Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fool's is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fool's με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}movie info: 25fps 351.0MB
{48}{137}Spike. Znany jako William Krwawy.
{138}{227}Zapracowa? sobie na przezwisko torturuj?c|ofiary gwo?dziami z podk?ad?w kolejowych.
{228}{302}Spike walczy? z dwiema pogromczyniami|w ostatnim stuleciu i...
{303}{419}Zabi? je obie.
{543}{602}Nikogo nie mog? ugry??.|Nie mog? nawet uderzy? cz?owieka.
{603}{737}Mam ten ma?y|rz?dowy chip w g?owie.
{738}{857}Ona jest wsz?dzie.|Poluje na mnie.
{858}{962}Buffy, kocham ci?.|Bo?e, tak bardzo ci? kocham.
{963}{1007}Bo?e, nie.
{1008}{1142}Musz? si? dowiedzie? wi?cej o tym sk?d|pochodz?, o innych pogromczyniach.
{1143}{1442}Mo?e je?li naucz? si? to kontrolowa?,|b?d?
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: duk, ga, si, oi, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, marriage, with, fool, eng,
original filename: Duk ga si oi (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,501 --> 00:00:36,492
You're drunk. Look at you
2
00:00:37,937 --> 00:00:39,234
I'm not
3
00:00:39,606 --> 00:00:42,097
What are you doing?
I still have big business to do
4
00:00:44,577 --> 00:00:45,566
It hurts
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,342
Are you okay? Let me see
6
00:02:11,898 --> 00:02:13,195
Pals or money?
7
00:02:14,300 --> 00:02:16,131
Which do you want?
8
00:02:16,169 --> 00:02:17,193
What're you talking about?
9
00:02:17,237 --> 00:02:19,603
We mean that it's not too late to regret
10
00:02:19,639 --> 00:02:21,402
Let's go to Macao right away
11
00:0
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: fool, s, gold, english, subtitles,
original filename: 26967-Fool S Gold ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:03:56,800 --> 00:03:59,530
You fuck, you broke it.
2
00:04:40,377 --> 00:04:41,810
What the hell was that?
3
00:04:41,978 --> 00:04:43,468
What was what?
4
00:04:43,647 --> 00:04:46,514
I'm referring to the enormous
underwater explosion.
5
00:04:48,085 --> 00:04:49,814
- Alfonz?
- What?
6
00:04:53,023 --> 00:04:55,014
Do you have any idea what this is?
7
00:04:55,192 --> 00:04:58,719
I would guess it is a piece of a plate
from Howard Johnson's.
8
00:04:58,895 --> 00:05:01,329
Do you have any idea what this is, buddy?
9
00:05:01,498 --> 00:05:02,658
This is it.
10
00:05:02,833 --> 00:05:05,961
This is it, man, this is what
I've been look
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: henry, fool, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Henry Fool - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 86be65afe089dd354fbc2d722900fe53.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,903 --> 00:01:03,872
Quer um pouco?
2
00:02:03,501 --> 00:02:05,904
Vou te matar!
3
00:02:07,605 --> 00:02:09,874
Por onde andou?
4
00:02:10,442 --> 00:02:13,845
-M?e, vem comer!
-N?o estou com fome.
5
00:02:14,045 --> 00:02:17,482
-Ent?o por que fiz comida?
-Sei l?.
6
00:02:18,083 --> 00:02:20,552
N?o sei por que
se d? ao trabalho.
7
00:02:20,752 --> 00:02:22,654
Coma, Simon.
8
00:02:50,250 --> 00:02:52,853
Nossa! Eu preciso trepar!
9
00:02:53,587 --> 00:02:55,589
Voc? est? bem?
10
00:02:57,258 --> 00:02:59,260
At? mais.
11
00:04:08,266 --> 00:04:11,436
"AS
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: henry, fool, 1997, 1, cd, english, en,
original filename: Henry Fool - 1997 - 1CD - English - en - f1e96e063ad4f0760ba054b2dee6ee43.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,189 --> 00:01:04,257
You want some?
2
00:02:03,915 --> 00:02:06,317
I'm gonna kill you!
