Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,044 --> 00:02:26,404
E' qui che vive Wo?
2
00:02:28,648 --> 00:02:29,974
Avete sbagliato casa.
3
00:02:32,285 --> 00:02:33,611
Qui non c'? nessun Wo.
4
00:02:34,521 --> 00:02:37,354
Mi chiamo Tai.
Lo aspetter? qui fuori.
5
00:04:03,376 --> 00:04:04,704
E' qui che vive Wo?
6
00:04:05,178 --> 00:04:06,510
Qui non c'? nessun Wo.
7
00:05:55,188 --> 00:05:56,546
Come risolviamo questa cosa?
8
00:05:57,290 --> 00:05:59,019
Wo non sarebbe mai dovuto tornare.
9
00:06:00,893 --> 00:06:02,260
Adesso dovr? morire.
10
00:06:05,832 --> 00:06:07,663
Siamo cresciuti insieme.
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,135 --> 00:02:17,693
Non c'? nessuno in questo villaggio
2
00:02:35,421 --> 00:02:36,752
C'? nessuno qui?
3
00:02:38,358 --> 00:02:40,622
E' strano. La luce ? accesa.
4
00:02:43,930 --> 00:02:45,397
C'? nessuno?
5
00:02:53,106 --> 00:02:55,904
Il villaggio ? deserto. Non c'? un'anima.
6
00:03:01,880 --> 00:03:02,369
Quanto?
7
00:03:02,514 --> 00:03:05,642
L'oro ha pi? valore dell'argento.
8
00:03:05,784 --> 00:03:07,012
Buon pomeriggio.
9
00:03:08,954 --> 00:03:11,354
Stiamo cercando la famiglia Agustin.
10
00:03:11,490 --> 00:03:13,754
Chi siete?
11
00:03:13,892
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: robin, hood, 2006, 1, cd, italian, it, s02e08, ita, subsfactory,
original filename: Robin Hood - 2006 - 1CD - Italian - it - 5c55af8bfc5dcc799e5061b45cf8f354.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,247 --> 00:00:08,106
- Gli uomini sono pronti a seminare
il caos a Clun? - Si', mio Signore.
2
00:00:09,043 --> 00:00:10,408
Questo piano sembra complesso.
3
00:00:10,782 --> 00:00:11,841
Smettila di piagnucolare, Gisborne.
4
00:00:11,842 --> 00:00:15,342
Avessi voluto una moglie, ne avrei
trovata una con delle gambe migliori.
5
00:00:16,167 --> 00:00:17,932
Fidati, Carter e' un dono di Dio.
6
00:00:18,380 --> 00:00:21,344
Indietro quelle spalle.
Uccide la gente per divertimento.
7
00:00:21,559 --> 00:00:22,605
E allora perche' lo paghiamo?
8
00:00:24,612 --> 00:00:27,312
D
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: heroes, 2006, 1, cd, italian, it, s02e10, ita, subsfactory, smi,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Italian - it - b69cc8dd68a93014865a54e4115cca70.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=1000>
<P CLASS=SUBTTL>We insert new subtitle, in position 0 (first node)
<SYNC START=2000>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=3000>
<P CLASS=SUBTTL>We insert new subtitle, in position 1 (second node)
<SYNC START=4000>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=5000>
<P CLASS=SUBTTL>10/12/2007 23.34.57
<SYNC START
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: friday, night, lights, 2006, 1, cd, italian, it, s02e0, 7, ita, subsfactory, s02e07,
original filename: Friday Night Lights - 2006 - 1CD - Italian - it - c0add6d2db6f9bc09627adaf6055438c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,390 --> 00:00:03,623
Sara' meglio che te lo tolga
prima che rientri tuo padre.
2
00:00:03,884 --> 00:00:05,136
Perche' sei vestita cosi'?
3
00:00:05,296 --> 00:00:07,408
- In Brasile si vestono tutti cosi'.
- Non siamo in Brasile.
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,494
Quella e' la tua ex ragazza.
5
00:00:11,767 --> 00:00:14,425
Sei fuori dal team.
