Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Flowers In The Attic is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Flowers In The Attic με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,304 --> 00:00:38,513
FLORES EN EL ATICO
2
00:00:39,227 --> 00:00:40,808
<i>La Casa de la Abuela</i>
3
00:00:43,425 --> 00:00:46,044
<i>Aunque han pasado muchos años,
desde que la vi por ultima vez</i>
4
00:00:46,916 --> 00:00:49,819
<i>no puedo olvidar
que mi primera impresión</i>
5
00:00:50,152 --> 00:00:52,975
<i>fue de temor y de admiración.</i>
6
00:00:55,438 --> 00:00:57,698
<i>Allà perderia mi niñez...</i>
7
00:00:58,103 --> 00:00:59,949
<i>...mi inocencia seria hecha pedazos</i>
8
00:01:00,530 --> 00:01:03,560
<i>...y todos nuestros sueños
destruidos...</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:10:T?umaczenie ze s?uchu ;)| by Magda Daniluk & Maciek Chomiczuk
00:00:25:AAAAAAAaaaaaaaaa - przepraszam! ;)|Wi?cej si? to nie powt?rzy ;)
00:00:34:KWIATY NA PODDASZU
00:00:39:Dom Babci.
00:00:44:Min??o wiele lat od kiedy widzia?am go poraz ostatni.
00:00:47:Pami?tam, ?e nawet za pierwszym razem|wywo?a? u mnie uczucie strachu i cudowno?ci.
00:00:55:Straci?am tam swoje dzieci?stwo,|moja niewinno?? zosta?a rozbita.
00:01:00:A wszyskie nasze marzenia - zniszczone.
00:02:16:Kiedy by?am m?oda, moi rodzice byli dla mnie wszystkim,
00:02:20:a w przysz?o?ci zawsze chcia?am by? taka jak mama.
00:02:27:Jako rodzina byli?my ze sob? bardzo blisko.
00:02:29:Ci?gle jeszcze pami?tam jak wi
Υπότιτλοι για Flowers In The Attic
keywords: flowers, in, the, attic, 1987, finale, o, jardim, dos, esquecidos,
original filename: Flowers.in.the.Attic.1987.DVDRip.XviD-FiNaLe.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,304 --> 00:00:38,513
O JARDIM DOS ESQUECIDOS
2
00:00:39,227 --> 00:00:40,808
A Casa da Av?
3
00:00:43,425 --> 00:00:46,044
Embora tenha acontecido h? muitos anos,
desde que a vi pela ultima vez
4
00:00:46,916 --> 00:00:49,819
n?o posso esquecer
que minha primeira impress?o
5
00:00:50,152 --> 00:00:52,975
foi de temor e de admira??o.
6
00:00:55,438 --> 00:00:57,698
Ali perdi minha inf?ncia...
7
00:00:58,103 --> 00:00:59,949
...minha inoc?ncia foi feita em peda?os
8
00:01:00,530 --> 00:01:03,560
...e todos nossos sonhos
destru?dos...
9
00:01:03,560 --> 00:01:05,188
...pe
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,367 --> 00:02:43,447
Ik heb zo raar gedroomd.
2
00:02:43,447 --> 00:02:47,847
Kwam ik er ook in voor ?
- Ik geloof het wel.
3
00:02:47,847 --> 00:02:51,327
Hij begint nu al weer te vervagen.
4
00:02:51,327 --> 00:02:56,047
Trevor. Ik wil altijd bij je blijven.
5
00:02:56,047 --> 00:03:00,727
Ik meen het.
Ik wil echt altijd bij je blijven.
6
00:03:00,727 --> 00:03:04,561
Dat gebeurt ook. Dat beloof ik je.
7
00:03:05,567 --> 00:03:08,967
Ik hou van je, Trevor.
- En ik van jou, Faith.
8
00:03:08,967 --> 00:03:10,844
Kus me.
9
00:03:13,127 --> 00:03:17,007
Mr. Blackburn, t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{40} STRAVA NA TAVANU
{41}{43} [uvodne reklame]
{88}{142}Jesi li smislio? | -Imam plan.
{150}{190}Evo plana.
{240}{299}Pogledajte ovo! | -Stoj!
{300}{413}DEJ napravio je pravu zbirku | velikih novijeh filmova.
