Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fomos, Herois is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fomos, Herois με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Fomos, Herois
keywords: we, were, soldiers, 2002, cd, portuguese, br, pb, fomos, herois, ptbr, eng, share, 4, life, bycinefila, cd0, 1,
original filename: We Were Soldiers - 2002 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 73dcd3e35187e48ec05b7e726a3725c5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:02,837
Vou cortar seu rosto.
N?o se mexa!
2
00:00:16,089 --> 00:00:18,250
Doutor! Doutor! O Foster!
3
00:00:22,128 --> 00:00:23,755
Algu?m tem atadura?
4
00:00:39,045 --> 00:00:40,376
Ernie!
5
00:00:40,580 --> 00:00:41,945
<i>Ernie, voc? Tamb?m foi ferido?</i>
6
00:00:42,148 --> 00:00:43,809
-Foi atingido?
-N?o. Estou bem.
7
00:00:44,384 --> 00:00:46,147
<i>Os outros v?m nos buscar, n?o v?m?</i>
8
00:00:49,088 --> 00:00:51,716
-V?m.
-Quando?
9
00:00:53,960 --> 00:00:55,427
Cubra o ferimento dele.
10
00:00:58,364 --> 00:01:01,128
<i>Esta ? a zona prin
Υπότιτλοι για Fomos, Herois
keywords: zoom, academia, de, super, herois, dual, mp, 3, www, share, 4, life, org,
original filename: Zoom.Academia.de.Super.Herois.Dual.MP3.xViD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:28:59,364 --> 01:29:00,626
Zoom: Academia de Super-Her?is
2
01:29:00,699 --> 01:29:02,326
A Equipe Z?nite.
3
01:29:03,668 --> 01:29:07,468
Cinco jovens super-her?is
que lutaram para proteger o mundo do mal.
4
01:29:15,580 --> 01:29:17,309
ENQUANTO ISSO...
5
01:29:24,289 --> 01:29:25,551
Capit?o Zoom, Concussion...
6
01:29:25,624 --> 01:29:26,886
OBRIGADA, ZOOM!
7
01:29:28,727 --> 01:29:30,661
E a equipe salvaram muitas vidas.
8
01:29:32,931 --> 01:29:34,899
Equipe Z?nite.
9
01:29:37,969 --> 01:29:41,029
Ah, e com a ajuda de seu aliado,
o Dr. Grant.
10
01:29:41,172 --> 01:
Υπότιτλοι για Fomos, Herois
keywords: weweresoldiers, 2002, portuguese, fomos, soldados,
original filename: WeWereSoldiers2002-Portuguese.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,940 --> 00:00:37,534
<i>Estes são os acontecimentos</i>
<i>de Novembro de 1965...</i>
2
00:00:38,860 --> 00:00:41,135
<i>... o Vale La Drang,</i>
<i>no Vietname.</i>
3
00:00:41,540 --> 00:00:43,610
<i>Um lugar de que o nosso paÃs</i>
<i>não guarda memória</i>
4
00:00:43,900 --> 00:00:46,209
<i>numa guerra</i>
<i>que não compreende.</i>
5
00:00:47,500 --> 00:00:49,500
<i>Esta história</i>
<i>é o testamento aos soldados</i>
6
00:00:49,500 --> 00:00:51,300
<i>que morreram no Vale da Morte</i>
7
00:00:51,300 --> 00:00:53,256
<i>e um tributo aos jovens</i>
<i>do Exército d
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,327 --> 00:02:53,687
Imagina só a secretária
do Coronel Gray.
2
00:02:53,687 --> 00:02:56,127
Inacreditável. Uma verdadeira mamona.
3
00:02:56,127 --> 00:02:58,721
Há meses que ela me quer comer.
4
00:03:03,927 --> 00:03:05,527
A Jody telefonou, está doente.
5
00:03:05,527 --> 00:03:08,687
- Vais ficar no escritório.
- Uma ova.
6
00:03:08,687 --> 00:03:12,475
Deixa o rádio ligado.
O nevoeiro está de morte.
7
00:03:17,807 --> 00:03:21,287
Vi alguma actividade em Fort Point.
8
00:03:21,287 --> 00:03:25,087
Patti Jean, chama-me se tiveres frio.
9
00:03:25,087 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,940 --> 00:00:37,534
<i>Estes são os acontecimentos</i>
<i>de Novembro de 1965...</i>
2
00:00:38,860 --> 00:00:41,135
<i>... o Vale La Drang,</i>
<i>no Vietname.</i>
3
00:00:41,540 --> 00:00:43,610
<i>Um lugar de que o nosso paÃs</i>
<i>não guarda memória</i>
4
00:00:43,900 --> 00:00:46,209
<i>numa guerra</i>
<i>que não compreende.</i>
5
00:00:47,500 --> 00:00:49,500
<i>Esta história</i>
<i>é o testamento aos soldados</i>
6
00:00:49,500 --> 00:00:51,300
<i>que morreram no Vale da Morte</i>
7
00:00:51,300 --> 00:00:53,256
<i>e um tributo aos jovens</i>
<i>do Exército d
------------
Sponsored links:
------------