Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fly Me The French Way is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fly Me The French Way με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: tout, le, monde, il, en, a, deux, 1974, 1, cd, russian, ru, fly, me, the, french, way,
original filename: Tout le monde il en a deux - 1974 - 1CD - Russian - ru - f5933cdeaea91e3c53d467e7462090dd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,454 --> 00:00:23,479
???
2
00:00:24,524 --> 00:00:26,856
???????? ?????, ?? ? ??????? ?? ?????? ????? ?????????.
3
00:00:26,960 --> 00:00:29,121
?? ????????? ??? ???? ?????? ?? ?????.
4
00:00:29,896 --> 00:00:32,456
? ?? ???? ???. ?? ??????? ??? ????? ?? ??????.
5
00:00:34,134 --> 00:00:38,195
??? ?? ?? ??? ???????? ? ??? ?????? ???? ??? ?????.
6
00:00:39,372 --> 00:00:41,203
??, ???????...
7
00:00:42,709 --> 00:00:45,837
?? ? ?? ??????? ?????????? ???.
8
00:00:46,746 --> 00:00:50,648
?? ???? ??? ?? ???????, ? ???????? ?????? ???.
9
00:00:54,387 --> 00:00:58,380
??? ??: 3
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: tell, me, you, love, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 5, notv, vf,
original filename: Tell Me You Love Me - 2007 - 1CD - French - fr - 0ab5f1dfa5ead1b69af079182189af19.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,011 --> 00:00:01,722
<i>Tell Me You Love Me</i>
Saison 1 ?pisode 05
2
00:00:01,961 --> 00:00:03,652
Transcript : testexam
3
00:00:04,000 --> 00:00:04,180
Sous-titres :
_
4
00:00:04,181 --> 00:00:04,381
Sous-titres :
_/
5
00:00:04,382 --> 00:00:04,582
Sous-titres :
_/Y
6
00:00:04,583 --> 00:00:04,783
Sous-titres :
_/Ye
7
00:00:04,784 --> 00:00:04,984
Sous-titres :
_/Yel
8
00:00:04,985 --> 00:00:05,185
Sous-titres :
_/Yell
9
00:00:05,186 --> 00:00:05,386
Sous-titres :
_/Yello
10
00:00:05,387 --> 00:00:05,587
Sous-titres :
_/Yellow
11
00:00:05,588 --> 00:00
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: super, size, me, 2004, 1, cd, french, fr,
original filename: Super Size Me - 2004 - 1CD - French - fr - c43f8e9e365e21092a476dbeed5a9182.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,450 --> 00:00:40,950
<i>Pizza Hut...</i>
2
00:00:40,950 --> 00:00:43,550
<i>Kentucky Friend Chicken</i>
3
00:00:48,550 --> 00:00:51,450
<i>McDonald's</i>
4
00:00:51,450 --> 00:00:53,350
<i>Kentucky Friend Chicken
et Pizza Hut</i>
5
00:00:53,350 --> 00:00:56,050
<i>McDonald's</i>
6
00:00:57,950 --> 00:01:00,750
<i>J'aime manger</i>
7
00:01:04,750 --> 00:01:10,650
"Soignez le client
et les affaires marcheront"
8
00:01:10,550 --> 00:01:15,450
Ray Krock - Fondateur
de McDonald's
9
00:01:23,150 --> 00:01:25,650
Tout est plus gros
aux Etats-Unis.
10
00:01:25,650 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: tell, me, you, love, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 4, notv, vf,
original filename: Tell Me You Love Me - 2007 - 1CD - French - fr - 43629d7bf96a8bb2f50fb72f7ae78017.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,114
Tell Me You Love Me
<i>Saison 1 ?pisode 04</i>
2
00:00:02,278 --> 00:00:04,121
Transcript : testexam
3
00:00:04,492 --> 00:00:04,672
Sous-titres :
_
4
00:00:04,673 --> 00:00:04,873
Sous-titres :
_/
5
00:00:04,874 --> 00:00:05,074
Sous-titres :
_/Y
6
00:00:05,075 --> 00:00:05,275
Sous-titres :
_/Ye
7
00:00:05,276 --> 00:00:05,476
Sous-titres :
_/Yel
8
00:00:05,477 --> 00:00:05,677
Sous-titres :
_/Yell
9
00:00:05,678 --> 00:00:05,878
Sous-titres :
_/Yello
10
00:00:05,879 --> 00:00:06,079
Sous-titres :
_/Yellow
11
00:00:06,080 --> 00:00
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: xing, yuan, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, fly, me, to, polaris,
original filename: 9289-Xing_yuan_(1999)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,929 --> 00:00:52,897
Guess what I hear...
