Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Following is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Following με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Following
keywords: following, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, phoxdvd, eng,
original filename: Following (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,379 --> 00:01:12,815
[ Man ]
The following is my explanation--
2
00:01:13,883 --> 00:01:17,512
well, more of an account...
3
00:01:17,587 --> 00:01:20,147
of what happened.
4
00:01:21,224 --> 00:01:23,158
I'd been on my own
for a while...
5
00:01:24,227 --> 00:01:27,321
and getting kind of lonely...
6
00:01:27,397 --> 00:01:29,388
and bored.
7
00:01:29,466 --> 00:01:31,457
Nothing, still, all day.
8
00:01:32,869 --> 00:01:35,531
And that's when
I started shadowing.
9
00:01:35,605 --> 00:01:37,869
[ Man #2 ]
"Shadowing?"
10
00:01:37,941 --> 00:01:41,342
[ Man #1 ]
Υπότιτλοι για Following
keywords: following, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, 71, 14, 68,
original filename: Following - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1703}{1785}[ Man ]|The following is my explanation--
{1811}{1898}well, more of an account...
{1900}{1961}of what happened.
{1987}{2033}I'd been on my own|for a while...
{2059}{2133}and getting kind of lonely...
{2135}{2183}and bored.
{2184}{2232}Nothing, still, all day.
{2266}{2330}And that's when|I started shadowing.
{2332}{2386}[ Man #2 ]|"Shadowing?"
{2388}{2469}[ Man #1 ] Shadowing. Following.|I started to follow people.
{2471}{2523}- Who?|-Anyone at first.
{2524}{2589}[ Sniffing ]|I mean, that was the whole point--
{2591}{2656}somebody at random,|somebody who didn't know who I was.
{2682}{2742}And then?
{2744}{2818}-And then nothi
Υπότιτλοι για Following
keywords: following, 1998, english, dvdivx, 5, 2, bg,
original filename: following.1998.english.dvdivx.5.0.2.ac3(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1703}{1785}Ãëåäâà ìîåòî îáÿñÃÃ¥Ãèå...
{1811}{1898}Ãåùî êà òî ðà çêà ç...
{1900}{1961}Ãà ñëó÷èëîòî ñå.
{1987}{2033}Ãåøå
{2059}{2133}ìè ñà ìîòÃî...
{2135}{2183}è ñêó÷Ãî.
{2184}{2232}Ãèùî, ïî öÿë äåÃ.
{2266}{2330}Ãîãà âà çà ïî÷Ãà õ ñëåäåÃåòî.
{2332}{2386}"ÃëåäåÃåòî?"
{2388}{2469}ÃëåäåÃÃ¥.Ãðîñëåäÿâà ÃÃ¥.|Ãà ïî÷Ãà õ äà ïðîñëåäÿâà ì õîðà .
{2471}{2523}- Ãîé?|-Ãñåêè â Ãà ÷à ëîòî.
{2524}{2589}Ãìà ì ïðåäâèä, òîâà áåøå çà ìèñúëà ,
{2591}{2656}Ãÿêîé ñëó÷à åÃ, Ã
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Following
keywords: 1998, proper, dupe, altered, following,
original filename: 513092003Following(1998).PROPER.DvdRip.DUPE.ALTERED.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1703}{1785}[ Man ]|The following is my explanation--
{1811}{1898}well, more of an account...
{1900}{1961}of what happened.
{1987}{2033}I'd been on my own|for a while...
{2059}{2133}and getting kind of lonely...
{2135}{2183}and bored.
{2184}{2232}Nothing, still, all day.
{2266}{2330}And that's when|I started shadowing.
{2332}{2386}[ Man #2 ]|"Shadowing?"
{2388}{2469}[ Man #1 ] Shadowing. Following.|I started to follow people.
{2471}{2523}- Who?|-Anyone at first.
{2524}{2589}[ Sniffing ]|I mean, that was the whole point--
{2591}{2656}somebody at random,|somebody who didn't know who I was.
{2682}{2742}And then?