3
00:02:08,019 --> 00:02:10,287
Where the hell have you been?
4
00:02:10,856 --> 00:02:14,259
-Mom, come on and eat!
-I'm not hungry.
5
00:02:14,459 --> 00:02:17,895
-Then why did I cook?
-I don't know why you cooked.
6
00:02:18,496 --> 00:02:20,965
I don't know why you bother.
7
00:02:21,166 --> 00:02:23,067
Eat, Simon.
8
00:02:50,661 --> 00:02:53,263
God! I want to get fucked.
9
00:02:53,998 --> 00:02:55,999
You okay?
10
00:02:57,668 --> 00:02:59,669
See ya.
11
00:05:09,19
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: fool, s, gold, polish, polski, napisy,
original filename: 26970-Fool S Gold ( Polish - Polski napisy ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{501}{579}24 lipca 1715 r. z Hawany na|Kubie wyruszy³ do Europy
{583}{623}najwiêkszy w dziejach|³adunek skarbów.
{626}{728}Mia³ on uÅwietniæ Ålub|króla Hiszpanii - Filipa.
{732}{890}Wspó³czeÅnie, klejnoty warte 500 mln|dolarów, znane s¹ jako "Queen's Dowry".
{903}{977}Niestety, Król Filip, pragn¹c|szybko zawrzeæ Ålub,
{981}{1070}nakaza³ wys³aæ skarb|w najgorszej porze roku.
{1074}{1164}Galeony wype³nione po brzegi|drogocennym ³adunkiem
{1168}{1281}pop³ynê³y wprost na|spotkanie z huraganem.
{1344}{1441}Od tamtej pory nikt|ich nie widzia³.
{1575}{1671}napisy:|>> ripPer <<
{1878}{1960}/Nie wszystko z³oto co siê Åwieci
{5252}{5320}Z³amiesz j¹, baranie.
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: fool, s, gold, english, subtitles,
original filename: 27075-Fool S Gold ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:03:56,800 --> 00:03:59,530
You fuck, you broke it.
2
00:04:40,377 --> 00:04:41,810
What the hell was that?
3
00:04:41,978 --> 00:04:43,468
What was what?
4
00:04:43,647 --> 00:04:46,514
I'm referring to the enormous
underwater explosion.
5
00:04:48,085 --> 00:04:49,814
- Alfonz?
- What?
6
00:04:53,023 --> 00:04:55,014
Do you have any idea what this is?
7
00:04:55,192 --> 00:04:58,719
I would guess it is a piece of a plate
from Howard Johnson's.
8
00:04:58,895 --> 00:05:01,329
Do you have any idea what this is, buddy?
9
00:05:01,498 --> 00:05:02,658
This is it.
10
00:05:02,833 --> 00:05:05,961
This is it, man, this is what
I've been look
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: fool, s, gold, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 26969-Fool S Gold ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:40,009 --> 00:00:43,272
1715 július 24-én, Filip spanyol király,
házasságának ünneplésére
2
00:00:43,276 --> 00:00:47,232
a történelem legnagyobb kincs
szállÃtmányát indÃtotta útnak Kubából.
3
00:00:48,892 --> 00:00:51,423
Az 500 millió dollár értékû arany,
ezüst és drágakõ készlet
4
00:00:51,424 --> 00:00:55,361
a "Királyné Hozománya" néven
vált ismertté.
5
00:00:55,658 --> 00:00:58,287
Türelmetlensége okán, Filip az
év legrosszabb szakában rendelte el
6
00:00:58,288 --> 00:01:01,895
kincsének szállÃtását.