2
00:00:53,231 --> 00:00:54,061
most in my life?
3
00:00:54,666 --> 00:00:55,530
Are you blind?
4
00:00:56,234 --> 00:00:57,565
A blind man shouldn't go out!
5
00:00:58,503 --> 00:01:00,562
Bingo! That's it
6
00:01:01,272 --> 00:01:02,330
Just want to tell him...
7
00:01:02,473 --> 00:01:03,940
I can
8
00:01:04,475 --> 00:01:05,407
But I did not say it
9
00:01:06,311 --> 00:01:09,075
Because I am mute, too
10
00:01:09,681 --> 00:01:10,340
Good morning, Onion!
11
00:01:10,949 --> 00:01:11,973
Living here so long,
12
0
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: twinpeaksfirewalkwithme, 1992, french, twin, peaks, fire, walk, with, fra,
original filename: TwinPeaksFireWalkwithMe1992-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4442}{4504}Trouvez-moi l'agent secret|Chester Desmond
{4505}{4559}Ã Fargo, dans le Dakota du Nord.
{4944}{4991}Viens nous donner un coup|de main.
{5015}{5040}Je répondrai au téléphone.
{5236}{5272}- Allo !|- Chet...
{5273}{5329}J'appelle de Portland,|dans l'Orégon.
{5330}{5400}C'est Gordon Cole,|le chef du bureau régional
{5401}{5439}qui appelle de Portland !
{5464}{5491}D'accord, Gordon.
{5492}{5546}Oregon !
{5576}{5612}Une fille a été assassinée !
{5613}{5658}Dix-sept ans.
{5659}{5712}Elle s'appelle Teresa Banks.
{5740}{5788}Chet, j'ai une surprise pour|toi.
{5789}{5849}Une chose très intéressante que|j'aimerais te montrer
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02: Wersja 1CD 25fps Xvid, 576x304, 699MB| Dvdrip Re-French Xvid-Fla By Ftt
00:00:07: T?umaczy? _-=Gural=-_| Napisy.org SubTitles Group
00:00:12: >> http://napisy.org <<| >>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:21: Film Spike-a Lee.
00:00:23: She HaTe Me| Ona Mnie Nienawidzi
00:00:28: Wyst?puj?:
00:03:31: - Co chcesz? To, co zawsze?| - To co zawsze, Ahmad.
00:03:47: Prosz? bardzo.
00:03:48: Dzi?ki.
00:04:05: Cze??, Vada.
00:04:10: Cze?? Vada| ja to wezm?.
00:04:12: Nie, Millie.| jestem mu winien za zesz?y tydzie?.
00:04:14: Uregulujesz to innym razem.
00:04:16: Dzi?kuj?.
00:04:17: Jeste? wspania?y.
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,024 --> 00:01:05,616
L'OREGON, MERCREDI 4 SEPT. 1985
2
00:01:05,704 --> 00:01:08,013
L'avocat Chambers poignardé
dans un restaurant
3
00:01:31,584 --> 00:01:35,179
J'allais sur mes 13 ans
la première fois que j'ai vu un mort.
4
00:01:37,544 --> 00:01:39,694
C'était l'été 1959.
5
00:01:40,304 --> 00:01:41,817
Il y a longtemps,
6
00:01:42,344 --> 00:01:45,142
mais seulement si vous mesurez
en termes d'années.
7
00:01:49,744 --> 00:01:53,373
Je vivais dans une petite ville appelée
Castle Rock, dans l'Oregon.
