01:53,678 --> 00:01:56,485
<i>De la vaccinul pentru poliomielitã
pânã la transplanturile de inimã.</i>
4
00:01:56,486 --> 00:01:59,259
<i>Dar, realizãrile noastre anterioare
ar putea pãli în comparaþie...</i>
5
00:01:59,260 --> 00:02:01,552
<i>... cu munca doctorului
Alice Kripin.</i>
6
00:02:02,511 --> 00:02:05,022
<i>Mulþumesc pentru cã
aþi venit în aceastã dimineaþã.</i>
7
00:02:05,069 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,903 --> 00:00:39,080
Eu sunt Erica Bain
si asa cum stiti,
2
00:00:39,120 --> 00:00:39,997
ma plimb prin oras.
3
00:00:41,574 --> 00:00:44,623
Protestez si strig,
ma plimb si privesc.
4
00:00:44,624 --> 00:00:47,672
Sunt martor la toate
lucrurile frumoase
5
00:00:47,981 --> 00:00:50,320
si la cele urate care
dispar din
6
00:00:50,360 --> 00:00:51,473
orasul nostru drag.
7
00:00:52,685 --> 00:00:55,381
Saptamana trecuta am ajuns la
East River unde
8
00:00:55,688 --> 00:00:58,919
Dimitri Pencenko inota
turele de dimineata,asa cum
9
00:00:59,292 --> 00:01:02,160
o f
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,835 --> 00:00:13,783
Traducerea:
Jerdan Mihai Cãtãlin
2
00:00:33,185 --> 00:00:41,673
ÃNAPOI ÃN AFACERI
3
00:01:44,741 --> 00:01:48,566
Doamnelor, domnilor, stimaþi invitaþi...
4
00:01:49,016 --> 00:01:50,480
Ãn primul rând,
vreau sã vã mulþumesc
5
00:01:50,481 --> 00:01:54,874
cã aþi venit la Agenþia Spaþialã,
în aceste importante momente.
6
00:01:55,206 --> 00:01:56,951
Doresc sã vã invit la prezentarea
7
00:01:56,952 --> 00:02:00,652
proiectului nostru astronomic,
Rovine Space Explorer.
8
00:02:01,456 --> 00:02:03,302
Mã numesc Fiona Arlington Sp
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:19,560 --> 00:01:25,929
Sunt aici acum!
2
00:02:42,703 --> 00:02:45,728
Putem spera la acelaºi gest de
umanitate din partea Pakistanului?
3
00:02:46,307 --> 00:02:48,774
Generalul nu vorbeºte cu
Armata Indianã în felul ãsta.
4
00:02:48,775 --> 00:02:51,109
Hai sã simplificãm asta...
D-le, Generalul Bakshi a sosit.
5
00:02:51,110 --> 00:02:56,908
Deja?
Sã-l întreb dacã poate sã revinã?
6
00:03:10,697 --> 00:03:14,400
Ãnchide camera! Nici o camerã
înainte de începerea spectacolului.
7
00:03:14,401 --> 00:03:16,703
Tu eºti ºeful aici?
Da, d-le!
8
00:03:16,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,500 --> 00:00:21,200
<i>Mã grãbesc ca si cum as fi urmãrit</i>
2
00:00:23,500 --> 00:00:29,800
<i>Dorinta mea mã împinge sã fac asta</i>
3
00:00:31,800 --> 00:00:44,000
<i>N-o fac pentru nimeni si nu apartine nimãnui
Prezentul nostru e...</i>
4
00:00:47,200 --> 00:00:52,500
<i>Deschide durerea, deschide-ti inima si deschide umbra</i>
5
00:00:54,800 --> 00:01:00,800
<i>Tine-ti respiratia si treci prin întuneric</i>
6
00:01:02,800 --> 00:01:09,100
<i>Lupta si iubirea...</i>
7
00:01:10,300 --> 00:01:15,800
<i>...nu se vor sfîrsi. Pe drum.</i>
8
00:01:42,500 --> 00:01
Υπότιτλοι για Fool S Gold Subtitrari Romana Romanian
keywords: little, mermaid, ii, return, to, the, sea, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9649-Little Mermaid Ii Return To The Sea The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{818}{899}Eºti sufletul meu|Draga mea
{901}{998}ªi ce frumoasã te vãd
{1000}{1092}Eºti cântecul pe care îl cânt
{1094}{1253}Eºti frumoasa mea Melody
{1443}{1492}Dragã, ar trebui sã mergem
{1494}{1532}Priveºte-o, nu a mai crescut
{1535}{1578}Aratã divin ºi tu strãluceºti
{1581}{1632}- Dar priveºte ora|- Poate sã fie, da este
{1634}{1677}Echipajul aºteaptã ordinele
{1679}{1725}Navigãm în afara graniþelor
{1727}{1782}- Uºurel.|- Ahoi ! Vin!
