Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fly To The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fly To The με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: lakposhtha, ham, parvaz, mikonand, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, turtles, can, fly,
original filename: 32630-Lakposhtha_hâm_parvaz_mikonand_(2004)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:31.00,00:00:36.01
Kurdistan, la graniþa dintre Irak ºi Turcia,[br]câteva zile înainte de rãzboiul SUA-Irak.
00:01:46.22,00:01:53.09
ÃESTOASELE POT ZBURA
00:01:53.90,00:01:57.25
Satelit - Soren Ebrahim[br]Hengov - Fasil Rahman
00:01:57.92,00:02:01.05
Agrin - Avaz Latif[br]Digah - Abdul Rahman
00:02:01.76,00:02:06.02
Pashow - Sadam Hossein Faisal[br]Shirkooh - Ajil Zibari
00:02:34.40,00:02:37.20
Scenariul ºi regia:[br]Bahman Ghobadi
00:02:43.76,00:02:47.02
Pashow, spune-i lui taicã-
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: cronenberg, 1986, the, fly, en, david,
original filename: cronenberg.1986.the.fly.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,893 --> 00:02:01,292
What am I working on?
2
00:02:01,893 --> 00:02:04,361
Something that will
change the world...
3
00:02:04,573 --> 00:02:06,245
...and human life as we know it.
4
00:02:06,613 --> 00:02:10,003
Change it a lot or just a bit?
Be more specific.
5
00:02:10,573 --> 00:02:13,041
You want me to be more
specific here with...
6
00:02:13,253 --> 00:02:16,529
...half the scientific
community eavesdropping?
7
00:02:17,173 --> 00:02:18,208
Where else?
8
00:02:19,933 --> 00:02:22,686
You could come back to my lab.
9
00:02:23,613 --> 00:02:25,126
I'll make cappucc
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: the, fly, 1958, original, dvd, rip, divx, stars, vincent, price,
original filename: 36498.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,472 --> 00:01:41,977
INDUSTRIA ELECTRÃNICA
DELAMBRE FRÃRES, MONTREAL LTD.
2
00:02:03,373 --> 00:02:08,128
Llegas tarde <i>ce soir. </i>
Sigues buscando a tu novia, ¿eh?
3
00:02:08,212 --> 00:02:12,883
Mademoiselle Dandelo ha encontrado a otro.
No la volverás a ver.
4
00:02:12,966 --> 00:02:15,594
Pero no te preocupes. Ya habrá otras.
5
00:03:16,363 --> 00:03:17,781
¿Madame?
6
00:03:30,169 --> 00:03:32,045
¿S�
7
00:03:32,129 --> 00:03:34,339
SÃ, ¿con quién hablo?
8
00:03:34,423 --> 00:03:36,842
François Delambre al teléfono.
9
00:03:36,925 --> 00:03:41,305
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: return, of, the, fly, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, qim,
original filename: Return of the Fly (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,240 --> 00:01:26,151
<i>(thunder)</i>
2
00:01:40,520 --> 00:01:44,433
<i>Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.</i>
3
00:01:44,520 --> 00:01:47,830
<i>Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.</i>
4
00:01:47,920 --> 00:01:51,435
<i>Here passes from this Earth
Hélène Delambre...</i>
5
00:01:51,520 --> 00:01:53,795
<i>... widow of my brother André...</i>
6
00:01:53,880 --> 00:01:56,348
<i>... whom I loved deeply, hopelessly.</i>
7
00:01:58,360 --> 00:02:02,353
<i>She was destroyed in the end
by dreadful memories:</i>
8
00:02:02
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: fly, the, 1958, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 27745-Fly,_The_(1958)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,200 --> 00:02:00,800
<i>Ah, Satan, mon cher.</i>
2
00:02:03,600 --> 00:02:08,100
You are late <i>ce soir.</i>
Still looking for your girlfriend, huh?
3
00:02:08,400 --> 00:02:12,900
Mademoiselle Dandelo has found another.
You will never see her again.
4
00:02:13,200 --> 00:02:15,700
But don't you worry. There will be others.