{450}{580}Ponosni smo predstaviti | nova ostvarenja 2002.
{650}{700}Za svakoga nešto!
{810}{850}Djelovanje
{2600}{2650}Išèekivanje
{3700}{3750}Drama
{4500}{4550}Smijeh
{5600}{5650}Svakakvijeh tipa filmova.
{5680}{5750}Raznijeh zvijezda.
{5840}{5900}Filmovi 2002.
{6000}{6070}Stižu uskoro od DEJ.
{6116}{6169}-------poèetak-----------
{6390}{6440}filmska kuæa:
{6500}{6540}produkcija:
{6710}{6750}režija:
{6836}{697
Υπότιτλοι για Flowers In The Attic
keywords: flowers, of, shanghai, shang, hua, eng, 2, 5, fps, 1998, vh, prod,
original filename: Flowers Of Shanghai - (Hai Shang Hua) - Eng - 25fps - 1998.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,778 --> 00:00:46,712
In the late 19th century...
2
00:00:46,746 --> 00:00:48,941
Shanghai's most elegant
brothels...
3
00:00:48,982 --> 00:00:52,383
were found in the city's
English Concession.
4
00:00:52,419 --> 00:00:56,082
They were called
"Flower Houses."
5
00:01:07,700 --> 00:01:09,725
"All Fortunes!
Three Great Fortunes!"
6
00:01:09,769 --> 00:01:11,600
Why do I keep losing today?
7
00:01:11,638 --> 00:01:15,199
If you lose, you have to drink!
8
00:01:16,843 --> 00:01:19,778
I won't accept defeat!
9
00:01:19,813 --> 00:01:21,974
What? Empty your cup!
10
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,137 --> 00:00:07,004
<i>[Typewriter Bell Dings]</i>
<i>[Typing]</i>
2
00:00:13,279 --> 00:00:15,804
<i>[Bell Dings, Typing]</i>
3
00:00:20,620 --> 00:00:22,611
<i>[Birds Chirping]</i>
4
00:00:22,722 --> 00:00:27,022
<i>[Vehicle Moving On Road]</i>
5
00:00:27,127 --> 00:00:30,096
<i>[Door Opens, Bell Dinging]</i>
6
00:00:31,998 --> 00:00:34,296
<i>## [Pop]</i>
7
00:00:42,275 --> 00:00:45,608
<i>[Woman]</i>
<i># Words disappear #</i>
8
00:00:45,712 --> 00:00:47,680
<i>[Car Door Closes]</i>
9
00:00:47,781 --> 00:00:50,113
<i># Words once so clear #</i>
<i>[Vehicle Pulls A
Υπότιτλοι για Flowers In The Attic
keywords: broken, flowers, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, limited, imbt, english,
original filename: Broken Flowers (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,941 --> 00:00:45,308
<i>¶ Words disappear¶</i>
2
00:00:47,447 --> 00:00:49,813
<i>¶ Words once so clear¶</i>
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,977
<i>¶ Only echoes</i>
4
00:00:53,053 --> 00:00:55,817
<i>¶ Passin'through the night</i>
5
00:00:59,526 --> 00:01:02,518
<i>¶ The lines on my face</i>
6
00:01:04,164 --> 00:01:07,759
<i>¶ Your fingers once traced</i>
7
00:01:07,834 --> 00:01:11,235
<i>¶ Fade in reflection</i>
8
00:01:11,304 --> 00:01:14,432
<i>¶ Of what was</i>
9
00:01:26,586 --> 00:01:29,851
<i>¶ Thoughts rearrange</i>
10
00:01:31,057 --> 00:01:34,185
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2016}{2133}{Y:b}FLORICELE ROªII
{2858}{2903}Nu!
{2972}{3013}Nu!
{3034}{3096}Lasã-mã jos!
{3099}{3149}Lasã-mã jos!
{3152}{3216}E timpul sã luaþi gustarea.|Luaþi loc.
{3295}{3345}Bunã. Eu sunt domniºoara Li
{3348}{3401}Eu sunt educatoarea ºefã a acestei clase.|Iar tu eºti...
{3404}{3474}Eu sunt tatãl lui Qiang.
{3477}{3562}Cum te cheamã?
{3565}{3619}De ce plângi?
{3622}{3685}Nu-þi place sã vii la grãdiniþa noastrã?