{1784}{1843}trompetele sunt pregãtite!|Tobele au început!
{1955}{2045}Mergem jos în mare|Jos în lumea pe care o ºtiu
{2048}{2093}Nu s-a mai vãzut niciodatã
{2096}{2142
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,377 --> 00:00:51,926
MATRIX REVOLUÃII
2
00:01:27,697 --> 00:01:31,087
Nimic, dIe.
Nici urmã de Niobe sau Ghost.
3
00:01:31,257 --> 00:01:32,736
Doar pastiIe aIbastre.
4
00:01:32,897 --> 00:01:34,489
Ãncercãm sã-i contactãm ?
5
00:01:34,657 --> 00:01:36,534
E zadarnic. Ceva îmi spune cã nu merge.
6
00:01:36,697 --> 00:01:39,655
- Ne întoarcem ?
- Dacã nava mai merge, ne trebuie.
7
00:01:39,817 --> 00:01:41,216
Mi-era teamã cã o sã spui asta.
8
00:01:41,377 --> 00:01:43,937
Cautã în toate conducteIe,
gãuriIe ºi crãpãturiIe.
9
00:01:44,097 --> 00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,483 --> 00:01:09,028
CONDAMNAÃII
2
00:01:09,236 --> 00:01:11,989
Traducerea : Sandu_Teo
3
00:02:06,210 --> 00:02:08,212
Nenorocitule !
4
00:02:33,029 --> 00:02:35,698
- Eliberaþi-i !
- Intraþi acolo !
5
00:04:08,833 --> 00:04:10,292
Ãl vreau.
6
00:04:28,269 --> 00:04:30,021
Bella vreau sã te aud.
7
00:04:30,062 --> 00:04:32,273
Noile reclame.
Suntem gata sã-i dãm drumul.
8
00:04:32,356 --> 00:04:33,524
Perfect.
9
00:04:33,899 --> 00:04:35,568
Uite niºte imagini cu unul nou.
10
00:04:35,985 --> 00:04:37,028
Asta-i mina de aur.
11
00:04:37,028 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:59,505 --> 00:02:02,117
IRINA PALM
Traducerea skull
2
00:03:03,167 --> 00:03:04,778
Mama, este putin cam...
3
00:03:04,912 --> 00:03:11,838
Mda, stiu, vrea un leu dragut de jucarie. Haide, sa mergem. O sa intarziem.
4
00:03:11,839 --> 00:03:12,838
In regula.
5
00:03:46,447 --> 00:03:48,314
- Nana!
- Buna, Olly!
6
00:03:48,793 --> 00:03:50,074
Buna tata!
7
00:03:50,661 --> 00:03:52,465
- Cine e baiatul meu?
- Eu!
8
00:03:52,738 --> 00:03:54,622
- Maggie, tu n-ar trebuii sa ai.
- Ei bine -
9
00:04:06,586 --> 00:04:08,419
Aveti niste apa?
10
00:04:08,688 --> 00:04:10,219
Sarah, nu, doar...
11
00:04:10,498 --> 00:04:11,803
Dar apa d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{450}{540}{c:{preview}00ff}PROFESIONISTUL
{750}{950}{c:{preview}ff00}Traducere si adaptare: {c:00ee}leviathan|{c:$aa22ee}csleviathan@yahoo.com
{1000}{1200}- Toate drepturile rezervate -
{2500}{2558}...De aceea, apare evident ca ,
{2558}{2632}sosit in Malagasy pe data de 14 mai,
{2632}{2705}acuzatul, Josselin Beaumont,
{2705}{2778}avea intenþia vadita de a atenta la viaþa
{2778}{2968}Colonelului Njala, presedintele pe viaþa|al republicii Malagasy.