8
00:01:53,664 --> 00:01:57,816
Il y avait seulement 1 281 ha
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: somebody, up, there, likes, me, 2007, 1, cd, french, fr, 1956, with, paul, newman,
original filename: Somebody Up There Likes Me - 2007 - 1CD - French - fr - ed509252be1d0fce998d0e5b04758bfe.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,942 --> 00:00:12,415
As? es como lo recuerdo... sin duda.
Rocky Graziano.
2
00:00:16,965 --> 00:00:23,359
MARCADO POR EL ODIO
3
00:02:23,967 --> 00:02:26,422
Nick, ?por qu? no le
das una oportunidad?
4
00:02:26,591 --> 00:02:28,249
- Usa la izquierda.
- Por favor, basta.
5
00:02:28,415 --> 00:02:30,836
Usa la izquierda.
Vamos, contraataca.
6
00:02:31,007 --> 00:02:32,468
- Por favor, basta.
- C?brete.
7
00:02:32,639 --> 00:02:35,006
- Basta.
- Usa la izquierda. C?brete.
8
00:02:35,167 --> 00:02:37,338
Vi a un tipo pelear mejor
con su sombra.
9
00:02:37,502 --> 00:02
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, cd, french, fr, rerip, flaite,
original filename: I Know Who Killed Me - 2007 - 1CD - French - fr - 52a68901d462eca8bd8c9c9805da3e32.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,695 --> 00:01:04,128
STRIP-TEASE
2
00:03:29,876 --> 00:03:31,537
"Elle avait un stratag?me.
3
00:03:32,545 --> 00:03:36,675
"Elle transformait sa vie en film
et la regardait en spectatrice.
4
00:03:38,051 --> 00:03:42,545
"Comme s'il s'agissait de la vie d'une fille
qui lui ressemblait en tout point.
5
00:03:43,523 --> 00:03:44,922
"?tait-elle la fugueuse
6
00:03:45,024 --> 00:03:48,790
"avec toutes ses affaires
dans un vieux sac ? dos miteux ?
7
00:03:48,895 --> 00:03:53,559
"Ou regardait-elle un film sur une fugueuse
faisant de l'auto-stop sur une route isol?e ?
8
00:03:5
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: something, wicked, this, way, comes, 1983, 1, cd, french, fr,
original filename: Something Wicked This Way Comes - 1983 - 1CD - French - fr - 5def466025151bbe87d1bb3cf96ad757.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,663 --> 00:00:36,624
La foire des t?n?bres
2
00:02:21,040 --> 00:02:25,477
Nous ?tions au mois d'octobre,
un mois tr?s particulier pour les enfants,
3
00:02:25,544 --> 00:02:31,073
avec ses vents froids, ses nuits
interminables, ses sourdes menaces,
4
00:02:31,150 --> 00:02:34,608
ses jours qui raccourcissent
et ses ombres qui rallongent.
5
00:02:35,621 --> 00:02:41,753
Puis le vent ti?dit et donne envie de courir
? travers champs sans jamais s'arr?ter,
6
00:02:41,827 --> 00:02:47,823
car tout en haut,
10000 citrouilles attendent d'?tre cueillies.
7
00:03:06,318 --> 00:03:08,65
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: jeux, d, enfants, french, love, me, if, you, dare, ws, biz,
original filename: Jeux.d.Enfants.FRENCH.Love.Me.If.You.Dare.DVDRiP.ws.XViD-BiZ..zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,159 --> 00:00:41,152
Love Me If You Dare.
2
00:01:54,160 --> 00:01:56,160
Ik vind dit spel heel leuk.
3
00:01:56,160 --> 00:01:58,160
Huisvesting,
wanneer de bankier verliest.
4
00:01:58,160 --> 00:02:02,152
Ik vind kralenwerk leuk,
ik win; dwazen.
5
00:02:03,159 --> 00:02:07,153
Behalve meisjes.
6
00:02:08,160 --> 00:02:12,153
Raadsels doe ik niet; thuisspelletjes
zijn goed voor twee personen.