7
00:01:03,326 --> 00:01:10,099
Ãgy történt, hogy a roppant kincs
egy erõs viharba hajózott
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: fool, s, gold, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 26968-Fool S Gold ( French - Français Sous-titres ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:20,437 --> 00:00:24,305
<i>Le 24 juillet 1715, en l'honneur</i>
<i>du mariage du Roi d'Espagne,</i>
2
00:00:24,474 --> 00:00:28,433
<i>un navire chargé d'un immense trésor</i>
<i>appareilla de La Havane.</i>
3
00:00:29,579 --> 00:00:34,846
<i>D'une valeur de 500 millions de dollars,</i>
<i>on l'appela "La Dot de la Reine".</i>
4
00:00:36,086 --> 00:00:39,146
<i>Dans son désir de consommer le mariage,</i>
5
00:00:39,322 --> 00:00:42,621
<i>le Roi Philippe lança la flotte</i>
<i>au pire moment.</i>
6
00:00:43,793 --> 00:00:47,854
<i>Les énormes galions,</i>
<i>chargés de leurs biens étincelants,</i>
7
00:00:48,031 --> 00:00:51,159
<i>voguère
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: henry, fool, eng, 2, 9, 97, fps, 1997,
original filename: Henry Fool - Eng - 29,970fps - 1997.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2631}{2693}You want some?
{4481}{4553}I'm gonna kill you!
{4604}{4672}Where the hell have you been?
{4689}{4791}-Mom, come on and eat!|-I'm not hungry.
{4797}{4900}-Then why did I cook?|-I don't know why you cooked.
{4918}{4992}I don't know why you bother.
{4998}{5055}Eat, Simon.
{5882}{5960}God! I want to get fucked.
{5982}{6042}You okay?
{6092}{6152}See ya.
{10034}{10097}Get up off your knees.
{11608}{11711}Where do you have to go to get|a six-pack of beer around here?
{12119}{12196}-Say something.|-She's mute.
{12204}{12254}What?
{13181}{13240}Kiss my ass.
{13472}{13521}Fucker.
{13769}{13823}Asshole!
{14691}{14780}Centuries ago,|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,544 --> 00:00:06,224
U N T O N T O E S T U V O A C Ã
2
00:00:08,295 --> 00:00:12,153
Era un tonto e hizo esta plegaria
(Incluso para vos y para mi)
3
00:00:12,497 --> 00:00:15,589
A un trapo y a un hueso
y a un mechón de pelo.
4
00:00:15,839 --> 00:00:18,691
(La llamábamos la mujer
a la que no le importaba)
5
00:00:19,036 --> 00:00:22,969
Pero el tonto la llamaba
su primera dama.
(Incluso como tú y yo)
6
00:00:36,304 --> 00:00:39,857
La llamábamos la mujer
a la que no le importaba
7
00:00:40,114 --> 00:00:44,219
Pero el tonto la llamaba
su primera dama.
(Incluso
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:02:57:Now, listen here, honey
00:02:59:Listen to me
00:03:01:l want you to understand
00:03:04:As a silver dollar goes
00:03:07:From hand to hand
00:03:10:A woman goes from man to man
00:06:00:Now, listen here, woman
00:06:04:Listen to me
00:06:05:l want you to understand...
00:06:09:Mr. Valdes?
00:06:11:Mr. Valdes, l'm locking up.|l put the laundry in your car.
00:06:14:A woman goes from man to man
00:08:41:Hey! Anybody?
00:11:52:Move.
00:11:55:Move!
00:12:21:You gonna do the laundry now?
00:12:26:You don't have to do|the laundry for me.
00:12:30:How'd you find me?
00:12:31:Well, l saw the old Chevy layin'|tits-up out there in the dump.
00:12:34:l figured you either di
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: henry, fool, 1997, 1, cd, spanish, es, hal, hartley, 1998, castellano,
original filename: Henry Fool - 1997 - 1CD - Spanish - es - 911bcd2c75d9fb22c01127a5678686d9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,188 --> 00:01:04,257
?Quieres un poco?
2
00:02:03,916 --> 00:02:06,319
?Te voy a matar, hijo de puta!
3
00:02:08,020 --> 00:02:10,289
?D?nde diablos has estado?
4
00:02:10,856 --> 00:02:14,260
- ?Mama, ven a comer!
- No tengo hambre.
5
00:02:14,460 --> 00:02:17,897
- ?Entonces para qu? he cocinado?
- No s? para que lo has hecho.
6
00:02:18,497 --> 00:02:20,967
No s? para que te molestas.