E mi dispiace.
6
00:00:14,687 --> 00:00:17,748
- Ti piacerebbe giocare a football?
- Chi non vorrebbe essere un Panther?
7
00:00:19,196 --> 00:00:22,141
Vuoi passare domani?
Ad allenarti con noi?
8
00:00:22,424 --> 00:00:25,287
Il cor
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: friday, night, lights, 2006, 1, cd, italian, it, s02e0, 9, ita, subsfactory, s02e09,
original filename: Friday Night Lights - 2006 - 1CD - Italian - it - 13dfbeacef730527c7eac7b0677b2ac9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,689 --> 00:00:03,500
Ti piace come l'ho arredato?
2
00:00:03,501 --> 00:00:05,854
E' una buona cosa che tu sia un tipo
a posto, altrimenti dovrei ucciderti.
3
00:00:05,855 --> 00:00:07,734
Hai deluso tutta la maledetta
squadra, lo capisci questo?
4
00:00:07,735 --> 00:00:09,736
Faro' qualsiasi cosa sia necessaria
per rimanere su questo campo.
5
00:00:09,737 --> 00:00:11,831
Santiago sta lavorando
per me part-time.
6
00:00:11,832 --> 00:00:13,367
E' un ragazzo che
ha bisogno di una casa.
7
00:00:13,368 --> 00:00:14,553
Potrebbe venire a vivere da me.
8
00:00:14,554 --> 00:0
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: in, search, of, the, popes, children, 2006, 1, cd, italian, it, scarface, creating, 2003, ita, dtc,
original filename: In Search of the Popes Children - 2006 - 1CD - Italian - it - 22759da148c71fd9062d9bc18ceb6857.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[JRT2: 485 0 ]
{0}{0}http://www.opensubtitles.org/subtitles/214623
{1}{75}movie info: 656x492 25fps 380.5 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{90}{199}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{205}{320}/strefa filmów Xvid z d?wiêkiem Dolby Digital 5.1
{392}{469}/All'inizio pensavamo di girare|/tutto il film a Miami,
{470}{529}/perché la storia e ambientata li.
{530}{626}/Cercammo delle location in Florida|/e volevamo girare li.
{627}{706}/Ma la comunita cubana|/si sentiva oltraggiata...
{707}{752}/dal modo in cui la dipingevamo...
{753}{799}e ci cacció via dalla citta.
{800}{882}Erano convinti...
{890}{1000}che questo film fosse finanziato da Cas
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: children, of, men, 2006, 1, cd, italian, it, alfonso, cuaron, dualz, ita,
original filename: Children of Men - 2006 - 1CD - Italian - it - de636922d39081b593d2ac36c9b16ec3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:34,915
<i>Assedio a Seattle, giorno 1000.</i>
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,834
<i>La comunit? musulmana chiede la fine</i>
<i>dell'occupazione delle moschee.</i>
3
00:00:38,920 --> 00:00:41,115
<i>Ratificata la legge sulla sicurezza nazionale.</i>
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,078
<i>Dopo otto anni,</i>
<i>i confini britannici resteranno chiusi.</i>
5
00:00:44,160 --> 00:00:46,958
<i>Continuer? la deportazione</i>
<i>di immigrati illegali.</i>
6
00:00:47,040 --> 00:00:48,951
<i>Buongiorno. La nostra copertina.</i>
7
00:00:49,040 --> 00:00:52,237
<i>Il mondo ? oggi sco
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: dexter, 2006, 1, cd, italian, it, s02e0, 9, 72, p, x26, 4, ctu, ita, s02e09,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Italian - it - f349ad252bbf6cbc27c81977956801e9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,649 --> 00:00:17,248
<b>Traduzione: Yossarian, javawarrior2003,
ChemicalChiara, Curzio Campodimaggio, Pasbel, elfomarty</b>
2
00:00:51,526 --> 00:01:00,086
<b>Revisione: emicad</b>
3
00:01:25,824 --> 00:01:38,073
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
4
00:01:40,975 --> 00:01:42,919
<i>Nelle puntate precedenti di "Dexter"...</i>
5
00:01:43,050 --> 00:01:44,612
Noterete che ci sono delle facce nuove.