{2744}{2818}-And then nothi
Υπότιτλοι για Following
keywords: jag, season, 1, en, 10x2, fair, winds, and, following, seas,
original filename: JAG_-_Season_10_EN.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,321 --> 00:00:06,921
I´ve one more order of business.
2
00:00:07,279 --> 00:00:12,377
With the CNO and Commandant's blessings,
SecNav is STANDING ON a prototype
Joint Legal Service Center -
3
00:00:12,804 --> 00:00:15,988
Navy and Marine lawyers in the field
under one command.
4
00:00:17,851 --> 00:00:21,688
Colonel Mackenzie, you've been
selected for command of that unit.
5
00:00:22,064 --> 00:00:23,273
Your orders.
6
00:00:23,482 --> 00:00:26,401
Sir, I don't know what to say.
7
00:00:26,818 --> 00:00:29,863
It's Joint Legal Service Center, Southwest.
8
00:00:29,947 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,520 --> 00:00:57,150
LE SUlVEUR
2
00:01:07,480 --> 00:01:10,438
Ce qui suit est ma version,
3
00:01:14,280 --> 00:01:17,556
ou plutôt l'histoire
de ce qui s'est passé.
4
00:01:19,440 --> 00:01:21,078
J'étais seul depuis un moment,
5
00:01:23,400 --> 00:01:25,197
en proie à la solitude,
6
00:01:25,440 --> 00:01:26,873
à l'ennui...
7
00:01:28,040 --> 00:01:29,359
rien à faire de mes journées...
8
00:01:30,960 --> 00:01:33,349
c'est là que j'ai commencé
à ombrer.
9
00:01:33,560 --> 00:01:34,834
Ombrer ?
10
00:01:36,040 --> 00:01:39,077
Ombrer, suivre.
J'ai
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1703}{1785}Ãëåäâà ìîåòî îáÿñÃÃ¥Ãèå...
{1811}{1898}Ãåùî êà òî ðà çêà ç...
{1900}{1961}Ãà ñëó÷èëîòî ñå.
{1987}{2033}Ãåøå
{2059}{2133}ìè ñà ìîòÃî...
{2135}{2183}è ñêó÷Ãî.
{2184}{2232}Ãèùî, ïî öÿë äåÃ.
{2266}{2330}Ãîãà âà çà ïî÷Ãà õ ñëåäåÃåòî.
{2332}{2386}"ÃëåäåÃåòî?"
{2388}{2469}ÃëåäåÃÃ¥.Ãðîñëåäÿâà ÃÃ¥.|Ãà ïî÷Ãà õ äà ïðîñëåäÿâà ì õîðà .
{2471}{2523}- Ãîé?|-Ãñåêè â Ãà ÷à ëîòî.
{2524}{2589}Ãìà ì ïðåäâèä, òîâà áåøå çà ìèñúëà ,
{2591}{2656}Ãÿêîé ñëó÷à åÃ, Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1268}{1409}PRAÃENJE
{1658}{1740}Praæenje je moje objašnjenje...
{1766}{1853}odnosno, više je razlog...
{1855}{1916}za ono što se dogodilo.
{1942}{1988}Dugo vremena sam bio sam...
{2014}{2088}Postao sam pomalo usamljen...
{2090}{2138}i dosaðivao sam se.
{2139}{2187}Ništa... po ceo dan.
{2221}{2285}I tada sam poèeo sa uhoðenjem.
{2287}{2341}"Uhoðenjem"?
{2343}{2424}Uhoðenjem. Praæenjem.|Poèeo sam da pratim Ijude.
{2426}{2478}Koga?|-Bilo koga na poèetku.
{2479}{2544}Mislim, u tome je bila cela poenta...
{2546}{2611}Nekoga nasumice, nekoga|ko nije znao ko sam ja.
{2637}{2697}I onda?
{2699}{2773}I onda ništa.|-"Ništa"?
{27
Υπότιτλοι για Following
keywords: following, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, english,
original filename: 7210-Following_(1998)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,044 --> 00:01:14,480
[ Man ]
The following is my explanation--
2
00:01:11,044 --> 00:01:14,480
[ Man ]
The following is my explanation--
3
00:01:15,548 --> 00:01:19,177
well, more of an account...