7
00:02:21,167 --> 00:02:23,069
Come, Simon.
8
00:02:50,663 --> 00:02:53,266
?Dios! Me muero por echar un polvo.
9
00:02:54,000 --> 00:02:56,002
?Te encuentras bien?
10
00:02:57,670
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: fool, for, love, 1985, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Fool.for.Love.1985.Ned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:43,360 --> 00:05:48,992
Mr Valdes? Ik sluit nu af.
Ik leg de was in uw auto.
2
00:08:09,240 --> 00:08:11,196
Is er iemand?
3
00:11:12,520 --> 00:11:15,592
Weg.
4
00:11:40,320 --> 00:11:42,390
Ga je nu de was doen?
5
00:11:44,760 --> 00:11:49,595
Voor mij hoef je de was niet te doen.
- Hoe heb je me gevonden?
6
00:11:49,720 --> 00:11:52,234
Ik zag de Chevy op z'n rug liggen.
7
00:11:52,360 --> 00:11:55,557
Dus je was of doodgereden
of je bleef hier nog even.
8
00:11:55,680 --> 00:11:58,717
Maakt jou dat wat uit, dan?
- Wat zeg je?
9
00:11:58,840 --> 00:12:00,796
Als ik do
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: fool, for, love, 1985, 1, beta, 2, by, wolfman, french,
original filename: Fool for Love (1985) XviD 1.10 beta 2 by Wolfman.French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:43,360 --> 00:05:46,238
M. Valdes? Je ferme.
2
00:05:46,360 --> 00:05:48,999
Je mets le linge dans votre voiture.
3
00:08:02,360 --> 00:08:04,316
ACCUEIL
4
00:08:09,240 --> 00:08:11,196
Y a quelqu'un?
5
00:11:12,520 --> 00:11:15,592
Pousse-toi.
6
00:11:40,320 --> 00:11:42,390
Tu vas faire ta lessive, maintenant?
7
00:11:44,760 --> 00:11:49,595
- Inutile de faire la mienne.
- Comment tu m'as retrouvée?
8
00:11:49,720 --> 00:11:52,234
J'ai vu la vieille Chevrolet dans le fossé.
9
00:11:52,360 --> 00:11:55,557
Je me suis dit que t'étais morte
ou que tu créchais ici.
10
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: fool, proof, srp,
original filename: 58db7ccb73f182e26798753027de8ba7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,800 --> 00:01:38,800
30 sekundi. Koliko?
120, 121.
2
00:01:39,500 --> 00:01:42,200
Na pola puta si.
3
00:01:44,800 --> 00:01:47,600
10 spratova, 252 stepenika ukupno.
4
00:01:48,600 --> 00:01:51,200
Ukljuèujuæi i podne stepenike?
Da.
5
00:01:59,300 --> 00:02:01,900
252, bez muke, došao sam.
Dobro je.
6
00:02:02,500 --> 00:02:05,700
1 i 10 sekundi. Jesi dobro?
Da.
7
00:02:07,600 --> 00:02:11,700
Samo nastavi.
10 sprat je osiguran vratima bez brave.
8
00:02:12,500 --> 00:02:16,800
Kiselina æe rastopiti vrata za 90 sekundi.
9
00:02:20,000 --> 00:02:21,800
Koliko ti
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,900 --> 00:02:47,089
Daartoe wettelijk bevoegd verklaard
door de staat Illinois...
2
00:02:47,260 --> 00:02:50,969
verklaar ik jullie beiden
in de echt verbonden.
3
00:02:51,140 --> 00:02:56,214
Ik wens jullie beiden
een lange en gelukkige toekomst.
4
00:02:56,380 --> 00:02:58,689
Kus de bruid.
5
00:03:24,980 --> 00:03:27,130
Kom je hier vaak ?
6
00:03:31,260 --> 00:03:34,093
Hallo. Hoe staat 't leven ?
7
00:03:34,260 --> 00:03:36,728
Dit huis is van mij.
8
00:03:37,380 --> 00:03:39,610
Indrukwekkend, hé ?