5
00:02:15,900 --> 00:02:18,400
<i>Y en a toujours. Ne t'en fais pas.</i>
6
00:03:16,600 --> 00:03:17,900
Madame?
7
00:03:30,300 --> 00:03:32,100
Yes?
8
00:03:32,300 --> 00:03:34,400
Yes, who is this?
9
00:03:34,600 --> 00:03:36,900
This is Françoi
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: the, fly, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, internal, qim,
original filename: The Fly - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 02b61416d92c4d4ad87890972c263f7c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,840 --> 00:02:01,200
No que estou trabalhando?
2
00:02:01,840 --> 00:02:04,240
Em algo que vai
mudar o mundo...
3
00:02:04,520 --> 00:02:05,920
...e a vida humana.
4
00:02:06,560 --> 00:02:09,640
Mudar muito ou pouco?
Seja mais espec?fico.
5
00:02:10,560 --> 00:02:12,920
Quer que eu seja mais
espec?fico aqui, nesta sala...
6
00:02:13,280 --> 00:02:16,400
...com metade da comunidade
cient?fica americana espionando?
7
00:02:17,080 --> 00:02:17,920
Onde mais?
8
00:02:19,800 --> 00:02:22,440
Poderia ir comigo
at? o meu laborat?rio.
9
00:02:23,480 --> 00:02:24,840
Eu prep
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: the, fly, kurt, neumann, 1958,
original filename: 6ebbe8e4dcc67b31251aa22b90592d22.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,210 --> 00:01:55,800
Ah, Satan, mon cher.
2
00:01:58,330 --> 00:02:02,880
You are late ce soir.
Still looking for your girlfriend, huh?
3
00:02:02,970 --> 00:02:07,440
Mademoiselle Dandelo has found another.
You will never see her again.
4
00:02:07,530 --> 00:02:10,040
But don't you worry. There will be others.
5
00:02:10,130 --> 00:02:12,720
Y en a toujours. Ne t'en fais pas.
6
00:03:08,330 --> 00:03:09,680
Madame?
7
00:03:21,570 --> 00:03:23,370
Yes?
8
00:03:23,450 --> 00:03:25,560
Yes, who is this?
9
00:03:25,650 --> 00:03:27,960
This is François Delambre speaking.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,053 --> 00:01:51,568
Asà abandona este mundo Hélène Delambre,
2
00:01:51,653 --> 00:01:53,928
viuda de mi hermano André,
3
00:01:54,013 --> 00:01:56,481
a la que amé profunda y perdidamente.
4
00:01:58,493 --> 00:02:02,486
Los atroces recuerdos
acabaron por destruirla:
5
00:02:02,573 --> 00:02:06,885
horrores cuyo recuerdo, en lugar
de borrarse con el paso de los años,
6
00:02:06,973 --> 00:02:11,569
creció de manera monstruosa hasta
dejar su mente conmocionada, inestable.
7
00:02:11,653 --> 00:02:16,044
Tanto asÃ, que la muerte,
al llegar, fue una dichosa liberación.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2997}{3032}Temat mej pracy?| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{3047}{3109}To coÅ, co odmieni Åwiat...
{3114}{3156}i ludzkie ¿ycie.
{3165}{3250}Odmieni bardzo czy tylko trochê?
{3264}{3326}Mam wchodziæ w szczegó³y tu...
{3331}{3413}w obecnoÅci ca³ej naukowej elity?
{3429}{3455}A gdzie?
{3498}{3567}PojedŸmy do mojego laboratorium.
{3590}{3628}Zrobiê cappuccino.
{3633}{3684}Mam prawdziwy ekspres...
{3689}{3755}nie jak¹Šplastikow¹ imitacjê.
{3762}{3864}To restauracyjny ekspres|z or³em na szczycie.
{3888}{3950}Nieczêsto wychodzisz z domu.
{3958}{4035}- Wyczuwasz to?|- Tak.
{4275}{4352}Robisz b³¹d.|PowinniÅmy porozm
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: the, fly, ii, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Fly II (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,474 --> 00:00:45,929
There's something wrong.
I can feel it.
2
00:00:46,435 --> 00:00:49,519
Now, stop screaming,
take a deep breath and...