6
00:01:44,712 --> 00:01:46,532
Siamo sotto investigazione?
7
00:01:46,632 --> 00:01:47,988
Una analisi approssimativa.
8
00:01:48,088 --> 00:01:51,585
Mi sono ch
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: eureka, 2006, 1, cd, italian, it, 20, 7, ws, dsr, loki, vtv, ita, wremas,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Italian - it - 33875c2a870aeaf4853ddd104e9374be.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,850 --> 00:00:05,850
<i>Laboratori di Criogenia della Global Dynamics.
Accesso autorizzato.</i>
2
00:00:13,850 --> 00:00:16,150
Ragazzi, quanto tempo ancora?
3
00:00:16,380 --> 00:00:18,620
C'? gente che sta
cercando di dormire.
4
00:00:18,750 --> 00:00:19,980
- Ah, ah.
- Mmh, mmmh.
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,980
Ne restano ancora
due da fare.
6
00:00:22,020 --> 00:00:23,880
Questi propabilmente
risalgono agli anni '50.
7
00:00:23,920 --> 00:00:25,250
Non ne fanno pi? cos?.
8
00:00:25,280 --> 00:00:26,720
Per questo li
stiamo sostituendo.
9
00:00:26,750 --> 00:00:28
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: crank, 2006, 1, cd, italian, it, done, ita, tradotti, la, lercio, per, rawflesh, inc,
original filename: Crank - 2006 - 1CD - Italian - it - 3ced05c4b76574ee0ef549d02d1a0c67.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,356 --> 00:02:09,159
Hector, stiamo ancora registrando?
Bene.
2
00:02:09,198 --> 00:02:11,538
Chelio! Come ti senti?
3
00:02:11,573 --> 00:02:12,843
Non mi chiami piu'?
4
00:02:12,881 --> 00:02:14,953
Dai, come mai?
E il nostro amore?
5
00:02:14,992 --> 00:02:16,987
Bene, come stai?
6
00:02:17,025 --> 00:02:20,133
Devo pensare che ti senti
come una fogna in questo momento?
7
00:02:20,172 --> 00:02:23,203
Non riesci,
non ci riesci a muoverti bene no?
8
00:02:23,855 --> 00:02:25,927
Non riesci a respirare bene,
che diavolo ti succede amico?
9
00:02:26,733 --> 00:02:28,8
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, italian, it, borat, ita,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Italian - it - 21e21818b4b022be56a03668232725d7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,999 --> 00:00:22,499
Sub by MrJazz & Co.
2
00:00:23,800 --> 00:00:27,920
IL MINISTERO DELL'INFORMAZIONE DEL KAZAKISTAN PRESENTA
3
00:00:30,680 --> 00:00:34,160
UNA PRODUZIONE DELLA TELEVISIONE
DEL KAZAKISTAN
4
00:00:38,165 --> 00:00:39,680
IN ASSOCIAZIONE CON LA BAGATOV FILM
5
00:01:15,720 --> 00:01:18,280
Mio nome Borat. Vi voglio bene.
6
00:01:19,040 --> 00:01:20,040
Mi piace sesso.
7
00:01:21,080 --> 00:01:22,320
E' Bello.
8
00:01:23,400 --> 00:01:25,400
Questo ? il mio paese di Kazakistan.
9
00:01:26,200 --> 00:01:31,800
Si trova tra il Tagikistan, il Kirghistan,
e
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: the, nine, 2006, 1, cd, italian, it, s01e0, 4, ita, subsfactory, s01e04,
original filename: The Nine - 2006 - 1CD - Italian - it - b11b5d7b452620cdc728914ae20bfedb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,704 --> 00:00:02,966
Era un giorno qualsiasi...
2
00:00:03,256 --> 00:00:05,807
Eravamo in nove...
Quasi tutti sconosciuti.