9
00:03:39,780 --> 00:03:42,977
Ze kennen elkaar via mij. Wist
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: fool, s, gold, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 26971-Fool S Gold ( Portugese - Português Legendas ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:07,775 --> 00:00:18,658
Legendado por <i><u> maputogarnett ! </u></i>
1
00:00:20,775 --> 00:00:23,658
Em 24 de Julho de 1715, na celebração
do casamento do Rei Philip da Espanha,
2
00:00:23,659 --> 00:00:26,606
a maior frota do tesouro já vista
em toda história marÃtima,
3
00:00:26,607 --> 00:00:28,413
zarpou de Havana, Cuba.
4
00:00:29,650 --> 00:00:32,490
A carga de ouro, prata e jóias,
no valor de 500 milhões de dólares,
5
00:00:32,491 --> 00:00:34,938
ficou conhecida como
"O Dote da Rainha".
6
00:00:36,270 --> 00:00:39,004
Infelizmente, na ânsia de
consumar o casamento,
7
00:00:39,005 --> 00:00:42,707
o Rei Philip ordenou que a
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: fool, s, gold, dutch, hollands,
original filename: 26966-Fool S Gold ( Dutch - Hollands ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:03:29,480 --> 00:03:32,120
Verdomme, je hebt het kapot gemaakt.
2
00:04:11,280 --> 00:04:12,680
Wat was dat?
3
00:04:12,840 --> 00:04:14,240
Wat was wat?
4
00:04:14,440 --> 00:04:17,160
Ik bedoel de enorme
onderwaterexplosie.
5
00:04:18,680 --> 00:04:20,320
- Alfonz?
- Wat?
6
00:04:23,400 --> 00:04:25,320
Weet jij wat dit is?
7
00:04:25,480 --> 00:04:28,880
Ik zou zeggen dat het een stuk van een bord
is van de Howard Johnson.
8
00:04:29,040 --> 00:04:31,400
Weet je wat dit is vriend?
9
00:04:31,560 --> 00:04:32,640
Dit is het.
10
00:04:32,840 --> 00:04:35,840
Dit is het man, dit is waar we al
8 jaar naar zoeken.
11
00:04:36,000 -->
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: fool, for, love, 1985, 1, beta, 2, by, wolfman, french,
original filename: a8655c77c29d4f4a1cc2ad0f7820c966.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:43,360 --> 00:05:46,238
M. Valdes? Je ferme.
2
00:05:46,360 --> 00:05:48,999
Je mets le linge dans votre voiture.
3
00:08:02,360 --> 00:08:04,316
ACCUEIL
4
00:08:09,240 --> 00:08:11,196
Y a quelqu'un?
5
00:11:12,520 --> 00:11:15,592
Pousse-toi.
6
00:11:40,320 --> 00:11:42,390
Tu vas faire ta lessive, maintenant?
7
00:11:44,760 --> 00:11:49,595
- Inutile de faire la mienne.
- Comment tu m'as retrouvée?
8
00:11:49,720 --> 00:11:52,234
J'ai vu la vieille Chevrolet dans le fossé.
9
00:11:52,360 --> 00:11:55,557
Je me suis dit que t'étais morte
ou que tu créchais ici.
10
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: fool, s, gold, arabic, subtitle,
original filename: 26965-Fool S Gold ( Arabic Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
nawafy
2
00:00:20,898 --> 00:00:23,898
Ãà ÃáÃÃÃà æÃáÃÃÃÃä ãä ÃæáÃæ 1715ã
æÃÃÃÃÃáÃð ÃÃæÃà ãáà ÃÃÃÃäÃà ÃÃáÃÃ
3
00:00:23,900 --> 00:00:28,212
ÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃæá ÃÃÃÃ
.ÃÃãá Ãäà ãä Ã¥ÃÃäá ÃæÃÃ
4
00:00:30,100 --> 00:00:34,959
Ãåà æÃÃà æãÃæåÃÃà ÃÃÃãà 500 ãáÃæä ÃæáÃÃ
."ÃÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃ"ãåà ÃáãáÃÃ
5
00:00:36,900 --> 00:00:39,500
áÃæà ÃáÃá æáÃÃà ÃãÃÃ
¡Ãáãáà ÃÃáÃà áÃÃãÃã ÃáÃæÃÃ
6
00:00:39,501 --> 00:00:42,171
Ããà ÃáÃÃÃæá ÃÃáÃÃÃÃÃ
.Ãà ÃÃæà ÃæÃ
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: frasier, 1993, 1, cd, slovak, sk, fraiser, 21, 4, fool, me, once, shame, on, you, twice,
original filename: Frasier - 1993 - 1CD - Slovak - sk - 016127ba514df22a893123138aa2fc8d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:07,716
Slovensk? titulky:
hardrock
2
00:00:14,806 --> 00:00:16,850
Nechajte, otvor?m v?m.