3
00:00:51,815 --> 00:00:55,231
Something's wrong, goddamn it.
Do something! Help her!
4
00:00:55,444 --> 00:00:59,489
You're too excitable, Mr. Borans.
Take him somewhere to calm down.
5
00:00:59,698 --> 00:01:02,652
Screaming will not help anyone now.
6
00:01:05,037 --> 00:01:06,412
Steady.
7
00:01:06,872 --> 00:01:08,070
Hold her steady.
8
00:01:10,209 --> 00:01:12,996
- Why wasn't I notified sooner?
- Sorry, Mr. Bartok.
9
00:0
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: the, fly, ii, 1989, 1, cd, english, en, 2,
original filename: The Fly II - 1989 - 1CD - English - en - aa2a3a50458ae15fbc679a242b577ad9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,880 --> 00:00:44,240
???? ??? ???? ????.
?? ??????
2
00:00:44,720 --> 00:00:47,680
???? ???? ?? ??????????,
???? ????? ????? ???....
3
00:00:49,880 --> 00:00:53,160
??????? ???????? ???????.
???? ????! ??????? ???!
4
00:00:53,359 --> 00:00:57,239
????? ???? ??????????? ????? ???????.
??????? ??? ????? ?? ????????.
5
00:00:57,439 --> 00:01:00,279
?? ????? ??? ?? ????????? ???????.
6
00:01:02,558 --> 00:01:03,879
???????!
7
00:01:04,319 --> 00:01:05,479
??????? ??? ???????!
8
00:01:07,519 --> 00:01:10,198
-????? ??? ???????????? ????????;
-???????? ????? ???????.
9
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,740 --> 00:00:57,903
VOLANDO A CASA
2
00:01:01,314 --> 00:01:04,477
NUEVA ZELANDA
3
00:04:00,593 --> 00:04:02,254
Amy...
4
00:04:04,497 --> 00:04:05,555
...soy papá.
5
00:04:06,799 --> 00:04:11,236
¿Papá? ¿Qué haces aqu�
6
00:04:14,140 --> 00:04:16,233
Vine de Canadá.
7
00:04:19,678 --> 00:04:21,669
Vine para llevarte a casa.
8
00:04:23,816 --> 00:04:25,477
¿Qué quieres decir?
9
00:04:26,085 --> 00:04:27,416
Quiero decir...
10
00:04:27,486 --> 00:04:29,477
¿Dónde está mamá?
11
00:04:35,728 --> 00:04:37,218
Dime...
12
00:04:39,465 --> 00:04:41,3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,170 --> 00:02:06,569
¿En qué estoy trabajando?
2
00:02:07,239 --> 00:02:09,730
En algo que cambiará el mundo...
3
00:02:10,042 --> 00:02:11,509
...y la vida humana en general.
4
00:02:12,177 --> 00:02:15,374
¿Lo cambiará mucho o poco?
Sé más especÃfico.
5
00:02:16,314 --> 00:02:18,805
¿Quieres que te dé detalles...
6
00:02:19,151 --> 00:02:22,416
...con la mitad de la comunidad
cientÃfica escuchando?
7
00:02:23,121 --> 00:02:24,019
¿Dónde más?
8
00:02:25,957 --> 00:02:28,721
PodrÃas ir a mi laboratorio.
9
00:02:29,795 --> 00:02:31,228
Prepararé un capuch
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{256}Kurdistan, Iraq - Turkish border
{260}{334}A few weeks before the US-Iraq war.
{1940}{2096}TURTLES CAN FLY
{3003}{3116}Written and Directed by|Bahman Ghobadi
{3266}{3338}Pashow, tell my dad|to turn the antenna to the right!
{3375}{3426}Esmaeel, to the right, the right!
{3450}{3516}Your son says to the right.
{3539}{3627}Pashow, tell my dad|to turn it to the left!
{3666}{3708}Ali, to the left, to the left!
{3711}{3737}It has noises.
{3747}{3786}There's no image.
{3796}{3864}Look what Saddam has done to us!
{3868}{3945}We have no water, no electricity,|and no schools.