3
00:00:06,015 --> 00:00:07,367
Siamo tutti finiti
dentro quella banca.
4
00:00:07,743 --> 00:00:08,975
Facciamolo.
5
00:00:09,254 --> 00:00:10,554
Tutti per ragioni diverse.
6
00:00:10,670 --> 00:00:12,086
- E poi...
- Ora.
7
00:00:12,584 --> 00:00:15,087
In un istante...
Le nostre vite sono cambiate.
8
00:00:15,312 --> 00:00:17,121
Finir? tutto in cinque minuti.
9
00:00:17,151 --> 00:00:19,494
52 ore dopo...
siamo usciti di l?,
10
00:00:19
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: six, degrees, 2006, 1, cd, italian, it, 10, 3, subsfactory, ita,
original filename: Six Degrees - 2006 - 1CD - Italian - it - b0be770933bbac93a05e790c3278488f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,540 --> 00:00:02,490
Negli episodi precedenti di Six Degrees.
2
00:00:02,490 --> 00:00:05,860
Stavo per lasciare New York
ma ho deciso di rimanere a causa tua.
3
00:00:05,860 --> 00:00:07,790
Hai deciso di restare
per causa mia?
4
00:00:08,720 --> 00:00:14,230
Mio marito era David Morgan, il giornalista.
E' stato ucciso in Iraq.
5
00:00:14,230 --> 00:00:15,510
Non riesco a vedere niente.
6
00:00:15,510 --> 00:00:17,810
Dovunque guardi, non c'? niente
che riesca a riconoscere.
7
00:00:17,810 --> 00:00:19,760
Tutto ci? che le chiedo ?
che ne faccia accadere una, di cosa.
8
0
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: friday, night, lights, 2006, 1, cd, italian, it, s02e0, ita, subsfactory, s02e06,
original filename: Friday Night Lights - 2006 - 1CD - Italian - it - 3d30e0cad2902884e193a1fb37907bbc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:02,369
Santiago, se Lyla
garantisce per te...
2
00:00:02,410 --> 00:00:03,925
- Si.
- Ti do un lavoro...
3
00:00:03,960 --> 00:00:06,532
Faro' tutto quello che mi chiedera' di fare
e cerchero' di non fare troppi disastri.
4
00:00:06,552 --> 00:00:09,867
Landry non mi ha mai mentito.
Stai lontana da mio figlio.
5
00:00:09,924 --> 00:00:12,779
Capisco che tu voglia camminare di
nuovo, ma credo che non succedera' mai.
6
00:00:12,797 --> 00:00:15,795
Nella migliore delle ipotesi perdi 10000
dollari, nell'ipotesi peggiore...muori.
7
00:00:15,848 --> 00:00:17,990
Pens
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: the, unit, 2006, 1, cd, italian, 3x0, 5, ita, subsfactory,
original filename: The Unit - 2006 - 1CD - Italian - it - d58d17fddce577b916e512e93c39cf3b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
<i>Nelle puntate precedenti...</i>
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,200
Charlotte, come stai?
3
00:00:06,300 --> 00:00:07,500
Patente e libretto.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,300
- La mia patente?
- S?, signora.
5
00:00:09,400 --> 00:00:12,200
Sei impazzita?
Hai firmato tu quella multa?
6
00:00:12,300 --> 00:00:14,000
S?.
7
00:00:14,100 --> 00:00:16,000
- Perch??
- Per la moglie del colonnello.
8
00:00:16,100 --> 00:00:19,600
La condanno a 200 ore di servizi sociali,
e a 3 anni di libert? vigilata.