4
00:01:15,548 --> 00:01:19,177
well, more of an account...
5
00:01:19,252 --> 00:01:21,812
of what happened.
6
00:01:19,252 --> 00:01:21,812
of what happened.
7
00:01:22,889 --> 00:01:24,823
I'd been on my own
for a while...
8
00:01:22,889 --> 00:01:24,823
I'd been on my own
for a while...
9
00:01:25,892 --> 00:01:28,986
and getting kind of lonely...
10
00:01:25,892 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,844 --> 00:00:58,892
EL SEGUIDOR
2
00:01:09,152 --> 00:01:13,448
Lo que sigue a continuación
es mi explicación.
3
00:01:13,490 --> 00:01:14,616
Bueno...
4
00:01:16,075 --> 00:01:19,829
más bien un relato de lo que ocurrió.
5
00:01:21,206 --> 00:01:24,000
VivÃa solo desde hacÃa tiempo...
6
00:01:24,084 --> 00:01:29,089
y empezaba a sentirme solo
y aburrido.
7
00:01:29,130 --> 00:01:31,132
No tenÃa nada que hacer.
8
00:01:32,509 --> 00:01:35,261
Y entonces es cuando empecé a seguir.
9
00:01:35,303 --> 00:01:37,555
¿"Seguir"?
10
00:01:37,639 --> 00:01:40,975
Υπότιτλοι για Following
keywords: following, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, christopher, nolan,
original filename: Following - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ddc7dd3b1203c6bd638c51a79c0eeb1d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,144 --> 00:01:13,409
O que segue ? a
minha explica??o
2
00:01:13,480 --> 00:01:14,608
Ou melhor...
3
00:01:16,051 --> 00:01:19,816
? um relato do
que aconteceu
4
00:01:21,188 --> 00:01:23,986
Vivia sozinho por
um bom tempo...
5
00:01:24,058 --> 00:01:29,052
e come?ava a me sentir s?
e entediado
6
00:01:29,131 --> 00:01:31,120
N?o tinha nada
o que fazer.
7
00:01:32,501 --> 00:01:35,230
Foi ent?o que
comecei a ser sombra.
8
00:01:35,302 --> 00:01:37,533
"Sombra"?
9
00:01:37,605 --> 00:01:40,971
-Sombra, comecei a seguir pessoas.
-Quem?
10
00:01:42,075 --> 00:01:4
Υπότιτλοι για Following
keywords: following, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, phoxdvd,
original filename: Following (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,900 --> 00:00:58,816
TAKÃP
2
00:01:09,560 --> 00:01:12,358
Takip etmek, beni tanýmlayan yönüm.
3
00:01:14,080 --> 00:01:15,069
Pekala...
4
00:01:16,640 --> 00:01:19,313
Neler olduðunu anlatayým.
5
00:01:21,440 --> 00:01:23,271
Bir süredir yalnýzdým ve...
6
00:01:24,440 --> 00:01:29,594
...yalnýz hissetmeye
baþladým. Sýkýldým.
7
00:01:29,680 --> 00:01:31,591
Bütün gün hiçbir þey
yapmýyordum.
8
00:01:33,080 --> 00:01:35,799
O zaman gizlice
izlemeye baþladým.
9
00:01:35,880 --> 00:01:38,075
Gizlice izlemek mi?
10
00:01:38,160 --> 00:01:41,436
G
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,828 --> 00:00:59,858
SIGUIENDO
2
00:01:10,144 --> 00:01:14,410
Lo que sigue a continuación
es mi explicación.
3
00:01:14,482 --> 00:01:15,608
Bueno...
4
00:01:17,051 --> 00:01:20,817
más bien un relato de lo que ocurrió.
5
00:01:22,189 --> 00:01:24,987
VivÃa solo desde hacÃa tiempo...
6
00:01:25,059 --> 00:01:30,053
y empezaba a sentirme solo
y aburrido.
7
00:01:30,131 --> 00:01:32,122
No tenÃa nada que hacer.