{3949}{4068}They have deprived us from the sky.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1071}{1157}W rolach g??wnych
{1401}{1513}SZTUKA LATANIA
{1555}{1647}NOWA ZELANDIA
{1784}{1870}W pozosta?ych rolach
{3480}{3564}Muzyka
{3982}{4052}Zdj?cia
{4236}{4344}Film oparty|na autobiografii Billa Lishmana
{4423}{4536}Scenariusz
{5155}{5237}Re?yseria
{5855}{5902}Amy...
{5927}{5977}To ja, tato.
{6000}{6119}Tato? Czemu jeste? tutaj?
{6175}{6250}Przyjecha?em z Kanady.
{6288}{6363}Zabieram ci? do domu.
{6400}{6453}Jak to?
{6461}{6551}- Widzisz...|- Gdzie mama?
{6694}{6738}Powiedz...
{6777}{6846}Mama umar?a, tak?
{6936}{7015}MIESI?C P?NIEJ,|ONTARIO, KANADA
{7426}{7526}Kiedy wyje?d?a?em|by? ?nieg po pas.
{7626}{7759}Przepraszam za
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: lakposhtha, ham, parvaz, mikonand, turtles, can, fly, napisy, ns, 2005, dmt,
original filename: Lakposhtha_ham_parvaz_mikonand_Turtles_Can_Fly_(NAPiSY-73255).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{207}{266}Kurdystan,|granica Iracko-Turecka.
{271}{348}Kilka tygodni przed wojn? USA-Irak.
{2022}{2185}GYDBY ??WIE MOG?Y LATA?.
{2318}{2379}T?umaczy?: Niezrzeszony.
{3131}{3249}Scenariusz i re?yseria|Bahman Ghobadi.
{3405}{3480}Pashow, powiedz mojemu tacie,|?eby obr?ci? anten? w prawo!
{3519}{3572}Esmaeel, w prawo, w prawo!
{3597}{3666}Tw?j syn m?wi w prawo.
{3690}{3781}Pashow, powiedz mojemu tacie,|?eby obr?ci? to w lewo!
{3822}{3866}Ali, w lewo, w lewo!
{3869}{3896}Mam d?wi?k.
{3907}{3947}Nie ma ?adnego obrazu.
{3958}{4029}Sp?jrz co Saddam nam zrobi?!
{4033}{4113}Nie mamy wody, elektryczno?ci,|ani ?adnej szko?y.
{4117}{4241}Oni pozbaw
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:44,120
Doamne! Ceva nu-i în regulã!
O simt!
2
00:00:44,200 --> 00:00:46,480
Nu mai þipa,
respirã adânc ºi...
3
00:00:49,000 --> 00:00:51,120
Ceva nu-i în regulã, fir-ar sã fie.
4
00:00:51,400 --> 00:00:54,680
- Fã ceva! Ajut-o!
- Eºti foarte agitat, domnule Borans.
5
00:00:54,760 --> 00:00:58,040
Sunt obligatã sã te duc
undeva unde sã te liniºteºti.
6
00:00:58,080 --> 00:00:59,840
Ãipetele nu ajutã pe nimeni.
7
00:01:02,520 --> 00:01:04,320
Uºurel.
8
00:01:04,440 --> 00:01:07,520
Ãine-o nemiºcatã.
9
00:01:07,640 --> 00:01:09,080
De
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it!: D
{5758}{5824}Amy.
{5859}{5901}It's Dad.
{5907}{5971}Dad?
{5977}{6057}Why are you here?
{6083}{6179}I came down from Canada.
{6214}{6300}I've come to take you home.
{6319}{6365}What do you mean?
{6371}{6474}- Well, I mean...|- Where's Mum?
{6601}{6674}Tell me.
{6684}{6774}Mum died, didn't she?
{7321}{7424}There was a foot of snow here|when I left.
{7531}{7622}I apologise for the mess.|I haven't had a...
{7628}{7691}I haven't had a chance to clean up.
{7697}{7788}I've been really busy with, you know,|this
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: the, fly, 1986, 1, cd, czech, cz, moucha,
original filename: The Fly - 1986 - 1CD - Czech - cz - 4ee7db635e62668c182e20e4f986aa85.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,890 --> 00:02:01,290
Na ?em pracuji?