3
00:00:17,726 --> 00:00:20,103
Nem?te za ?o.
4
00:00:24,066 --> 00:00:26,902
Odkedy s? v?etci tak? grobiani?
5
00:00:27,069 --> 00:00:31,657
Niekedy m?m pocit, ?e som jedin?
osoba so zmyslom pre kultivovanos?.
6
00:00:31,823 --> 00:00:33,951
Ou, ovo?aj moje ruky.
7
00:00:35,827 --> 00:00:37,871
?akujem, ale nie.
8
00:00:38,038 --> 00:00:42,167
Som na seba hrd?. Bol som na benz?nke
a natankoval som si s?m.
9
00:00:44,419 --> 00:00:46,964
- Je to ?as? m?jho nov?ho nak
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: henry, fool, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: Henry Fool - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 65140e0fd203233f4d4c70d38f595e87.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,322 --> 00:01:04,290
Quer um pouco?
2
00:02:03,915 --> 00:02:06,317
Vou te matar!
3
00:02:08,019 --> 00:02:10,287
Por onde andou?
4
00:02:10,856 --> 00:02:14,259
-M?e, vem comer!
-N?o estou com fome.
5
00:02:14,459 --> 00:02:17,895
-Ent?o por que fiz comida?
-Sei l?.
6
00:02:18,496 --> 00:02:20,965
N?o sei por que
se d? ao trabalho.
7
00:02:21,166 --> 00:02:23,067
Coma, Simon.
8
00:02:50,661 --> 00:02:53,263
Nossa! Eu preciso trepar!
9
00:02:53,998 --> 00:02:55,999
Voc? est? bem?
10
00:02:57,668 --> 00:02:59,669
At? mais.
11
00:04:08,670 --> 00:04:11,839
"AS
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:16.86,0:00:19.47,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,DRAH! 2 Fast...NDRAH! 2 Furious...
Dialogue: Marked=0,0:00:20.08,0:00:22.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,I'M TOO FAST FOR Y'ALL MAYN!N
Dial
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,15,15,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:15.75,0:00:18.35,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,DRAH! 2 Fast...NDRAH! 2 Furious...
Dialogue: Marked=0,0:00:18.96,0:00:20.92,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,I'M TOO FAST FOR Y'ALL MAYN!N
Dialogue: Marked=0,0:00:21.49,0:00:24.00,D
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
No hay nada mejor que una buena mentira.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,900
Perfecta por naturaleza
3
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
Icono de auto indulgencia
4
00:00:40,001 --> 00:00:42,001
Justo lo que necesitábamos
5
00:00:44,902 --> 00:00:47,902
Más mentiras acerca de un mundo asi
6
00:00:49,903 --> 00:00:54,903
Nunca fue y nunca será
7
00:00:55,904 --> 00:00:57,904
No tienes vergüenza, no me ves?
8
00:00:58,905 --> 00:01:05,905
Tu sabes que tenÃas a todos engañados
9
00:01:10,906 --> 00:01:13,906
Mira, aquà viene ella
10
00:01:15,007 --> 0
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 2, 3, 6, fps, 5x0, fool, for, love, felixuca,
original filename: 37415-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_7-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:12,867 --> 00:00:16,867
Probabil nu e treaba mea,
dar trebuie s? te ?ntreb.
2
00:00:19,294 --> 00:00:21,620
Miroseai la fel de r?u ?i c?nd erai viu?