{3688}{3756}Ãl cheamã Fang Qiangqiang.
{3759}{3806}Are aproape patru ani.
{3809}{3865}Directorul a spus cã ar putea|intra în grupa mijlocie.
{3868}{3956}A fost crescut de bunica lui.|Dar
Υπότιτλοι για Flowers In The Attic
keywords: chai, lai, 2006, aka, dangerous, flowers, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31778-Chai_lai_(2006)_[_aka_Dangerous_Flowers_]-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,920 --> 00:01:03,750
Coffee?
2
00:01:04,560 --> 00:01:05,470
Coffee, huh?
3
00:01:16,080 --> 00:01:18,275
Hello. Cafe/ Yes.
4
00:01:18,640 --> 00:01:19,629
...uh...coffee?
5
00:01:21,640 --> 00:01:23,119
I need to go to the restroom, honey.
6
00:01:37,960 --> 00:01:39,678
This seat is already taken.
7
00:01:39,800 --> 00:01:41,199
Your mother already got a new seat.
8
00:01:42,640 --> 00:01:44,949
Hello. Want some coffee? / No, thanks.
9
00:01:45,160 --> 00:01:46,354
Coffee? / No, thanks.
10
00:01:49,440 --> 00:01:50,316
Coffee?
11
00:01:50,840 --> 00:01:51,670
Υπότιτλοι για Flowers In The Attic
keywords: bbc, blood, and, flowers, in, search, of, the, aztecs, 2000, 1, 1999, divx52, mp, 3, www, mvgroup, org,
original filename: 7734-sub_BBC-Blood-and-Flowers-In-search-of-the-Aztecs-2000_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,318 --> 00:00:05,642
Mexico City
2
00:00:05,976 --> 00:00:07,933
Cu 25 de milioane de oameni
3
00:00:08,014 --> 00:00:10,605
este unul din cele mai mari oraºe din lume.
4
00:00:11,192 --> 00:00:13,461
Dar aceasta a fost odatã o zonã sãlbaticã,
5
00:00:13,691 --> 00:00:16,638
o vale cu lacuri sãrate ºi mlaºtini
6
00:00:16,696 --> 00:00:20,035
înconjurate de munþi ºi vulcani activi.
7
00:00:26,828 --> 00:00:28,889
La începutul secolului al 14-lea
8
00:00:29,016 --> 00:00:32,792
un trib de nomazi numiþi "meshica" s-au stabilit aici.
9
00:00:37,042 --> 00:00:39,92
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,290 --> 00:04:47,252
-ÃÃþñéóåò ðïôà ôïà Ãïà ÃïõÃÃ;
-'Ã֎, ðïôÃ.
2
00:04:47,669 --> 00:04:50,713
-Ãüôå ãéáôà ðåÃèåÃò;
-Ãðåéäà äåà ôïà ãÃþñéóá.
3
00:04:51,422 --> 00:04:55,551
Ãêðëçêôéêü! Ãåà ðåñÃìåÃá Ãá
Ã¥ÃÃáé ôüóï õðÃñï÷ç ç êçäåÃá ìïõ!
4
00:04:55,927 --> 00:04:58,846
à êáñéÃñá óïõ
Ãëçîå åõ÷Ãñéóôá.
5
00:05:00,264 --> 00:05:04,435
Ãýãå üóï óå èõìïýÃôáé ÃÃï.
à ùñÃò ñõôÃäåò, ãêñÃæá ìáëëéÃ.
6
00:05:04,936 --
Υπότιτλοι για Flowers In The Attic
keywords: za, ginipiggu, 2, chiniku, no, hana, flowers, of, flesh, and, blood, napisy, ns, kr??lik, do??wiadczalny, cz????o, kwiat, ciaua, i, krwi, kr??lik,
original filename: Za_ginipiggu_2_Chiniku_no_hana_Flowers_of_Flesh_and_Blood_(NAPiSY-54212).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{29}Movie info: 352x288 25.0fps Napisy t?umaczone przez -+ALiens+-
{30}{129}Sprzedawanie oraz pokazywanie tego filmu| poni?ej 18 roku ?ycia
{130}{229}powinno by? zakazane, poniewa?|wiele scen przedstawia
{230}{299}brutalne sceny.