8
00:01:33,501 --> 00:01:36,231
Y entonces es cuando empecé a seguir.
9
00:01:36,303 --> 00:01:38,533
¿"Seguir"?
10
00:01:38,606 --> 00:01:41,973
-A
Υπότιτλοι για Following
keywords: following, 2005, 1, cd, spanish, es, eng,
original filename: Following - 2005 - 1CD - Spanish - es - 6a675a22aaaea8ec3d92e8d2112a2109.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:12,420
The following is my explanation--
2
00:01:13,505 --> 00:01:17,133
well, more of an account...
3
00:01:17,217 --> 00:01:19,761
of what happened.
4
00:01:20,846 --> 00:01:22,765
I'd been on my own
for a while...
5
00:01:23,850 --> 00:01:26,936
and getting kind of lonely...
6
00:01:27,019 --> 00:01:29,021
and bored.
7
00:01:29,063 --> 00:01:31,065
Nothing, still, all day.
8
00:01:32,483 --> 00:01:35,153
And that's when
I started shadowing.
9
00:01:35,236 --> 00:01:37,488
"Shadowing?"
10
00:01:37,572 --> 00:01:40,950
Shadowing. Following.
I started to follow people.
11
00:01:41,033 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,042
23,976 FPS Vertaald Door Boondock
2
00:01:09,152 --> 00:01:12,573
Dit is mijn verklaring...
3
00:01:13,699 --> 00:01:17,286
eigenlijk meer een beschrijving...
4
00:01:17,369 --> 00:01:19,955
van wat er gebeurde.
5
00:01:21,039 --> 00:01:22,916
Ik was al een tijdje alleen...
6
00:01:24,001 --> 00:01:27,087
en begon eenzaam en...
7
00:01:27,171 --> 00:01:29,173
verveeld te raken.
8
00:01:29,214 --> 00:01:31,258
Niets, de hele dag niets.
9
00:01:32,676 --> 00:01:35,304
En toen begon ik te schaduwen.
10
00:01:35,429 --> 00:01:37,681
'Schaduwen?'
1
Υπότιτλοι για Following
keywords: following, 1998, eng, 1, cd, 25, 4,
original filename: following.(1998).eng.1cd.(254).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,044 --> 00:01:14,480
[ Man ]
The following is my explanation--
2
00:01:15,548 --> 00:01:19,177
well, more of an account...
3
00:01:19,252 --> 00:01:21,812
of what happened.
4
00:01:22,889 --> 00:01:24,823
I'd been on my own
for a while...
5
00:01:25,892 --> 00:01:28,986
and getting kind of lonely...
6
00:01:29,062 --> 00:01:31,053
and bored.
7
00:01:31,131 --> 00:01:33,122
Nothing, still, all day.
8
00:01:34,534 --> 00:01:37,196
And that's when
I started shadowing.
9
00:01:37,270 --> 00:01:39,534
[ Man #2 ]
"Shadowing?"
10
00:01:39,606 --> 00:01:43,007
[ Man #1 ]
Υπότιτλοι για Following
keywords: following, 1998, 1, cd, spanish, es, christopher, nolan, vo,
original filename: Following - 1998 - 1CD - Spanish - es - 04f8e8bec3a2214d294add2f9edce08f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,828 --> 00:00:58,856
EL SEGUIDOR
2
00:01:09,144 --> 00:01:13,409
Lo que sigue a continuaci?n
es mi explicaci?n.
3
00:01:13,480 --> 00:01:14,608
Bueno...
4
00:01:16,051 --> 00:01:19,816
m?s bien un relato de lo que ocurri?.
5
00:01:21,188 --> 00:01:23,986
Viv?a solo desde hac?a tiempo...
6
00:01:24,058 --> 00:01:29,052
y empezaba a sentirme solo
y aburrido.
7
00:01:29,131 --> 00:01:31,120
No ten?a nada que hacer.
8
00:01:32,501 --> 00:01:35,230
Y entonces es cuando empec? a seguir.
9
00:01:35,302 --> 00:01:37,533
?"Seguir"?