{2968}{3092}Este greu de crezut ca acuzatul pretinde...
{3092}{3247}ca ar fi acþionat din proprie iniþiativa,|d-le presedinte.
{3247}{3308}Recunosti ca ai venit in Malagasy
{3308}{3438}cu singurul
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,996 --> 00:00:17,496
Tot ce s-a pãstrat din originalul "Metropolis"
sunt niºte negative ...
2
00:00:17,506 --> 00:00:22,006
scurte copii ºi materiale de montaj.
3
00:00:22,016 --> 00:00:26,516
Mai mult de un sfert de film s-a pierdut.
4
00:00:26,526 --> 00:00:31,326
Versiunea de faþã combinã
toate aceste elemente...
5
00:00:31,450 --> 00:00:36,250
în încercarea de a reface filmul original.
6
00:00:36,690 --> 00:00:42,190
Dialogurile au fost scrise respectând originalul.
Unele din acestea...
7
00:00:42,200 --> 00:00:47,700
rezumã cadrele lipsã;
fade-ul indicã une
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{5253}{5287}Fegele?
{5459}{5505}Fegele?
{6999}{7057}Cum e în America?
{7061}{7146}Poþi câºtiga destul|ca sa îþi aduci familia?
{7149}{7222}E mai bine sa vii direct cu ei?
{7226}{7427}Nu. Dacã eºti singur|poþi economisi.
{7430}{7502}Ãn America, dacã munceºti din greu|orice e posibil.
{9125}{9210}Ne va chema.
{9213}{9341}Vom avea o viaþa mai buna în America.
{9345}{9424}Trebuie sã-i dai drumul.
{9427}{9553}Dã-i drumul tatãlui tãu.
{9646}{9725}La revedere, fiul meu.
{12862}{12928}Fegele, vino repede!
{12987}{13048}Doamne Dumnezeule!
{13080}{13187}Oh nu, nu din nou!
{13280}{13351}Stai!
{13480}{13574}Tin
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{530}{575}Cândva, prin secolul 23...
{576}{647}supravieþuitorii rãzboiului,|suprapopulãrii ºi poluãrii...
{648}{746}trãiesc într-un mare oraº,|izolat de lumea exterioarã uitatã.
{747}{832}Ãntr-un univers echilibrat ecologic|omenirea trãieºte doar pentru plãcere...
{833}{910}eliberatã de servo-mecanismele|ce îndeplinesc nevoile.
{911}{977}E doar o problemã:|Viaþa se terminã la 30 ani,
{978}{1045}doar dacã nu renaºte prin|ritualul înfocat al Caruselului.
{1366}{1505}FUGA LUI LOGAN
{4308}{4337}Trezeºte-te.
{4356}{4440}Logan, erai aici.|Nu mi-a venit sã cred când mi-au spus.
{4478}{4521}Logan 6.
{4531}{4591}Ei nu
Υπότιτλοι για Fool S Gold Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1005, mickey, s, twice, upon, a, christmas, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10059-Mickey S Twice Upon A Christmas ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,214
Mickeys Twice Upon a Christmas
srt
2
00:00:05,214 --> 00:00:08,175
# Fa la la la #
3
00:00:08,216 --> 00:00:11,928
# Fa la la la #
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,774
A fost o noapte
înainte de Crãciun...
5
00:00:23,815 --> 00:00:25,817
ºi în toatã casa...
6
00:00:25,859 --> 00:00:28,069
Oh, stai aºa. E altã poveste,
7
00:00:28,153 --> 00:00:30,280
dar tot vom vedea un ºoricel.
8
00:00:38,914 --> 00:00:41,583
Pune acele vechi
poveºti de Crãciun...
9
00:00:41,625 --> 00:00:43,126
înapoi în rafturi.
10
00:00:43,168 --> 00:00:46,421
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:13,037 --> 00:01:18,001
DRUM INTERZIS 2:
FÃRà IEªIRE
2
00:01:20,002 --> 00:01:26,002
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:01:27,003 --> 00:01:33,003
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:01:34,004 --> 00:01:38,004
Revizia generalã a textului:
Lovendal
5
00:02:14,002 --> 00:02:19,002
<i>Ãinutul Greenbier Back,
Virginia de Vest</i>
6
00:02:42,403 --> 00:02:43,205
Alo?