{395}{496}To by? kwiecie? 1985, czas|kwitni?cia kwiatu wi?ni w Tokio,
{497}{596}dziwaczny karykaturzysta Hideshi Hibino| otrzymywa? straszne paczki
{597}{696}od nieznanej osoby kt?ra dzwoni?a|do niego podaj?c si? za fana
{697}{799}karykatur, Hideshi Hibino.|W paczce by? 8mm film,
{800}{899}54 obrazki i list maj?cy 19 stron.|W li?cie zosta?o opisane
{900}{999}okropne i dziwaczne przest?pstwo, kt?re|zosta?o pope?ni
Υπότιτλοι για Flowers In The Attic
keywords: broken, flowers, 2005, 1, cd, turkish, tr, limited, dvdscr, done, shareprovider, com,
original filename: Broken Flowers - 2005 - 1CD - Turkish - tr - f3a88a560f78404788b4cde14d9fb576.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00.01:59,000--> 00:02:04,000
KIRIK ???EKLER
1
00:04:29,480 --> 00:04:32,360
Don Huan'la tan??t?n m? hi??
2
00:04:32,400 --> 00:04:34,480
Hay?r.?imdiye kadar!
3
00:04:34,560 --> 00:04:37,440
?yle ise neden erkencisin?
??nk? onunla hi? tan??mad?m.
4
00:04:39,440 --> 00:04:42,920
Bu inan?lmaz.Kendi cenazemin ne kadar
g?zel olaca?? hakk?nda hi? bir fikrim yokmu?.
5
00:04:43,000 --> 00:04:45,160
Bu elbette kariyerini
mutlu bir sona getirdi.
6
00:04:45,361 --> 00:04:46,561
Son?
7
00:04:46,640 --> 00:04:49,200
Senin yerinde olmak isteyenleri
d???nmeyi b?rak.
8
00:04:49,240 --> 00:04:51,520
B?t?n bu k?r???kl?klar,
bu ?izgiler,bu gri sa?lar
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,290 --> 00:04:47,252
-ÃÃþñéóåò ðïôà ôïà Ãïà ÃïõÃÃ;
-'Ã֎, ðïôÃ.
2
00:04:47,669 --> 00:04:50,713
-Ãüôå ãéáôà ðåÃèåÃò;
-Ãðåéäà äåà ôïà ãÃþñéóá.
3
00:04:51,422 --> 00:04:55,551
Ãêðëçêôéêü! Ãåà ðåñÃìåÃá Ãá
Ã¥ÃÃáé ôüóï õðÃñï÷ç ç êçäåÃá ìïõ!
4
00:04:55,927 --> 00:04:58,846
à êáñéÃñá óïõ
Ãëçîå åõ÷Ãñéóôá.
5
00:05:00,264 --> 00:05:04,435
Ãýãå üóï óå èõìïýÃôáé ÃÃï.
à ùñÃò ñõôÃäåò, ãêñÃæá ìáëëéÃ.
6
00:05:04,936 --
Υπότιτλοι για Flowers In The Attic
keywords: broken, flowers, 2005, 1, cd, english, eng,
original filename: Broken Flowers - 2005 - 1CD - English - en - 537bfee2d38b3dac568bd158066a3c34.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,792 --> 00:00:05,542
<i>[Typewriter Bell Dings]
[Typing]</i>
2
00:00:11,542 --> 00:00:13,958
<i>[Bell Dings, Typing]</i>
3
00:00:18,583 --> 00:00:20,542
<i>[Birds Chirping]</i>
4
00:00:20,625 --> 00:00:24,750
<i>[Vehicle Moving On Road]</i>
5
00:00:24,833 --> 00:00:27,667
<i>[Door Opens, Bell Dinging]</i>
6
00:00:29,458 --> 00:00:31,750
<i>[Pop]</i>
7
00:00:39,333 --> 00:00:42,583
<i>[Woman]
Words disappear</i>
8
00:00:42,625 --> 00:00:44,542
<i>[Car Door Closes]</i>
9
00:00:44,625 --> 00:00:46,833
<i>Words once so clear
[Vehicle Pulls Away]</i>
10
00:00:46,917 -->
Υπότιτλοι για Flowers In The Attic
keywords: francesco, giullare, di, dio, napisy, ns, the, flowers, of, st, francis, 1950, finale,
original filename: Francesco_giullare_di_Dio_(NAPiSY-70859).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{363}{432}[TV: Hoofbeats, Cowboys Whooping]
{458}{513}[Bell Dinging]
{1018}{1087}[Line Ringing]
{1160}{1239}[Line Continues Ringing]
{1513}{1565}Yeah.