10
00:01:37,605 --> 00:01:40,971
-Aseguir,
Υπότιτλοι για Following
keywords: the, night, of, following, day, 1968, 1, cd, spanish, es, spa,
original filename: The Night of the Following Day - 1968 - 1CD - Spanish - es - dface4c46e301c8eb18e53b306becdb6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,827 --> 00:02:45,855
Abr?chese el cintur?n,
por favor.
2
00:02:50,603 --> 00:02:54,039
?Se?orita?
Abr?chese el cintur?n, por favor.
3
00:02:55,441 --> 00:02:57,739
Abr?chese el cintur?n, por favor.
Estamos por aterrizar.
4
00:03:02,148 --> 00:03:03,240
Bien.
5
00:03:33,513 --> 00:03:38,973
Muchas gracias.
Esperamos volver a verlo pronto.
6
00:04:15,888 --> 00:04:19,085
La partida hacia Atenas
y Tel Aviv...
7
00:04:19,158 --> 00:04:21,820
del vuelo 242 de El Al...
8
00:04:21,894 --> 00:04:24,727
est? programada en la sala 25.
9
00:04:24,797 --> 00:04:27,994
Los pasaje
Υπότιτλοι για Following
keywords: jag, 10x2, fair, winds, and, following, seas, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: JAG.10x22.Fair.Winds.And.Following.Seas.VO.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,321 --> 00:00:06,921
I´ve one more order of business.
2
00:00:07,279 --> 00:00:12,377
With the CNO and Commandant's blessings,
SecNav is STANDING ON a prototype
Joint Legal Service Center -
3
00:00:12,804 --> 00:00:15,988
Navy and Marine lawyers in the field
under one command.
4
00:00:17,851 --> 00:00:21,688
Colonel Mackenzie, you've been
selected for command of that unit.
5
00:00:22,064 --> 00:00:23,273
Your orders.
6
00:00:23,482 --> 00:00:26,401
Sir, I don't know what to say.
7
00:00:26,818 --> 00:00:29,863
It's Joint Legal Service Center, Southwest.
8
00:00:29,947 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,042
23,976 FPS Vertaald Door Boondock
2
00:01:09,152 --> 00:01:12,573
Dit is mijn verklaring...
3
00:01:13,699 --> 00:01:17,286
eigenlijk meer een beschrijving...
4
00:01:17,369 --> 00:01:19,955
van wat er gebeurde.
5
00:01:21,039 --> 00:01:22,916
Ik was al een tijdje alleen...
6
00:01:24,001 --> 00:01:27,087
en begon eenzaam en...
7
00:01:27,171 --> 00:01:29,173
verveeld te raken.
8
00:01:29,214 --> 00:01:31,258
Niets, de hele dag niets.
9
00:01:32,676 --> 00:01:35,304
En toen begon ik te schaduwen.
10
00:01:35,429 --> 00:01:37,681
'Schaduwen?'
1
Υπότιτλοι για Following
keywords: following, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Following - 1998 - 1CD - Czech - cz - 607784058b380cf514cfacfcdc4d932b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
http://recenzefilmu.wz.cz
2
00:00:53,000 --> 00:00:58,500
PRON?SLEDOV?N?
3
00:01:09,120 --> 00:01:12,519
Za?alo to sledov?n?m.
4
00:01:13,599 --> 00:01:17,239
Sledov?n? je prap?vodn? p???ina toho...
5
00:01:17,319 --> 00:01:19,879
...co se stalo.
6
00:01:20,959 --> 00:01:22,879
Byl jsem tehdy na voln? noze...
7
00:01:23,959 --> 00:01:27,040
...a c?til jsem se tak
trochu osam?l?...
8
00:01:27,159 --> 00:01:29,159
...a znud?n?.
9
00:01:29,239 --> 00:01:31,159
Cel? den se nic ned?lo.
10
00:01:32,599 --> 00:01:35,239
A proto jsem za?al ?pehovat.