7
00:02:13,160 --> 00:02:16,160
Verstoppertje is ook leuk.
8
00:02:16,160 --> 00:02:20,160
Maar je kan niet een spel spelen.
9
00:02:20,160 --> 00:02:23,160
Ik zei, nooit.
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: me, myself, irene, 2000, 1, cd, french, fr, fousdirene,
original filename: Me, Myself & Irene - 2000 - 1CD - French - fr - bc0ffc60f4bf983bf2fdef8a5e21e10c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,620 --> 00:01:40,957
Voici Charlie.
Bon p?re, bon citoyen,
2
00:01:41,041 --> 00:01:46,671
18 ans d'anciennet? dans
la meilleure force de police dupays:
3
00:01:46,755 --> 00:01:49,925
Ia police d'?tat de Rhode lsland.
4
00:01:54,930 --> 00:01:58,767
Voici la maison de Charlie.
Modeste, comme lui.
5
00:01:59,726 --> 00:02:04,105
M?me s'il habitaitsurl'eau,
Charlie n'?taitpas bon nageur,
6
00:02:04,189 --> 00:02:07,567
ce quiaura son importance
plus tard dans notre histoire.
7
00:02:07,651 --> 00:02:10,779
Mais je vais bien trop vite.
8
00:02:10,862 --> 00:02:15,367
Peut-?
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: send, me, no, flowers, 1964, 1, cd, french, fr, mandes, flores, dual, esp, ing, francomapa, divxclasico, eng,
original filename: Send Me No Flowers - 1964 - 1CD - French - fr - 4aabe9909a65c1bc21686febe0dd8cc6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,899 --> 00:01:58,288
"The desire to take medicine
2
00:01:58,699 --> 00:02:01,293
is perhaps the greatest feature
3
00:02:01,699 --> 00:02:03,894
which distinguishes man from animals."
4
00:02:21,739 --> 00:02:24,253
Feeling low?
5
00:02:24,659 --> 00:02:27,617
Tossing and turning all night?
6
00:02:28,019 --> 00:02:30,487
Having trouble going beddy-bye?
7
00:02:31,499 --> 00:02:34,696
Know what?
You've got a headache.
8
00:02:35,099 --> 00:02:39,490
Try the new painkiller Nipsarin, the
pill 9 out of 10 doctors prescribe,
9
00:02:39,899 --> 00:02:42,618
and get instant
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: every, which, way, but, loose, 1978, 1, cd, french, fr, shitbusters, fre,
original filename: Every Which Way But Loose - 1978 - 1CD - French - fr - acc428e2e528ac5d532d406cb346f62b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,214 --> 00:00:36,208
DOUX, DUR ET DINGUE
2
00:03:03,499 --> 00:03:06,832
Le flic est assis l?, buvant son caf?.
3
00:03:06,903 --> 00:03:09,895
Il se gratte la t?te. Il est p?m?.
4
00:03:09,973 --> 00:03:12,806
- Puis il dit ? l'ivrogne...
- Comment ?a va, Philo ?
5
00:03:12,876 --> 00:03:15,367
"Et ce type, couch? avec ta femme ? "
6
00:03:15,445 --> 00:03:19,404
L'ivrogne lui r?pond:
"Comme on fait son lit... "
7
00:03:22,118 --> 00:03:24,382
Tu saisis ? "Comme on fait son lit ! "
8
00:03:28,057 --> 00:03:30,389
Dr?le, mais garde ton boulot.
9
00:03:30,460 --> 00:03:31
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: any, which, way, you, can, 1980, 2, cd, french, fr, 5, 1, shitbusters, fre,
original filename: Any Which Way You Can - 1980 - 2CD - French - fr - d51c4d7b411493bfb83f3ce37e041eac.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,774 --> 00:00:28,767
?A VA COGNER
2
00:03:01,865 --> 00:03:04,356
Tu veux ton bahut ? la fourri?re ?
3
00:03:04,868 --> 00:03:05,698
Pardon...
4
00:03:05,768 --> 00:03:06,928
Ma main a gliss?.