9
00:00:19,700 --> 00:00:22,000
Che cosa ne sar? dei ba
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: heroes, 2006, 1, cd, italian, it, s01e05, itasa, subsfactory, ita,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Italian - it - 48e0d3109565e923d0f3050db25456a9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,470 --> 00:00:02,313
<i>Capitolo 5:
"Hiros"</i>
2
00:00:04,637 --> 00:00:06,076
<i>Quando qualcosa cambia,</i>
3
00:00:06,333 --> 00:00:08,875
<i>alcune specie sentono
il bisogno di migrare.</i>
4
00:00:09,156 --> 00:00:11,100
<i>Lo chiamano Zugunruhe.</i>
5
00:00:11,428 --> 00:00:13,978
<i>Portare l'anima in
un posto lontano.</i>
6
00:00:14,211 --> 00:00:18,284
<i>Seguire un profumo nel vento,
una stella nel cielo...</i>
7
00:00:18,444 --> 00:00:20,156
<i>Arriva il messaggio piu' antico</i>
8
00:00:20,410 --> 00:00:24,064
<i>che ricorda a tutte le specie
di prendere il v
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: robin, hood, 2006, 1, cd, italian, it, 2x0, 2, ita, subsfactory,
original filename: Robin Hood - 2006 - 1CD - Italian - it - a0a2b080cd867d8bf76ced3111d7ff3c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,659 --> 00:00:05,624
Forza, pagate le vostre tasse.
2
00:00:05,659 --> 00:00:08,401
Guardie, portate questi allo Sceriffo.
3
00:00:10,059 --> 00:00:12,687
Tasse. A noi non piacciono le tasse.
4
00:00:15,899 --> 00:00:17,719
Ben fatto, ragazzi!
5
00:00:18,619 --> 00:00:20,780
Ciao..
6
00:00:25,779 --> 00:00:27,747
Stiamo vincendo.
7
00:00:31,819 --> 00:00:33,544
Scusate, Signore..
8
00:00:33,579 --> 00:00:36,104
Forza, stiamo vincendo sul serio.
9
00:00:36,139 --> 00:00:38,584
E c'? ancora un premio da conquistare..
10
00:00:38,619 --> 00:00:41,144
Se vogliamo davvero
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: friday, night, lights, 2006, 1, cd, italian, it, s02e0, 3, ita, subsfactory, s02e03,
original filename: Friday Night Lights - 2006 - 1CD - Italian - it - 59667ee10dd8eb13f042c0873280b65e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,017 --> 00:00:09,189
- Soltanto 3 giorni, amici, al...
- Oh, mi dispiace... non intendevo...
2
00:00:09,480 --> 00:00:11,808
quando i nostri Panthers
se la vedranno coi Rattles.
3
00:00:12,210 --> 00:00:14,940
Okay, fatto. Puoi
anche ritornare a dormire...
4
00:00:15,060 --> 00:00:16,060
se vuoi.
5
00:00:22,028 --> 00:00:23,028
'Giorno.
6
00:00:25,838 --> 00:00:26,854
Landry, um...
7
00:00:27,178 --> 00:00:29,665
Sono sicuro che qualunque
cosa tu stia per dire
8
00:00:29,952 --> 00:00:32,283
sara' sicuramente sensata
e assolutamente pratica.
9
00:00:32,441 --> 00:00:3
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: six, degrees, 2006, 1, cd, italian, it, 1x0, subsfactory, ita,
original filename: Six Degrees - 2006 - 1CD - Italian - it - f01d676dfd6756d89b233d58f73263ca.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,860 --> 00:00:48,230
Un famoso filosofo una volta disse,
2
00:00:48,231 --> 00:00:49,850
"non sappiamo cosa vogliamo,
3
00:00:49,851 --> 00:00:52,510
ma siamo responsabili per ci? che siamo."
4
00:00:52,511 --> 00:00:55,430
Era francese ed aveva un scco di tempo da perdere,
5
00:00:55,431 --> 00:00:58,449
ma non aveva torto.
6
00:00:58,450 --> 00:01:03,280
*It is cold,it is dark*
7
00:01:03,281 --> 00:01:06,280
nessuno vuol davvero prendersi responsabilit? di alcun tipo--
8
00:01:06,281 --> 00:01:08,210
le loro azioni,le loro parole,
9
00:01:08,211 --> 00:01:10,270
i loro
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: friday, night, lights, 2006, 1, cd, italian, it, s02e0, ita, subsfactory, s02e01,
original filename: Friday Night Lights - 2006 - 1CD - Italian - it - 286bbda47496b1bc30390b6441869cd2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,923 --> 00:00:34,848
Perche' si atteggia
cosi' con quello?