7
00:02:43,206 --> 00:02:45,463
Eu sunt ºi te bat la cap acum.
8
00:02:45,464 --> 00:02:46,856
Ce fel de agent eºti?
9
00:02:46,857 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,590 --> 00:00:02,300
Mulþumesc pentru cina minunatã!
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,800
Cu plãcere!
3
00:00:07,460 --> 00:00:08,350
Noapte bunã.
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,950
Stai un pic...
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,250
Eºti sigurã cã nu vrei sã te
conduc (bag) înãuntru?
6
00:00:12,260 --> 00:00:15,450
Mã descurc ºi singurã, Charlie.
7
00:00:15,460 --> 00:00:16,790
E, hai...
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,320
Din când în când, cu toþii avem nevoie sã
fim "bãgaþi" înãuntru.
9
00:00:19,330 --> 00:00:22,520
Ãn cazul acesta, poþi sã
te "bagi" ºi singur.
10
00:00:22,530 --> 00:00:26,130
Cred cã voi fi nevoit.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:08,780 --> 00:01:15,170
AFRICA de SUD, 1896
2
00:01:43,060 --> 00:01:46,730
- Avem nevoie de râu pentru a avea acces.
- ªi un alt drum în josul râului ?
3
00:01:46,900 --> 00:01:50,170
- Nu mai avem nici un ban.
- Atunci va trebui sã cumpãrãm !
4
00:01:50,380 --> 00:01:54,490
Dacã altcineva ar începe sã prospecteze,
toate cele 6 luni au fost în !
5
00:01:56,540 --> 00:01:59,770
Asta este partea mea
cu care sã cumpãr concesiunea.
6
00:02:13,380 --> 00:02:15,410
Voi pleca îndatã ce rãsare soarele.
7
00:02:16,300 --> 00:02:18,210
Trebuie sã ajung în câteva zile.
8
00:02:18,340 --> 00:02:23,690
- ªi vei revenii aici în decembr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,495 --> 00:00:26,612
Dle. Magneri.
2
00:00:27,103 --> 00:00:28,453
Cineva! Alo!
3
00:00:29,452 --> 00:00:30,516
Este foarte important.
4
00:00:31,022 --> 00:00:32,470
Este o chestiune de viaþã ºi de moarte.
5
00:00:34,259 --> 00:00:36,243
Cineva sã îmi rãspundã, vã rog.
6
00:00:37,615 --> 00:00:38,698
Aloo!
7
00:00:39,883 --> 00:00:41,183
Dle. Magneri.
8
00:00:41,505 --> 00:00:42,938
Cineva, vã rog.
9
00:01:03,516 --> 00:01:04,949
M- ai urmãrit pânã aici?
10
00:01:06,590 --> 00:01:07,590
Bine. Ãmi pare rãu.
11
00:01:08,351 --> 00:01:10,785
Ãmi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,212 --> 00:00:16,363
<i>Din vremuri strãvechi,
existã legenda Luntraºului.
2
00:00:16,557 --> 00:00:21,095
<i>El lua morþii pentru a fi judecaþi
în viaþa de apoi.</i>
3
00:00:21,483 --> 00:00:24,899
<i>ªi preþul era o monedã
în gura lor.</i>
4
00:00:25,101 --> 00:00:28,249
<i>ªi dacã oricine încerca
sã înºele moartea,</i>
5
00:00:28,282 --> 00:00:31,397
<i>îl înºela de asemenea
ºi pe Luntraº.</i>
6
00:00:31,628 --> 00:00:34,091
<i>Dar n-ar fi scãpat
niciodatã,</i>
7
00:00:34,125 --> 00:00:37,192
<i>pentru cã Luntraºul
l-ar fi vânat pentru totde
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{380}{500}DRAGOSTE ªI MOARTE
{700}{850}Berlin International Film Festival UNICRIT|Award Winner - 1975 Woody Allen
{851}{1000}Berlin International Film Festival Golden Berlin Bear|Award Nominee - 1975 Woody Allen
{2522}{2597}Cum de am intrat în aceastã încurcãturã,|nu voi afla niciodatã.
{2600}{2647}Absolut incredibil.
{2652}{2732}Sã fiu executat pentru o crimã|pe care n-am comis-o.