2
00:02:01,890 --> 00:02:04,360
Na n??em, co
zm?n? sv?t
3
00:02:04,570 --> 00:02:06,240
a lidsk? ?ivot jak ho zn?me.
4
00:02:06,610 --> 00:02:10,000
Zm?n? hodn? nebo jen trochu?
Bu?te konkr?tn?j??.
5
00:02:10,570 --> 00:02:13,040
M?m b?t konkr?tn?j?? tady,
6
00:02:13,250 --> 00:02:16,520
kde naslouch? polovina
v?deck? komunity?
7
00:02:17,170 --> 00:02:18,200
Kde jinde?
8
00:02:19,930 --> 00:02:22,680
M??ete m? nav?t?vit v laborato?i.
9
00:02:23,610 --> 00:02:25,120
Ud?l?m cappuccino.
10
00:02:25,330 --> 00:02:27,360
M?m vlastn
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: the, fly, 1958, mygalisredhot,
original filename: The.Fly.1958.DVDRip.XviD-MyGALisREDhot.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,880 --> 00:01:56,111
Dag lieve schat.
2
00:01:58,000 --> 00:02:02,676
Je bent laat vanavond. Je zoekt
zeker nog steeds naar je vriendinnetje.
3
00:02:02,760 --> 00:02:07,231
Mademoiselle Dandelo heeft een ander.
Die zul je nooit meer zien.
4
00:02:07,320 --> 00:02:12,872
Maar wees niet bang, je komt wel
een ander tegen. Of denk je van niet?
5
00:03:23,200 --> 00:03:25,395
Met wie spreek ik?
6
00:03:25,480 --> 00:03:27,755
U spreekt met Fran?ois Delambre.
7
00:03:27,840 --> 00:03:32,675
H?l?ne? Hoe gaat 't? Wat kan ik voor je doen?
8
00:03:32,760 --> 00:03:38,630
Fran?ois, i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,360 --> 00:00:10,669
KURDISTÃN, IRAQ
FRONTERA CON TURQUÃA
2
00:00:10,840 --> 00:00:13,912
Unas semanas antes de la guerra
entre EE UU e Iraq.
3
00:01:20,920 --> 00:01:27,439
LAS TORTUGAS
TAMBIÃN VUELAN
4
00:02:05,240 --> 00:02:09,950
Escrita y dirigida por
Bahman Ghobadi
5
00:02:16,200 --> 00:02:19,237
¡Pasheo, dile a mi padre
que gire la antena hacia la derecha!
6
00:02:20,760 --> 00:02:22,876
¡Ismael, a la derecha!
7
00:02:23,880 --> 00:02:26,633
¡Tu hijo dice
que la gires hacia la derecha!
8
00:02:27,600 --> 00:02:31,275
¡Pasheo, dile a mi padre
que la gire ha
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 12, 1993, and, tnaos, s01e2, fly, hard, medieval, s01e20,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(120)(1993).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:04,266
Bien, mira. Ãse era el plan...
2
00:00:04,337 --> 00:00:07,465
- ¿Importante?
- Lo que quiero ver...
3
00:00:10,610 --> 00:00:12,805
- ¡Oye! ¿Adónde vas con eso?
- ¿Qué?
4
00:00:12,879 --> 00:00:13,879
¡Esto!
5
00:00:13,980 --> 00:00:18,781
Esto le abrió camino a la hospitalidad.
La Convención Republicana de 1976.
6
00:00:19,052 --> 00:00:20,713
Dios mÃo.
7
00:00:20,920 --> 00:00:23,354
Gerald Ford pasó por esto.
Lo dice la historia.
8
00:00:23,423 --> 00:00:26,153
Tienes razón. Mucha razón.
Ya pasó a la historia.
9
00:00:26,226 -->
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: turtles, can, fly, mp, 3, dual, esp, kur, by, jorgito2, 4, pt, br,
original filename: Turtles.can.fly.DVDRip.XvID.MP3(Dual esp-kur)by.jorgito24-PT-BR.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,717 --> 00:00:11,053
Kurdistan, Iraque - Fronteira com a Turquia
2
00:00:11,220 --> 00:00:14,264
Semanas antes da guerra EUA - Iraque.