2
00:00:34,849 --> 00:00:36,006
Vuoi davvero che ti dica
3
00:00:36,007 --> 00:00:37,356
perche' lei si atteggia
cosi' con quello?
4
00:00:37,357 --> 00:00:38,056
Perche' potrei dirtelo.
5
00:00:38,057 --> 00:00:39,496
Non vorrai sentire
quello che ho da dirti.
6
00:00:39,497 --> 00:00:41,553
Okay, tutto quello che sto dicendo e'
che e' la mia ragazza, giusto?
7
00:00:41,554 --> 00:00:43,763
Quindi, probabilmente non
dovrebbe atteggiarsi
8
00:00:43,764 --> 00:00:45,700
con gli svedesi
in questo modo.
9
00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,200
Quando ? stata l'ultima volta
che hai annaffiato le rose?
2
00:00:19,200 --> 00:00:22,300
Pap? aspetta che siano contrariate
a tal punto da innaffiarsi da sole.
3
00:00:23,700 --> 00:00:25,600
Non ? che mi aspetto
che si innaffino da sole.
4
00:00:26,156 --> 00:00:29,999
Voglio che sviluppino abbastanza tenacia
da non aspettarsi di essere innaffiate.
5
00:00:32,200 --> 00:00:34,300
Hai anche i vestiti di qualcun altro?
6
00:00:36,700 --> 00:00:40,033
- Ho il sospetto che siano piene di panni sporchi.
- Forse.
7
00:00:40,100 --> 00:00:43,400
Ma non c'era la
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,534 --> 00:01:42,401
Negli episodi precedenti.
2
00:01:42,434 --> 00:01:45,034
Due cacciatori di tesori hanno
fatto un'orribile scoperta quest'oggi,
3
00:01:45,067 --> 00:01:46,667
quando sono incappati
in quello che sembra
4
00:01:46,700 --> 00:01:51,067
un cimitero sott'acqua, in un crepaccio,
al largo della costa di Miami.
5
00:01:51,901 --> 00:01:53,500
Sai cosa significa?
6
00:01:53,533 --> 00:01:55,934
La' fuori potrebbe esserci
un nuovo assassino di massa,
7
00:01:55,967 --> 00:01:57,767
ben peggiore dell'Assassino
del Camion Frigo.
8
00:01:57,800 --> 00:01:59,533
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: 91, mysteries, part, :, demolitions, 2006, cd, italian, it, ita, ssa,
original filename: 911 Mysteries Part 1: Demolitions - 2006 - 1CD - Italian - it - a5d4571b37c2b5781ac8840d355fe203.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:03.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Trascrizione/Traduzione:NLUOGOCOMUNE.NET
Dialogue: Marked=0,0:00:17.40,0:00:20.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Il mio nome ? Brad e sono
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: the, unit, 2006, 1, cd, italian, s02e1, 5, water, is, wide, notv, ita, by, bartman, s02e15,
original filename: The Unit - 2006 - 1CD - Italian - it - 5b5fb3c3fed0b6d68286889909e00c36.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:01,912
Nelle puntate precedenti
2
00:00:02,112 --> 00:00:03,307
Cosa vuoi da me?
3
00:00:03,407 --> 00:00:04,565
Vuoi che mi apra con te?!
4
00:00:04,665 --> 00:00:07,012
Si.
5
00:00:07,012 --> 00:00:08,414
No, invece no.
6
00:00:08,514 --> 00:00:09,416
Dov'? Jeremy Erhart?
7
00:00:09,516 --> 00:00:10,774
L'agente Jeremy stava guidando,
8
00:00:10,874 --> 00:00:12,010
hanno assaltato la vettura.
9
00:00:12,120 --> 00:00:13,222
E' rimasto ustionato.