{2737}{2802}Bineînþeles,|nu aºa pãþeºte toatã lumea?
{2805}{2897}Nu aºa sfârºeºte toatã lumea,|executatã pentru o crimã pe care n-a comis-o?
{2907}{2970}Diferenþ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,085 --> 00:00:06,485
Anterior în Prison Break.
2
00:00:07,085 --> 00:00:09,485
Ai cerut o fotografie recentã
a lui L.J ºi a Sarei?
3
00:00:10,085 --> 00:00:11,485
Da.
4
00:00:11,585 --> 00:00:13,085
- ªi unde este?
- Mi-a arãtat poza
5
00:00:13,120 --> 00:00:14,485
dar nu m-a lãsat s-o pãstrez.
6
00:00:15,085 --> 00:00:16,450
Bine.
7
00:00:16,485 --> 00:00:18,085
Nimeni nu ºtie cine
este acest tip.
8
00:00:18,385 --> 00:00:19,985
A spus cã-l cheamã Sullins.
9
00:00:20,085 --> 00:00:22,485
Alex, mulþumesc cã ai venit.
10
00:00:23,085 --> 00:00:24,485
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{142}25.000
{144}{400}Traducerea ºi adaptarea cristy@idilis.ro
{2144}{2194}Fã un pas înainte.
{2223}{2268}ªi încã unul.
{2295}{2335}Ãncã unul.
{2388}{2474}Acum ridicã piciorul drept. Mai sus.
{2475}{2561}Ce este Holly, nu ai încredere în mine?
{2604}{2645}Acum sari.
{2680}{2735}Nat, vrei sã încerci?
{2786}{2836}Te rog!
{2876}{2926}Acum pot sã las jos piciorul
{2983}{3073}Foarte nostim, Marina. Marina, vino înapoi...
{3758}{3808}Ce naiba se întâmplã aici?
{3860}{3962}Curãþã-þi fardul de pe faþã.|Arãþi ca un mãscãrici.
{4083}{4137}Marina... îmi pare rãu.
{4138}{4219}Am o migrenã îngrozitoare.
{4491
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,912 --> 00:00:40,348
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
2
00:00:45,912 --> 00:00:49,348
Sunt regina a tot ce este în acest oraº.
3
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
Sunt regina oraºului ºi regina turnurilor...
4
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
ºi regina vieþuitoarelor mãrunte.
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,049
ªi toþi cei care mã privesc spun :
6
00:00:56,122 --> 00:00:59,614
"E o reginã minunatã...
7
00:00:59,993 --> 00:01:03,485
"ºi nu este jenatã deloc
ºi atât de normalã încât merge la ºcoalã...
8
00:01:03,963 --> 00:01:05,863
"ºi n
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,811 --> 00:00:02,186
Mã numesc Jane Vasco.
2
00:00:02,268 --> 00:00:03,632
Te-aº putea folosi în echipa mea.
3
00:00:03,714 --> 00:00:07,146
Lucrez pentru o agenþie guvernamentalã
secretã care vâneazã neuro.
4
00:00:07,191 --> 00:00:11,095
Fiinþe care pot sã facã lucruri
periculoase cu mintea.
5
00:00:11,330 --> 00:00:12,837
Ãn prima mea misiune,
6
00:00:12,884 --> 00:00:18,291
s-a întâmplat ceva destul de ciudat,
de fapt ceva foarte ciudat.
7
00:00:18,611 --> 00:00:23,286
Pânã când voi afla rãspunsul
îmi continui viaþa, îmi fac meseria.
8
00:00:23,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,300
Duminicile, omule. Trebuie sã le iubeºti...
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,499
Prostituatele, drogaþii
ºi spãrgãtorii,
3
00:00:06,500 --> 00:00:09,100
toþi acasã dormindu-ºi
nopþile de sâmbãtã.
4
00:00:09,100 --> 00:00:10,999
Nu-þi rãmâne nimic de fãcut decât sa
ripostezi cu un baston
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,499
ºi sã priveºti
hoþii de buzunare la munca.
6
00:00:12,500 --> 00:00:14,400
Drãguþa atitudine.
7
00:00:14,800 --> 00:00:16,499
Trebuie sã mãnânci toatã
punga aia singur?
8
00:00:16,500 --> 00:00:18,299
Pãstrez
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Down