3
00:01:21,290 --> 00:01:27,796
TARTARUGAS PODEM VOAR
4
00:02:05,626 --> 00:02:10,297
Escrito e Dirigido por
Bahman Ghobadi
5
00:02:16,553 --> 00:02:19,598
Pashow, fale para o meu pai virar a antena para a direita!
6
00:02:21,141 --> 00:02:23,227
Esmaeel, para a direita, ? direita!
7
00:02:24,228 --> 00:02:26,980
Seu filho diz para a direita.
8
00:02:27,981 --> 00:02:31,652
Pashow, diga para o meu pai virar para a esquerda!
9
00:02:33,278
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: cronenberg, 1986, the, fly, cz, david,
original filename: cronenberg.1986.the.fly.cz.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,893 --> 00:02:01,292
Na èem pracuji?
2
00:02:01,893 --> 00:02:04,361
Na nìèem, co
zmìnà svìt
3
00:02:04,573 --> 00:02:06,245
a lidský život jak ho známe.
4
00:02:06,613 --> 00:02:10,003
Zmìnà hodnì nebo jen trochu?
Bud´te konkrìtnìjÅ¡Ã.
5
00:02:10,573 --> 00:02:13,041
Mám být konkrìtnìjšà tady,
6
00:02:13,253 --> 00:02:16,529
kde naslouchá polovina
vìdeckì komunity?
7
00:02:17,173 --> 00:02:18,208
Kde jinde?
8
00:02:19,933 --> 00:02:22,686
Mùžete mì navÅ¡tÃvit v laboratoøi.
9
00:02:23,613 --> 00:02:25,126
Udìlám cappuccino.
10
00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,056 --> 00:00:16,892
(MOSCAS QUE ZUMBAN)
2
00:00:43,460 --> 00:00:45,921
Hay algo extraviarse.
Yo puedo sentirlo.
3
00:00:46,421 --> 00:00:49,508
Ahora, deje de gritar,
tome una respiración profunda y. . . .
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,051
(RONNIE SCREAMS)
5
00:00:51,802 --> 00:00:55,222
Algo malo, goddamn él.
¡Haga algo! ¡Ayúdela!
6
00:00:55,430 --> 00:00:59,476
Usted es demasiado excitable, Sr. Borans.
Tómelo tranquilizarse en alguna parte.
7
00:00:59,685 --> 00:01:02,646
Gritando no ayudarán a nadie ahora.
8
00:01:05,023 --> 00:01:06,400
DOCTOR:
Sostenga.
9
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: the, fly, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1986, 73, 4, 98, 24,
original filename: The Fly - Est - 23,976fps - 1986.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{816}{955}KÃRBES
{3118}{3168}Mille kallal ma töötan?
{3169}{3235}Millegi, mis muudab maailma...
{3237}{3279}...ja inimelu, nagu me seda teame.
{3291}{3388}Muudab see seda palju või vaid natuke?|Olge spetsiifilisem.
{3394}{3461}Tahate, et ma oleksin|spetsiifilisem siin,
{3463}{3548}...kus pool teaduslikust kogukonnast|pealt kuulab?
{3565}{3627}Kus mujal siis?
{3639}{3708}Te võiksite mu laborisse tulla.
{3735}{3836}Ma teen cappuccinot.|Mul on isiklik Faema kohvimasin.
{3838}{3904}See pole mingi diletantlik|plastikust mudel.
{3914}{4015}See on restorani espressomasin,|millel on kotkas tipus.
{4046}{4115}Mul on millegipära
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: gilligans, island, 11, 2, 1964, 01x1, birds, gotta, fly,
original filename: Gilligans.Island(112)(1964).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,288 --> 00:00:19,985
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:58,997 --> 00:01:03,297
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:23,222 --> 00:01:26,851
Primera vez que celebro la Navidad
con un árbol de bambú.
4
00:01:28,293 --> 00:01:30,090
Y adornado con conchas de mar.