5
00:03:27,624 --> 00:03:29,956
Tu peux mettre ton tricycle au clou !
6
00:03:30,960 --> 00:03:33,793
Fais d'abord voir l'argent, grande gueule !
7
00:03:33,897 --> 00:03:35,728
200 dollars sur Philo !
8
00:03:35,798 --> 00:03:36,958
C'est fait !
9
00:04:27,850 --> 00:04:29,181
Je m'en charge.
10
00:04:35,191 --> 00:04:36,180
Tout sur lui.
11
00:04:40,530 --> 00:04:41,519
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, cd, french, fr, rerip, flaite,
original filename: I Know Who Killed Me - 2007 - 1CD - French - fr - fd23a4f9eb1ad4c898d01eec4dd19f6a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,876 --> 00:03:31,537
'Ze kende een trucje.
2
00:03:32,545 --> 00:03:36,675
'Ze wist hoe ze haar leven in een film kon
veranderen om zo de dingen zien te gebeuren.
3
00:03:38,051 --> 00:03:42,545
'Niet bij haar, maar bij het
meisje die precies op haar leek.
4
00:03:43,523 --> 00:03:44,922
'Was zij de wegloper
5
00:03:45,024 --> 00:03:48,790
'met al haar bezittingen
in een ouwe rugzak?
6
00:03:48,895 --> 00:03:53,127
'Of keek ze naar een film over een
liftende wegloper op een verlaten weg?
7
00:03:54,467 --> 00:03:58,062
'Een truck remde af totdat het meisje
in de koplampen ston
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: 1504, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15047- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:09,127 --> 00:01:12,281
Beaucoup de filles sont obsédées par des choses très similaires.
2
00:01:13,112 --> 00:01:14,169
Des choses amusantes.
3
00:01:14,862 --> 00:01:16,519
Certaines sont obsédées par le flirt.
4
00:01:19,059 --> 00:01:20,902
Ou plus que le flirt.
5
00:01:23,196 --> 00:01:25,141
Certaines sont obsédées par leurs voitures.
6
00:01:27,559 --> 00:01:30,179
Ou si elles doivent se mettre du Rouge Rubis
7
00:01:30,241 --> 00:01:31,482
Ou du Rose Argenté.
8
00:01:39,483 --> 00:01:41,962
Moi... Quelque chose m'obsédait également.
9
00:01:49,975 --> 00
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: mickybo, and, me, 2004, 1, cd, french, fr, hun,
original filename: Mickybo and Me - 2004 - 1CD - French - fr - 077046ceb9d9f42c1d68766d3e4738a6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,240 --> 00:00:59,910
<i>[# Traditional: I'll Tell Me Ma]</i>
2
00:01:16,800 --> 00:01:20,470
<i># I'll tell me ma when I go home
The boys won't leave...</i>
3
00:01:20,680 --> 00:01:23,270
Gyer?nk! Szedd a l?bad!
4
00:01:24,920 --> 00:01:27,270
<i># That's all right till I go home</i>
5
00:01:27,480 --> 00:01:30,040
<i>#She is handsome, she is pretty,</i>
6
00:01:30,240 --> 00:01:32,700
<i># She is the belle of Belfast City</i>
7
00:01:32,920 --> 00:01:35,270
<i># She is courtin'one, two, three</i>
8
00:01:35,480 --> 00:01:38,070
<i># Please won't you tell me who is she?</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,680 --> 00:00:35,433
[Voici la ville de Carlo et Giulia.]
2
00:00:36,640 --> 00:00:38,073
[Voici leur quartier.]
3
00:00:39,080 --> 00:00:41,878
[ll a hébergé
les dirigeants fascistes,..]
4
00:00:42,040 --> 00:00:44,190
[..puis les professions libérales.]
5
00:00:44,880 --> 00:00:47,155
[Pour eux,
c'est juste leur quartier.]
6
00:00:47,600 --> 00:00:49,431
[Leur maison vue de l'extérieur.]
7
00:00:51,000 --> 00:00:54,072
[Leur maison vue de l'intérieur.]