{1567}{1679}It's workin'.|He's stayin' right with me.
{1949}{2054}- Hey, look, maybe we should, uh...|- [Dial Tone]
{2317}{2392}[TV: Hoofbeats,|Cowboys Whooping]
{4442}{4510}[Signal Buzzing]
{4542}{4609}[Knocking]
{6275}{6325}[Coins Clanking]
{6436}{6514}[Brakes, Door Release Hissing]
{7936}{7985}[Brakes Hiss]
{8108}{8179}Wait a second.|Not yet. Wait!
{8320}{8379}[Screams]
{8657}{8732}[Windshield Wipers|Squeaking]
{8941}{9047}- [Windshield Wipers Squeaking]|- [Loud Clank]
{9193}{9257}[
Υπότιτλοι για Flowers In The Attic
keywords: broken, flowers, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Broken Flowers - 2005 - 1CD - Czech - cz - e40a05f609cac0f97444c439997a1478.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,108 --> 00:04:45,068
<i>- Potkala jsi ho n?kdy?
- Nikdy.</i>
2
00:04:45,736 --> 00:04:48,155
<i>- Ani jedinkr?t.
- Tak pro? smutn???</i>
3
00:04:48,322 --> 00:04:50,115
<i>Proto?e jsem ho nikdy nepotkala.</i>
4
00:04:51,074 --> 00:04:54,619
<i>To je ??asn?, nikdy jsem netu?il, ?e
m?j poh?eb m??e b?t tak skv?l?.</i>
5
00:04:55,412 --> 00:04:57,664
<i>A dozajista dovedl va?i kari?ru
do ??astn?ho konce.</i>
6
00:04:59,791 --> 00:05:01,668
<i>P?evlek je po??d je?t? k pou?it?.</i>
7
00:05:02,084 --> 00:05:03,962
<i>Proto?e ty vr?sky, linie, siv? vlasy...</i>
8
00:05:04,420 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:05,153
La vente ou la projection de ce film
à des personnes mineures
2
00:00:05,240 --> 00:00:09,153
est interdite, en raison des
nombreuses scènes
3
00:00:09,240 --> 00:00:12,198
de cruauté et de brutalité de ce film.
4
00:00:15,880 --> 00:00:19,839
En Avril 1985, à la période ou
fleurissent les cerisiers japonais,
5
00:00:19,920 --> 00:00:23,879
le dessinateur Hideshi Hibino
reçu un horrible paquet
6
00:00:23,960 --> 00:00:27,873
d'un inconnu se présentant lui-même
comme un très grand fan des travaux d'Hideshi.
7
00:00:27,960 --> 00:00:31,919
Le paque
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,910 --> 00:04:44,706
<i>Si kdaj sreèala Don Juana?</i>
2
00:04:44,784 --> 00:04:46,945
<i>Nikoli. Niti enkrat!</i>
3
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>Zakaj potem žaluješ?
Ker ga nikoli nisem sreèala.</i>
4
00:04:52,091 --> 00:04:55,754
<i>Neverjetno. Nisem si mislil,
da bo moj pogreb tako zabaven.</i>
5
00:04:55,828 --> 00:04:58,590
<i>Vsekakor je pripeljal tvojo
kariero do sreènega konca.</i>
6
00:04:58,600 --> 00:04:59,526
<i>Konca?</i>
7
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Odnehaj, dokler
še vedno mislijo, da si tam.</i>
8
00:05:02,335 --> 00:05:04,701
<i>Vse te gube
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,904 --> 00:01:12,573
Freddie.
2
00:01:16,034 --> 00:01:17,452
Emma.
3
00:01:42,227 --> 00:01:43,478
Ik heb een pistool.
4
00:01:57,618 --> 00:01:57,951
Emma.
5
00:02:48,085 --> 00:02:50,754
Te koop.
6
00:03:14,987 --> 00:03:17,698
Jezus, ik schrik me dood.
7
00:03:17,823 --> 00:03:19,950
Heb je je spullen al uitgepakt?