5
00:01:30,162 --> 00:01:32,153
Es lo mejor que se puede conseguir aquÃ.
6
00:01:32,231 --> 00:01:36,292
¿Saben qué quisiera para la cena?
Un grueso y jugoso bistec.
7
00:01:37,035 --> 00:01:38,866
Yo también tengo un gran deseo...
8
00:01:38,937 --> 00:01:42,270
pero no creo
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: the, fly, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Fly - 1986 - 1CD - Czech - cz - bf5006471aa462facb0a57d706125e7e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,893 --> 00:02:01,292
Na ?em pracuji?
2
00:02:01,893 --> 00:02:04,361
Na n??em, co
zm?n? sv?t
3
00:02:04,573 --> 00:02:06,245
a lidsk? ?ivot jak ho zn?me.
4
00:02:06,613 --> 00:02:10,003
Zm?n? hodn? nebo jen trochu?
Bud?te konkr?tn?j??.
5
00:02:10,573 --> 00:02:13,041
M?m b?t konkr?tn?j?? tady,
6
00:02:13,253 --> 00:02:16,529
kde naslouch? polovina
v?deck? komunity?
7
00:02:17,173 --> 00:02:18,208
Kde jinde?
8
00:02:19,933 --> 00:02:22,686
M??ete m? nav?t?vit v laborato?i.
9
00:02:23,613 --> 00:02:25,126
Ud?l?m cappuccino.
10
00:02:25,333 --> 00:02:27,369
M?m vlast
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: turtles, can, fly, limited, dmt,
original filename: Turtles.Can.Fly.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,727 --> 00:00:11,036
Kurdistan???????? - ?????????
2
00:00:11,207 --> 00:00:14,279
??????-???????????
3
00:01:21,287 --> 00:01:27,806
?????????
4
00:02:05,607 --> 00:02:10,317
?????Bahman Ghobadi???? ?????
??????????????????????????
http://spaces.msn.com/members/btxy/
5
00:02:16,567 --> 00:02:19,604
Pashow??????????
?????????????
6
00:02:21,127 --> 00:02:23,243
Esmaeel????????????
7
00:02:24,247 --> 00:02:27,000
????????????
8
00:02:27,967 --> 00:02:31,642
Pashow??????????
??????????????
9
00:02:33,287 --> 00:02:35,005
????????????????
1
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: turtles, can, fly, mp, 3, english,
original filename: Turtles.can.fly.DVDRip.XvID.MP3.English.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,727 --> 00:00:11,036
Kurdistan, Iraq - Turkish border
2
00:00:11,207 --> 00:00:14,279
A few weeks before the US-Iraq war.
3
00:01:21,287 --> 00:01:27,806
TURTLES CAN FLY
4
00:02:05,607 --> 00:02:10,317
Written and Directed by
Bahman Ghobadi
5
00:02:16,567 --> 00:02:19,604
Pashow, tell my dad
to turn the antenna to the right!
6
00:02:21,127 --> 00:02:23,243
Esmaeel, to the right, the right!
7
00:02:24,247 --> 00:02:27,000
Your son says to the right.
8
00:02:27,967 --> 00:02:31,642
Pashow, tell my dad
to turn it to the left!
9
00:02:33,287 --> 00:02:35,005
Ali, to the le
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: the, fly, 1958, mygalisredhot,
original filename: The.Fly.1958.DVDRip.XviD-MyGALisREDhot.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,880 --> 00:01:56,111
Dag lieve schat.
2
00:01:58,000 --> 00:02:02,676
Je bent laat vanavond. Je zoekt
zeker nog steeds naar je vriendinnetje.
3
00:02:02,760 --> 00:02:07,231
Mademoiselle Dandelo heeft een ander.
Die zul je nooit meer zien.
4
00:02:07,320 --> 00:02:12,872
Maar wees niet bang, je komt wel
een ander tegen. Of denk je van niet?
5
00:03:23,200 --> 00:03:25,395
Met wie spreek ik?
6
00:03:25,480 --> 00:03:27,755
U spreekt met Fran?ois Delambre.
7
00:03:27,840 --> 00:03:32,675
H?l?ne? Hoe gaat 't? Wat kan ik voor je doen?