8
00:00:55,640 --> 00:00:57,232
[Voici Valentina.]
9
00:00:57,400 --> 00:01:01,154
[lls ne la connaissent pas bi
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: 1505, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15050- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:02,312 --> 00:01:04,995
Quand j'étais petite, Je prenais des cours de danse de salon
2
00:01:05,281 --> 00:01:07,468
Ma mère me disait que je m'en souviendrais toute la vie,
3
00:01:07,503 --> 00:01:11,445
mais tout ce dont je me souviens c'est une-deux-trois, une-deux-trois...
4
00:01:11,578 --> 00:01:13,923
- Comment ça pas de crêpes à la myrtille ?
- Ils sont saisonniers.
5
00:01:13,996 --> 00:01:15,782
Explique-moi quelque chose. Est-ce que les myrtilles sont fraîches?
6
00:01:16,696 --> 00:01:17,502
Elles sont déshydratées?
7
00:01:18,076 --> 00:01:20,144
Comment que
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: 1505, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15058- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,500
Demandez à des enfants
quel est leur jeu préféré,
2
00:01:06,500 --> 00:01:09,200
ils vous répondront
probablement cache-cache.
3
00:01:10,100 --> 00:01:11,500
Je sais que j'aimais jouer à ça.
4
00:01:12,200 --> 00:01:13,200
Un Mississipi.
5
00:01:13,700 --> 00:01:15,000
Deux Mississipi.
6
00:01:17,000 --> 00:01:20,200
Pour beaucoup d'enfants,
ce qui est amusant n'est pas de se cacher.
7
00:01:20,900 --> 00:01:23,100
Ce qui est amusant est d'être trouvé.
8
00:01:25,000 --> 00:01:26,300
Mais pas pour moi,
9
00:01:27,300 --> 00:01:29,000
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,627 --> 00:01:03,380
<i>Ce week-end, n'oubliez pas</i>
<i>le festival polonais</i>
2
00:01:03,630 --> 00:01:07,300
<i>et ses groupes de polka</i>
<i>au Buffalo Civic Center,</i>
3
00:01:07,551 --> 00:01:10,136
<i>et venez ensuite</i>
<i>manger des pierogies...</i>
4
00:02:46,816 --> 00:02:48,068
Stef.
5
00:02:49,027 --> 00:02:52,364
T'as rat? le d?ner hier,
Pam a fait des pierogies.
6
00:02:52,614 --> 00:02:53,323
J'?tais fatigu?.
7
00:02:56,826 --> 00:02:57,536
Tu m'?tonnes.
8
00:02:58,870 --> 00:03:00,455
Frank, le moral est bon ?
9
00:03:02,040 --> 00:03:03,083
?a
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: 1504, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15044- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,100 --> 00:00:06,500
Tout le monde meurt.
2
00:00:06,900 --> 00:00:08,100
C'est comme ça.
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,000
On me dit que je ne dois pas remettre ça en question
4
00:00:12,100 --> 00:00:14,200
ou même essayer de comprendre.
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,600
On me dit beaucoup de choses ces derniers temps.
6
00:00:17,200 --> 00:00:20,200
Depuis que ma vie m'a été soufflée par un siège de toilettes
7
00:00:20,300 --> 00:00:22,700
et que j'ai rejoint les rangs des non-morts.
8
00:00:23,000 --> 00:00:25,100
Toi, petite fille, tu vas devenir une faucheuse.
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: 1504, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15049- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,700 --> 00:01:05,200
Quand j'étais petite, ma vie ne tournait autour que de ce qui allait suivre.
2
00:01:05,200 --> 00:01:08,900
Je me disais "La 4ème, c'est nul. Vivement que je sois en 3ème,"
3
00:01:08,900 --> 00:01:12,100
et puis, "La 3ème, c'est de la merde. Le lycée, ce sera génial."
4
00:01:12,300 --> 00:01:15,200
Ma vie était une course sans fin vers la chose suivante.
5
00:01:16,800 --> 00:01:20,200
On ne m'avait pas dit que la ligne d'arrivée était à mes 18 ans.