Υπότιτλοι για Following
keywords: following, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Following - 1998 - 1CD - Czech - cz - e461f46e4d0a8b95d8c9e234ee235924.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
http://recenzefilmu.wz.cz
2
00:00:53,000 --> 00:00:58,500
PRON?SLEDOV?N?
3
00:01:09,120 --> 00:01:12,519
Za?alo to sledov?n?m.
4
00:01:13,599 --> 00:01:17,239
Sledov?n? je prap?vodn? p???ina toho...
5
00:01:17,319 --> 00:01:19,879
...co se stalo.
6
00:01:20,959 --> 00:01:22,879
Byl jsem tehdy na voln? noze...
7
00:01:23,959 --> 00:01:27,040
...a c?til jsem se tak
trochu osam?l?...
8
00:01:27,159 --> 00:01:29,159
...a znud?n?.
9
00:01:29,239 --> 00:01:31,159
Cel? den se nic ned?lo.
10
00:01:32,599 --> 00:01:35,239
A proto jsem za?al ?pehovat.
Υπότιτλοι για Following
keywords: the, night, of, following, day, 1968, swedish, sv,
original filename: The Night of the Following Day - 1968 - - Swedish - sv - cb2a28f603f34be25e2e2ee61a77bd31.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,616 --> 00:00:50,404
NATT UTAN N?D
2
00:02:36,242 --> 00:02:39,200
Ta p? s?kerhetsb?ltet.
3
00:02:39,322 --> 00:02:42,870
Sp?nn fast s?kerhetsb?ltet, tack.
4
00:02:45,881 --> 00:02:49,668
Fr?ken, kan du
ta p? dig s?kerhetsb?ltet?
5
00:02:50,400 --> 00:02:54,154
Sp?nn fast s?kerhetsb?ltet.
Vi ska strax landa.
6
00:03:26,796 --> 00:03:29,594
Tack och p? ?terseende.
7
00:03:29,715 --> 00:03:32,104
Tack och p? ?terseende.
8
00:05:56,217 --> 00:05:59,050
Vem ?r du?
9
00:05:59,177 --> 00:06:01,690
Vad vill du mig?
10
00:11:07,219 --> 00:11:09,288
Ur v?gen.
11
00:11:1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,844 --> 00:00:58,892
EL SEGUIDOR
2
00:01:09,152 --> 00:01:13,448
Lo que sigue a continuación
es mi explicación.
3
00:01:13,490 --> 00:01:14,616
Bueno...
4
00:01:16,075 --> 00:01:19,829
más bien un relato de lo que ocurrió.
5
00:01:21,206 --> 00:01:24,000
VivÃa solo desde hacÃa tiempo...
6
00:01:24,084 --> 00:01:29,089
y empezaba a sentirme solo
y aburrido.
7
00:01:29,130 --> 00:01:31,132
No tenÃa nada que hacer.
8
00:01:32,509 --> 00:01:35,261
Y entonces es cuando empecé a seguir.
9
00:01:35,303 --> 00:01:37,555
¿"Seguir"?
10
00:01:37,639 --> 00:01:40,975
Υπότιτλοι για Following
keywords: following, 1998, 1, cd, spanish, es, christopher, nolan, vo,
original filename: Following - 1998 - 1CD - Spanish - es - 7484dcf9049ef5ca0e643c6af82a246a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,828 --> 00:00:58,856
EL SEGUIDOR
2
00:01:09,144 --> 00:01:13,409
Lo que sigue a continuaci?n
es mi explicaci?n.
3
00:01:13,480 --> 00:01:14,608
Bueno...
4
00:01:16,051 --> 00:01:19,816
m?s bien un relato de lo que ocurri?.
5
00:01:21,188 --> 00:01:23,986
Viv?a solo desde hac?a tiempo...
6
00:01:24,058 --> 00:01:29,052
y empezaba a sentirme solo
y aburrido.
7
00:01:29,131 --> 00:01:31,120
No ten?a nada que hacer.
8
00:01:32,501 --> 00:01:35,230
Y entonces es cuando empec? a seguir.
9
00:01:35,302 --> 00:01:37,533
?"Seguir"?