8
00:03:32,760 --> 00:03:38,630
Fran?ois, i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1150}Subtitulos modificados por yiye
{1165}{1227}¡No me hable de mi visa!
{1229}{1312}Mi esposa está en ese lugar horrible|y me subiré al avión.
{1456}{1496}Es grave, Joe.
{1498}{1581}Evacuan las aldeas.|La lluvia destruyó los caminos.
{1583}{1632}Estamos oyendo disparos.
{1658}{1705}¿Puedes llegar a Calamar?
{1730}{1817}¿Puedes cruzar la frontera|hacia Colombia?
{1819}{1915}Nos subirán al autobús.|No sé a dónde nos llevarán.
{1962}{1994}¿Joe?
{2043}{2091}¡Emily!
{3265}{3346}DRAGONFLY
{3348}{3432}Emily Darrow|no sólo era médica...
{3434}{3505}y un orgullo para el cuerpo médico.
{3507}{3619}Era una sanadora|y un o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,250 --> 00:00:24,083
"Industrias Bartok"
2
00:00:42,872 --> 00:00:45,466
¡Dios mÃo! ¡Algo anda mal!
¡Puedo sentirlo!
3
00:00:45,541 --> 00:00:47,941
Ahora, deje de gritar,
respire profundoy--
4
00:00:50,680 --> 00:00:52,910
Algo anda mal, maldita sea.
5
00:00:52,982 --> 00:00:54,916
¡Hagan algo, maldita sea!
¡Ayúdenla!
6
00:00:54,984 --> 00:00:56,975
Está demasiado excitado, Sr. Borans.
Me veo forzada a...
7
00:00:57,053 --> 00:00:59,021
llevarlo a algún lugar
donde pueda tranquilizarse.
8
00:00:59,088 --> 00:01:02,182
Gritar no ayuda a nadie
en este momento.
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: the, fly, fin, 2, 3, 97, 6, 1986,
original filename: The Fly - Fin - 23,976 - 1986.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,414 --> 00:02:05,872
Mitä minä työstän tällä hetkellä?
2
00:02:06,499 --> 00:02:09,072
Jotain mikä muuttaa
maailman. . .
3
00:02:09,293 --> 00:02:11,037
. . .ja ihmisten elämän kuten
sen tiedämme.
4
00:02:11,421 --> 00:02:14,955
Muuttaa paljon vai vähän?
Voisitko tarkentaa hieman?
5
00:02:15,550 --> 00:02:18,123
Sinä haluat minun tarkentavan
täällä missä. . .
6
00:02:18,344 --> 00:02:21,760
. . .puolet amerikan tiede
yhteisöstä salakuuntelee?
7
00:02:22,432 --> 00:02:23,511
Missä muualla sitten?
8
00:02:25,309 --> 00:02:28,180
Voisit tulla minun labra
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: pinky, and, the, brain, 11, 5, 1995, s01e1, fly, saints, s01e15,
original filename: Pinky.and.the.Brain(115)(1995).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,918 --> 00:00:06,442
LABORATORIOS ACME
2
00:00:07,721 --> 00:00:09,985
Oye, Cerebro,
¿qué vamos a hacer esta noche?
3
00:00:10,156 --> 00:00:14,149
Lo mismo que todas las noches,
Pinky. Tratar de conquistar el mundo.
4
00:00:14,327 --> 00:00:16,488
<i>Son Pinky y Cerebro.</i>
5
00:00:16,663 --> 00:00:18,631
<i>Pinky y Cerebro.</i>
6
00:00:18,798 --> 00:00:22,359
<i>Uno es un genio.
El otro no está cuerdo.</i>
7
00:00:22,535 --> 00:00:23,866
<i>De laboratorio son.</i>
8
00:00:24,037 --> 00:00:26,369
<i>Con genes injertados.</i>
9
00:00:26,539 --> 00:00:29,064
<i>Son
Υπότιτλοι για Fly To The
keywords: turtles, can, fly, mp, 3, dual, esp, kur,
original filename: Turtles.can.fly.DVDRip.XvID.MP3(Dual esp-kur).zip