6
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
Il y a des gens qui sont toujours à l'heure.
7
00:01:27,700 -->
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: reign, over, me, 2007, 1, cd, french, fr, eng, axxo,
original filename: Reign Over Me - 2007 - 1CD - French - fr - 64b183a9fe26a573f1ffde3889109484.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,500 --> 00:03:10,600
-Nouveau patient?
-Oui.
2
00:03:10,800 --> 00:03:13,400
J'ai ?t? orient? par mon avocat
pour des placages.
3
00:03:13,600 --> 00:03:15,300
Vous ?tes un nouveau patient. Remplissez ?a...
4
00:03:15,500 --> 00:03:18,100
...que nous sachions qui contacter
au cas ou nous vous perdrions sur le fauteuil.
5
00:03:20,200 --> 00:03:22,500
C'?tait une blague, ch?ri.
Je plaisantais.
6
00:03:25,700 --> 00:03:27,400
Bonjour.
7
00:03:27,600 --> 00:03:31,100
Mme. Remar, je suis le Dr. Johnson.
8
00:03:31,300 --> 00:03:32,800
C'est Mademoiselle Remar.
9
00:03:32,9
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: 1504, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15048- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,371 --> 00:01:07,576
Au fond,
2
00:01:07,743 --> 00:01:09,775
on veut tous savoir si on est aimé.
3
00:01:11,086 --> 00:01:13,010
C'est la question fondamentale.
4
00:01:14,465 --> 00:01:17,313
Mais quand j'étais petite, la question était encore plus basique.
5
00:01:18,228 --> 00:01:19,902
Est-ce que quelqu'un m'aime bien ?
6
00:01:22,560 --> 00:01:24,859
Je suis sûre qu'il y a toutes sortes de théories
7
00:01:24,900 --> 00:01:28,709
expliquant comment aider les jeunes filles à surmonter leurs doutes et leurs insécurités.
8
00:01:29,449 --> 00:01:34,642
Mais il f
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: talk+to+me, talk, to, 2007, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners, french,
original filename: 128442_Talk%2Bto%2Bme.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,745 --> 00:01:21,474
R?veillez-vous, bon sang !
2
00:01:22,881 --> 00:01:24,815
<i>Je sais que c'est difficile.</i>
3
00:01:24,883 --> 00:01:28,876
<i>Vos yeux br?lent, s'ouvrent doucement.</i>
4
00:01:28,954 --> 00:01:32,287
<i>Vous comprenez que ce n'?tait pas un r?ve.</i>
5
00:01:32,357 --> 00:01:34,291
<i>Non, c'est votre vie.</i>
6
00:01:41,900 --> 00:01:44,061
Mai 1966
7
00:02:04,022 --> 00:02:06,047
RESTEZ SUR PLACE
JUSQU'? L'OUVERTURE DE LA BARRl?RE
8
00:02:21,006 --> 00:02:25,272
En ce moment, vous regardez
les murs froids autour de vous,
9
00:02:25,344 --> 00:0
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: 1504, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15046- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,332 --> 00:01:09,771
Il était une fois
2
00:01:09,904 --> 00:01:13,887
un voyageur sur son cheval qui se retrouva face à un marais.
3
00:01:14,287 --> 00:01:17,457
Et il ne savait pas s'il devait le contourner ou le traverser.
4
00:01:19,710 --> 00:01:21,906
Le voyageur demanda à un enfant du coin:
5
00:01:22,055 --> 00:01:25,670
"Dis-moi, petit. Est-ce que le marais a un fond dur ?"
6
00:01:26,227 --> 00:01:28,117
Et l'enfant lui répondit que oui.
7
00:01:30,381 --> 00:01:33,063
Alors le voyageur fit avancer son cheval dans le marais
8
00:01:33,268 --> 00:01:37,247
et
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: stand, by, me, 1986, 1, cd, french, fr,
original filename: Stand by Me - 1986 - 1CD - French - fr - b995c5a94117b477f4f661d580db137d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,904 --> 00:01:05,542
?????????,
?????, 4 ????????? 1985
2
00:01:05,624 --> 00:01:08,013
??????? ????????? ????????