3
00:00:22,257 --> 00:00:25,176
Pentru c? dac? e o chestie
post-mortem, mor de ru?ine.
4
00:00:25,262 --> 00:00:26,922
Dar ca s? ?tii,
5
00:00:27,891 --> 00:00:32,057
c?mpul igienei personale s-a l?rgit
foarte mult de c?nd ai devenit tu vampir.
6
00:01:55,695 --> 00:01:57,939
Pleci?
7
00:01:58,033 --> 00:02:00,655
Dar te distrai a?a
bine acum c?teva minute.
8
00:02:26,202 --> 00:02:28,279
Buffy. Ce s-a ?nt?mplat?
9
00:02:36,802 --> 00:02:40,255
Nu pot s? cred c? am le?inat.
Acum m? crezi o m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,544 --> 00:00:06,224
U N T O N T O E S T U V O A C Ã
2
00:00:08,295 --> 00:00:12,153
Era un tonto e hizo esta plegaria
(Incluso para vos y para mi)
3
00:00:12,497 --> 00:00:15,589
A un trapo y a un hueso
y a un mechón de pelo.
4
00:00:15,839 --> 00:00:18,691
(La llamábamos la mujer
a la que no le importaba)
5
00:00:19,036 --> 00:00:22,969
Pero el tonto la llamaba
su primera dama.
(Incluso como tú y yo)
6
00:00:36,304 --> 00:00:39,857
La llamábamos la mujer
a la que no le importaba
7
00:00:40,114 --> 00:00:44,219
Pero el tonto la llamaba
su primera dama.
(Incluso
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: henry, fool, 1997, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Henry Fool - 1997 - 1CD - Dutch - nl - d440fe214fdfba6ce78eab2c592158d2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
vertaald door barrabas77@hotmail.com
2
00:00:23,320 --> 00:00:28,640
met dank aan: MVS Metaalbewerking.
3
00:01:02,416 --> 00:01:05,016
Wil jij ook?
4
00:02:04,176 --> 00:02:08,336
Ik maak je dood!
5
00:02:08,336 --> 00:02:10,856
Waar ben
jij verdomme geweest?
6
00:02:10,856 --> 00:02:14,176
Mam, kom op eten!
Ik heb geen honger.
7
00:02:14,176 --> 00:02:18,336
Waarom heb ik dan verdomme gekookt?
Weet ik veel waarom jij gekookt heb.
8
00:02:18,336 --> 00:02:20,856
Ik weet niet waarom je zo'n moeite doet.
9
00:02:20,856 --> 00:02:26,896
Eet, simon.
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: cold, case, 3x1, 9, en, beautiful, little, fool,
original filename: cold_case_3x19_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,161
The following story is fictional and does
not depict any actual person or event.
2
00:00:11,044 --> 00:00:15,940
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
3
00:00:19,677 --> 00:00:22,111
Violet, you're an absolute killjoy.
4
00:00:22,111 --> 00:00:24,097
I'm sorry.
I don't know anyone here.
5
00:00:24,097 --> 00:00:26,431
That's what a party's for,
make a new friend.
6
00:00:26,431 --> 00:00:29,872
You never know, it could be
a Hollywood star, or a bank man.
7
00:00:29,872 --> 00:00:31,998
The Bartlebys have a beautiful home.
8
0
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: henry, fool, 1997, nl, 2, cd, 1,
original filename: Henry.Fool.1997.NL.2CD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,988 --> 00:00:08,325
Ik kom hier voor Mr. Angus James.
2
00:00:08,325 --> 00:00:10,827
is dat zo?
3
00:00:10,827 --> 00:00:14,999
Het boek zoals wij dat kennen, Angus,
behoort binnen een paar jaar tot het verleden.
4
00:00:14,999 --> 00:00:20,004
Romans, artikelen, kranten,
Zullen allemaal gedownload worden op de pc.
5
00:00:20,004 --> 00:00:22,507
Je zegt me dat ik moet ophouden
met het uitgeversvak?
6
00:00:22,507 --> 00:00:26,679
We moeten het uitgeversvak heruitvinden
voor het elektronische tijdvak.