10
00:00:13,322 --> 00:00:15,609
Ha degli attimi di lucidit? a causa degli antidolorifici,
11
00:00:15
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: robin, hood, 2006, 1, cd, italian, it, s02e10, ita, subsfactory,
original filename: Robin Hood - 2006 - 1CD - Italian - it - 64a42f9d7f3fb7a3a9f9781757dfa7fb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,278 --> 00:00:16,065
Il Patto! Il Patto!
2
00:00:22,078 --> 00:00:23,238
Il Patto!
3
00:00:25,198 --> 00:00:26,665
Il Patto!
4
00:00:28,298 --> 00:00:29,299
Il Patto!
5
00:00:32,478 --> 00:00:33,598
Il Patto!
6
00:00:33,638 --> 00:00:37,705
Il Patto! Il Patto!
7
00:00:49,478 --> 00:00:54,848
Noooooo!
8
00:00:56,838 --> 00:01:00,238
Buongiorno, mio Signore.
Chiedo scusa per il disturbo.
9
00:01:00,278 --> 00:01:02,240
Voi chi siete?
10
00:01:04,518 --> 00:01:08,658
- Dov'e' lo Sceriffo?
- Stavo per fare la stessa domanda.
11
00:01:08,698 --> 00:01:12,158
- Fuor
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: jekyll, 2006, 1, cd, italian, it, 1x0, 2, ita, subsfactory,
original filename: Jekyll - 2006 - 1CD - Italian - it - ff9bb78b194ea2b970db223a1290cf3c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,423 --> 00:00:02,480
<i>Avvicinati di nuovo
alla mia famiglia,</i>
2
00:00:02,499 --> 00:00:04,030
<i>e tra me e te,</i>
3
00:00:04,114 --> 00:00:05,270
sara' guerra.
4
00:00:07,383 --> 00:00:09,206
<i>Quando potremo portarlo qui?
Tra quanto?</i>
5
00:00:09,469 --> 00:00:11,432
Non possiamo semplicemente
prelevarlo per strada.
6
00:00:11,629 --> 00:00:15,386
Mi dispiace, l'ho
scambiata per...Tom.
7
00:00:15,425 --> 00:00:16,627
Papa'!
8
00:00:17,717 --> 00:00:20,197
Lei puo' essere tutto
quello che vuole...
9
00:00:20,582 --> 00:00:22,010
Mister Hyde.
10
00:00:23
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: eureka, 2006, 1, cd, italian, it, 21, dsr, notv, vtv, ita, wremas,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Italian - it - c166de4289e869adf58612ceb99346d5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
<i>Negli episodi
precedenti di Eureka.</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
E' il tuo anniversario.
3
00:00:03,700 --> 00:00:04,700
<i>Un anno ad Eureka.</i>
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,400
Grazie, Callie.
5
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
Non riesco a
ricordare l'ultima volta
6
00:00:06,800 --> 00:00:08,700
che ho avuto un
buon appuntamento.
7
00:00:08,700 --> 00:00:10,000
Aspetto qualcuno.
8
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Chi ? la donna
fortunata?
9
00:00:12,900 --> 00:00:13,400
<i>Henry!</i>
10
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
<i>Hai detto qualco
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: the, unit, 2006, 1, cd, italian, 10, 2, lol, ita,
original filename: The Unit - 2006 - 1CD - Italian - it - 27de49ab48294f12b05f6f7009192b72.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:09,500
Spegnila!
2
00:02:09,535 --> 00:02:10,765
Spegnila!
3
00:02:10,800 --> 00:02:12,800
Spegnila!
4
00:02:15,200 --> 00:02:16,900
Spegnila!
5
00:02:18,700 --> 00:02:21,800
Questo materasso non ? grande abbastanza per tutti e 3.
6
00:02:21,835 --> 00:02:23,365
Lo so.
7
00:02:23,400 --> 00:02:24,500
Quando dovrebbero arrivare i mobili?
8
00:02:24,535 --> 00:02:26,767
Arrivano domani.
9
00:02:26,802 --> 00:02:29,000
Mamma, oggi c'? la scuola?
10
00:02:29,035 --> 00:02:30,765
Certo che si.