???? ? ??? ? ?????????
3
00:01:31,584 --> 00:01:35,179
?????????? 13, ??????
?? ???? ??? ????? ???????.
4
00:01:37,544 --> 00:01:39,694
???? ?? ?????
???? ?????? ?? 1959.
5
00:01:40,304 --> 00:01:41,817
????? ???????,
6
00:01:42,344 --> 00:01:45,063
??? ????? ????????.
7
00:01:49,744 --> 00:01:52,941
?????? ? ????? ??????
? ???? ?????? ?? ??? ????? ???.
8
00:01:53,664 --> 00:01:57,703
?? ????? ???? 1 281 ??????,
?? ?? ?????????? ???????.
9
00:01:58,184 -
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: a, funny, thing, happened, on, the, way, to, moon, 2001, 2, cd, french, fr, what, of,
original filename: A Funny Thing Happened on the Way to the Moon - 2001 - 2CD - French - fr - d75359cfccacfd8f2cc196022df80607.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,540 --> 00:00:33,532
Dangers environnementaux
2
00:00:34,442 --> 00:00:38,505
Pendant les vols et les sorties
sur la surface lunaire,
3
00:00:38,505 --> 00:00:41,553
les astronautes d'Apollo ?taient
totalement ? la merci
4
00:00:41,553 --> 00:00:44,570
des flux de particules solaires.
5
00:00:44,570 --> 00:00:49,666
Les ?ruptions solaires auraient pu blesser
les astronautes ? tout moment sur la Lune.
6
00:00:50,257 --> 00:00:53,773
Une dose de 170 rem peut provoquer
7
00:00:53,773 --> 00:00:57,239
une alt?ration de la vue,
et dans 20% ? 30% des cas
8
00:00:57,239 --> 00:01:
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: kissmedeadly, 1955, french, my, super, ex, girlfriend, kiss, me, vh, prod,
original filename: KissMeDeadly1955-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, cd, french, fr, cmiyc, vite, 1,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 2CD - French - fr - 51f8155b2470ebbd02385498e527778c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,377
On m'a enlev?
le mien, l'an dernier.
2
00:00:03,754 --> 00:00:05,923
Moi je detestais le porter.
3
00:00:05,964 --> 00:00:08,175
J'en porte toujours un la nuit.
4
00:00:09,384 --> 00:00:11,178
Vous avez de tr?s jolies dents.
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,431
Oh, merci.
6
00:00:15,390 --> 00:00:16,725
Et vous, un tr?s joli sourire.
7
00:00:21,230 --> 00:00:23,899
Non sans blagues!
Ca vous va tr?s bien cet appareil.
8
00:00:25,234 --> 00:00:27,569
- Merci.
- Je vous en prie.
9
00:00:34,493 --> 00:00:36,453
Vous savez s'ils embauchent
dans cet h?pita
Υπότιτλοι για Fly Me The French Way
keywords: spy, who, loved, me, the, 1977, 2, 3, 9, fps, vol, 1, cd, waf, french, 00,
original filename: 24073-Spy_Who_Loved_Me,_The_(1977)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,900 --> 00:00:50,200
Maintenez le sous-marin à 1 50 m.
2
00:00:50,500 --> 00:00:53,900
Central, ici poste de commande.
Remontez à 1 50 mètres.
3
00:00:55,300 --> 00:00:58,200
- Maintenez 1 50 m.
- 1 50 m.
4
00:01:29,900 --> 00:01:32,300
Qu'est-ce qui se passe, Eddie?
5
00:01:33,500 --> 00:01:37,600
Tous à vos postes!
Lieutenant au poste de commande.
6
00:01:38,900 --> 00:01:42,000
- Qu'est-ce qui se passe?
- Central à poste de commande.
7
00:01:42,400 --> 00:01:44,600
- P.C.
- Perte de la fréquence électrique.
8
00:01:44,900 --> 00:01:48,700
- Je dois mettre le sys