7
00:00:26,679 --> 00:00:31,684
Het spijt me dat ik u moet storen heren maa
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: nobodys, fool, 1921, 2, cd, czech, cz, manderlay,
original filename: Nobodys Fool - 1921 - 2CD - Czech - cz - f97c4194ede961fd8a07817c2e2c950d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{12}{113}U? toho odpoledne byl siln? Timothy|zp?tky na nohou
{113}{204}a prohl??el jak? ?kody sp?chala|bou?e na budov?ch.
{250}{338}Jej? s?la byla devastuj?c?.
{341}{459}Bouhu?el, nejv?t?? z?sah dostaly z?soby j?dla,|ve zhroucen?m "Peach House",
{461}{520}ktrer?mu bou?e vzala st?echu.
{525}{608}T?m?? v?echny jejich z?soby|byly proto nepo?ivateln?.
{630}{739}K tomu v?emu sebou bou?e |nevyhnuteln? p?inesla tak? z?pal plic.
{756}{823}Prach se dostal ?pln? v?ude.
{828}{931}obzvl??t? tam, kde pom?ry v dom?|nezlep?ovaly nov? ta?ky.
{937}{1077}Konkr?tn? skrze rozbit? sklo|v "hv?zdn?m okn?" nad postel? Claire.
{1097}{1241}Cennosti, o
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: 2, 3, henry, fool, cds, 1of, 2of,
original filename: 23_Henry Fool (2cds).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:01:27,969
Queres um pouco?
2
00:02:27,600 --> 00:02:30,002
Vou-te matar!
3
00:02:31,704 --> 00:02:33,973
Por onde andaste?
4
00:02:34,540 --> 00:02:37,945
-Mãe, vem comer!
-Não estou com fome.
5
00:02:38,145 --> 00:02:41,582
-Então por que fiz comida?
-Sei lá.
6
00:02:42,182 --> 00:02:44,651
Não sei por que
te dás ao trabalho.
7
00:02:44,852 --> 00:02:46,754
Coma, Simon.
8
00:03:14,351 --> 00:03:16,953
Meu Deus! Eu preciso trepar!
9
00:03:17,688 --> 00:03:19,690
Está bem?
10
00:03:21,358 --> 00:03:23,360
Adeus.
11
00:04:32,368 --> 00:04:35,53
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: hartley, 1997, henry, fool, en, hal, cd, 2, 1,
original filename: hartley.1997.henry.fool.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,399 --> 00:00:07,069
Business is good. The kids
hang out all day, drink coffee...
2
00:00:07,303 --> 00:00:10,673
...talk about art and read poetry.
-It's just a fad.
3
00:00:10,906 --> 00:00:14,110
These kids today,
they're just slaves to fashion.
4
00:00:16,045 --> 00:00:18,447
This is really quite
unbelievably bad, my friend.
5
00:00:18,814 --> 00:00:23,352
I've made a career
out of disregard for convention.
6
00:00:23,586 --> 00:00:26,222
But this is profoundly
irrelevant material.
7
00:00:26,455 --> 00:00:28,924
This is only my opinion,
but it is one I value highly.
Υπότιτλοι για Fool's
keywords: henry, fool, napisy, ns, 1997, fragment, cd, 1, 2,
original filename: Henry_Fool_(NAPiSY-51481).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1865}{1915}You want some?
{3345}{3403}You're dead motherfucker!|Keep runnin'!
{3443}{3498}Where the hell have you been?
{3511}{3593}-Mom, come on and eat!|-I'm not hungry.
{3598}{3680}-Then why did I cook?|-I don't know why you cooked.
{3695}{3754}I don't know why you bother.
{3759}{3804}Eat, Simon.
{4466}{4528}God! I want to get fucked.
{4546}{4594}You okay?
{4634}{4682}See ya.
{7787}{7838}Get up off your knees.
{9047}{9129}Where do you have to go to get|a six-pack of beer around here?
{9455}{9517}-Say something.|-She's mute.
{9523}{9563}What?
{10305}{10352}Kiss my ass.