10
00:01:37,605 --> 00:01:40,971
-Aseguir,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:06,853
Tengo una cosa tiene añadir al nivel de trabajo
2
00:00:06,950 --> 00:00:09,122
Con CNO y con el permiso de la Comandancia
3
00:00:09,181 --> 00:00:11,999
El secnav quiere someter a prueba
un prototipo de servicio jurÃdico ligado
4
00:00:13,055 --> 00:00:15,767
Los abogados de la Marina y los del campo
bajo la supervisión de una persona
5
00:00:17,868 --> 00:00:23,480
Coronel Mackenzie, usted ha sido seleccionada
para comandar esta unidad. Sus órdenes
6
00:00:23,618 --> 00:00:26,346
Señor, no sé que decir
7
00:00:26,430 --> 00:00:31,030
Es el " Centro
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1680}{1762}Pod??anie jest moim wyja?nieniem...
{1788}{1875}Wi?c...
{1877}{1938}bardziej ni? potrafi?...|tego co si? sta?o.
{1964}{2010}Od jakiego? czasu|mieszka?em sam.
{2036}{2110}I... zaczyna?em czu? si? samotny...
{2112}{2160}i znudzony.
{2161}{2209}Ka?dego dnia nic.
{2243}{2307}I dlatego zacz??em ?ledzi?.
{2309}{2363}?ledzi??
{2365}{2446}?ledzi?, pod??a?.|Zacz??em chodzi? za lud?mi.
{2448}{2500}- Jakimi?|- Za kimkolwiek, na pocz?tku.
{2501}{2566}I my?l?, ?e to o to chodzi?o...
{2568}{2633}kim? przeci?tnym,|kim? kto nie wiedzia? kim jestem.
{2659}{2719}A potem?
{2721}{2795}- Potem... nic.|- "Nic?"
{2797}{2890}Nic. Po prostu patrzy?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,919 --> 00:00:58,949
EL SEGUIDOR
2
00:01:09,235 --> 00:01:13,501
Lo que sigue a continuación
es mi explicación.
3
00:01:13,573 --> 00:01:14,699
Bueno...
4
00:01:16,142 --> 00:01:19,908
más bien un relato de lo que ocurrió.
5
00:01:21,281 --> 00:01:24,079
VivÃa solo desde hacÃa tiempo...
6
00:01:24,150 --> 00:01:29,144
y empezaba a sentirme solo
y aburrido.
7
00:01:29,222 --> 00:01:31,213
No tenÃa nada que hacer.
8
00:01:32,592 --> 00:01:35,322
Y entonces es cuando empecé a seguir.
9
00:01:35,395 --> 00:01:37,625
¿"Seguir"?
10
00:01:37,697 --> 00:01:41,064
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1269}{1414}EL SEGUIDOR
{1269}{1414}EL SEGUIDOR
{1660}{1763}Lo que sigue a continuación|es mi explicación.
{1660}{1763}Lo que sigue a continuación|es mi explicación.
{1764}{1791}Bueno...
{1764}{1791}Bueno...
{1826}{1916}más bien un relato de lo que ocurrió.
{1826}{1916}más bien un relato de lo que ocurrió.
{1949}{2016}VivÃa solo desde hacÃa tiempo...
{1949}{2016}VivÃa solo desde hacÃa tiempo...
{2018}{2138}y empezaba a sentirme solo|y aburrido.
{2018}{2138}y empezaba a sentirme solo|y aburrido.
{2139}{2187}No tenÃa nada que hacer.
{2139}{2187}No tenÃa nada que hacer.
{2220}{2286}Y entonces es cuando empecé a seguir.
{222
Υπότιτλοι για Following
keywords: following, 1998, cze, 1, cd, 1011,
original filename: following.(1998).cze.1cd.(10117).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
http://recenzefilmu.wz.cz
2
00:00:53,000 --> 00:00:58,500
PRON?SLEDOV?N?
3
00:01:09,120 --> 00:01:12,519
Za?alo to sledov?n?m.
4
00:01:13,599 --> 00:01:17,239
Sledov?n? je prap?vodn? p???ina toho...