11
00:02:30,800 --> 00:02:32,000
Mamma, voglio il mio vestit
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,865 --> 00:02:12,832
Oh, Dio
2
00:02:12,866 --> 00:02:14,731
Cosa?
3
00:02:14,767 --> 00:02:17,031
Non hai visto quello?
4
00:02:17,070 --> 00:02:18,037
C'era un gatto morto...
5
00:02:18,071 --> 00:02:19,663
Appeso al cartello che abbiamo appena superato.
6
00:02:19,706 --> 00:02:21,640
Veramente? Incredibile!
7
00:02:23,643 --> 00:02:26,009
Non pensare nemmeno di tornare indietro.
8
00:02:26,045 --> 00:02:28,673
Di che colore era?
9
00:02:28,715 --> 00:02:29,909
Rosso a strisce
10
00:02:29,949 --> 00:02:31,041
Che differenza puo' fare?
11
00:02:31,084 --> 00:02
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: eureka, 2006, italian, it, 21, 2, dsr, notv, vtv, ita, wremas,
original filename: Eureka - 2006 - - Italian - it - c88553a4385198eab42cc0c84e2b27b8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,300
<i>Negli episodi
precedenti di Eureka.</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,100
<i>Mi servono...</i>
3
00:00:03,115 --> 00:00:05,315
i files dell'esplosione
che ha ucciso Kim Anderson.
4
00:00:05,400 --> 00:00:07,600
- Perch??
- Beverly ? coinvolta.
5
00:00:07,852 --> 00:00:10,752
Carter sta seguendo una pista che passa
dritto per Henry e porta dritto a Kevin.
6
00:00:11,137 --> 00:00:13,737
<i>Controlla il campo adesso, Allie.
Sta evolvendo.</i>
7
00:00:13,800 --> 00:00:16,100
Se mettono le mani su Kevin,
lui non avr? mai una vita normale.
8
00:00:16,368
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: friday, night, lights, 2006, 1, cd, italian, it, s02e1, ita, subsfactory, s02e10,
original filename: Friday Night Lights - 2006 - 1CD - Italian - it - 252fe5cc0778d7937de494d94085ad99.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,578 --> 00:00:01,978
Francamente non sei una madre
2
00:00:01,979 --> 00:00:04,462
quindi non hai idea di
quale fosse la situazione
3
00:00:04,463 --> 00:00:05,619
in cui mi trovavo
4
00:00:05,620 --> 00:00:07,230
Una volta avremo una conversazione
5
00:00:07,231 --> 00:00:09,436
in cui non me lo rinfacci.
6
00:00:09,437 --> 00:00:10,392
Esci da li'.
7
00:00:10,393 --> 00:00:11,746
Calmati!
8
00:00:11,747 --> 00:00:13,049
Non puoi semplicemente
aprire la porta, Buddy.
9
00:00:13,050 --> 00:00:14,496
Questa non e' piu' casa tua.
10
00:00:14,497 --> 00:00:15,707
Fini
Υπότιτλοι για Fong Juk 2006 1 Cd Italian It Exiled Ita
keywords: the, fountain, 2006, 2, cd, italian, it, darren, aronofsky, ita,
original filename: The Fountain - 2006 - 2CD - Italian - it - fa197699a448fe8961b6fa18d9ea0434.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,185 --> 00:00:18,184
Nota del traduttore:
I sottotitoli presentati sono liberamente tradotti,
2
00:00:18,185 --> 00:00:21,184
e come tali possono presentare errori, liberta' semantiche
o simili. La traduzione non vuole, per questo motivo,
3
00:00:21,185 --> 00:00:24,184
essere esatta in tutte le sue parti, ma avvicinarsi
il piu' possibile alla chiave di lettura del traduttore-spettatore.
4
00:00:27,185 --> 00:00:30,184
Buona Visione.
5
00:00:38,185 --> 00:00:46,184
"Cosi' Dio il Signore scaccio' Adamo ed Eva dal Giardino Dell'Eden
e pose li' una spada fiammeggiante, per custodire l'Alber