5
00:01:17,319 --> 00:01:19,879
...co se stalo.
6
00:01:20,959 --> 00:01:22,879
Byl jsem tehdy na voln? noze...
7
00:01:23,959 --> 00:01:27,040
...a c?til jsem se tak
trochu osam?l?...
8
00:01:27,159 --> 00:01:29,159
...a znud?n?.
9
00:01:29,239 --> 00:01:31,159
Cel? den se nic ned?lo.
10
00:01:32,599 --> 00:01:35,239
A proto jsem za?al ?pehovat.
Υπότιτλοι για Following
keywords: following, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, english,
original filename: 7210-Following_(1998)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:11,044 --> 00:01:14,480
[ Man ]
The following is my explanation--
2
00:01:11,044 --> 00:01:14,480
[ Man ]
The following is my explanation--
3
00:01:15,548 --> 00:01:19,177
well, more of an account...
4
00:01:15,548 --> 00:01:19,177
well, more of an account...
5
00:01:19,252 --> 00:01:21,812
of what happened.
6
00:01:19,252 --> 00:01:21,812
of what happened.
7
00:01:22,889 --> 00:01:24,823
I'd been on my own
for a while...
8
00:01:22,889 --> 00:01:24,823
I'd been on my own
for a while...
9
00:01:25,892 --> 00:01:28,986
and getting kind of lonely...
10
00:01:25,892 --> 00:01:28,986
and getting kind of lonely...
11
00:01:29,062 -->
Υπότιτλοι για Following
keywords: following, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, english, dvdivx, 5, {schubi},
original filename: 9087-Following_(1998)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}23.976
{1658}{1740}The following is my explanation--
{1766}{1853}well, more of an account...
{1855}{1916}of what happened.
{1942}{1988}I'd been on my own|for a while...
{2014}{2088}and getting kind of lonely...
{2090}{2138}and bored.
{2139}{2187}Nothing, still, all day.
{2221}{2285}And that's when|I started shadowing.
{2287}{2341}"Shadowing?"
{2343}{2424}Shadowing. Following.|I started to follow people.
{2426}{2478}- Who?|-Anyone at first.
{2479}{2544}I mean, that was the whole point--
{2546}{2611}somebody at random,|somebody who didn't know who I was.
{2637}{2697}And then?
{2699}{2773}-And then nothing.|- "Nothing?"
{2775}{2868}Nothing. I'd just see where|they went, wh
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2070}{2155}The following is my explanation--
{2183}{2273}well, more of an account...
{2275}{2339}of what happened.
{2366}{2414}I'd been on my own|for a while...
{2441}{2518}and getting kind of lonely...
{2520}{2571}and bored.
{2572}{2622}Nothing, still, all day.
{2657}{2724}And that's when|I started shadowing.
{2726}{2782}"Shadowing?"
{2784}{2869}Shadowing. Following.|I started to follow people.
{2871}{2925}- Who?|- Anyone at first.
{2926}{2994}I mean, that was the whole point--
{2996}{3064}somebody at random,|somebody who didn't know who I was.
{3091}{3153}And then?
{3156}{3233}- And then nothing.|- "Nothing?"
{3235}{3332}Nothing. I'
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1269}{1414}EL SEGUIDOR
{1269}{1414}EL SEGUIDOR
{1660}{1763}Lo que sigue a continuación|es mi explicación.
{1660}{1763}Lo que sigue a continuación|es mi explicación.
{1764}{1791}Bueno...
{1764}{1791}Bueno...
{1826}{1916}más bien un relato de lo que ocurrió.
{1826}{1916}más bien un relato de lo que ocurrió.
{1949}{2016}VivÃa solo desde hacÃa tiempo...
{1949}{2016}VivÃa solo desde hacÃa tiempo...
{2018}{2138}y empezaba a sentirme solo|y aburrido.
{2018}{2138}y empezaba a sentirme solo|y aburrido.
{2139}{2187}No tenÃa nada que hacer.
{2139}{2187}No tenÃa nada que hacer.
{2220}{2286}Y entonces es cuando empecé a seguir.
{222