8
00:03:19,992 --> 00:03:21,451
Ik voel me niet zo lekker.
9
00:03:21,493 --> 00:03:22,703
Maar Emmie,
10
00:03:22,870 --> 00:03:24,663
je bent nu al bijna een maand
in je nieuwe huis.
11
00:03:24,705 --> 00:03:28,250
Je moet stoppen met treuzele
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,080 --> 00:00:12,798
Als je niet kunt weglopen,
ben je dood.
2
00:00:13,000 --> 00:00:17,471
En dus ren je, tussen de kogels
en de ontploffingen door.
3
00:00:17,679 --> 00:00:21,309
En je vraagt je af waar God is
en de engelen die ze beloofden.
4
00:00:21,519 --> 00:00:25,911
Je denkt aan je moeder,
aan je adres, aan een sigaret...
5
00:00:26,079 --> 00:00:28,150
... je denkt aan stomme dingen.
6
00:00:28,800 --> 00:00:30,836
Ons werk is...
7
00:00:31,479 --> 00:00:36,190
... lelijkheid, de stompzinnigheid
van de mens, haat.
8
00:00:37,479 --> 00:00:40,233
Als je denkt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,367 --> 00:02:43,447
Ik heb zo raar gedroomd.
2
00:02:43,447 --> 00:02:47,847
Kwam ik er ook in voor ?
- Ik geloof het wel.
3
00:02:47,847 --> 00:02:51,327
Hij begint nu al weer te vervagen.
4
00:02:51,327 --> 00:02:56,047
Trevor. Ik wil altijd bij je blijven.
5
00:02:56,047 --> 00:03:00,727
Ik meen het.
Ik wil echt altijd bij je blijven.
6
00:03:00,727 --> 00:03:04,561
Dat gebeurt ook. Dat beloof ik je.
7
00:03:05,567 --> 00:03:08,967
Ik hou van je, Trevor.
- En ik van jou, Faith.
8
00:03:08,967 --> 00:03:10,844
Kus me.
9
00:03:13,127 --> 00:03:17,007
Mr. Blackburn, t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,149 --> 00:04:46,949
<i>- ¿Conociste alguna vez a Don Juan?.</i>
<i>- Nunca. ¡Ni una sola vez.!</i>
2
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>- Entonces, ¿por qué estás de luto?</i>
<i>- Porque nunca lo conocÃ.</i>
3
00:04:51,324 --> 00:04:55,761
<i>¡Es asombroso.! Nunca imaginé</i>
<i>que mi propio funeral serÃa tan delicioso.</i>
4
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
<i>- Y sin duda, ha puesto fin a tu carrera.</i>
<i>- ¿Fin?</i>
5
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Vete mientras aún te recuerden</i>
<i>tal y como eras antes.</i>
6
00:05:02,335 --> 00:05:04,701
<i>Antes de todas esta
Υπότιτλοι για Flowers In The Attic
keywords: send, me, no, flowers, 1964, 1, cd, spanish, es, mandes, flores, dual, esp, ing, francomapa, divxclasico,
original filename: Send Me No Flowers - 1964 - 1CD - Spanish - es - 77f027b3ce962ed39678a3e266425b44.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,689 --> 00:00:44,807
NO ME MANDES FLORES
2
00:01:56,049 --> 00:01:58,438
"El deseo de tomar medicamentos
3
00:01:58,849 --> 00:02:01,443
es tal vez
la caracter?stica m?s importante
4
00:02:01,849 --> 00:02:04,044
que distingue al hombre del animal".
5
00:02:21,889 --> 00:02:24,403
?Se encuentra mal?
6
00:02:24,809 --> 00:02:27,767
?Ha estado dando
vueltas toda la noche en la cama?
7
00:02:28,169 --> 00:02:30,637
?No puede dormirse?
8
00:02:31,649 --> 00:02:34,846
?Sabe qu??
Usted tiene dolor de cabeza.
9
00:02:35,249 --> 00:02:39,640
Tome el nuevo Nipsarin, recetado
p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4808}{4867}Majka je umrla i sahranjena je
{4925}{4982}Ostali su mali siroèiæi za njom.
{5042}{5108}Svako jutro|obilazili su njen grob
{5159}{5218}i probali je naæi.
{5510}{5567}Njeno sažaljenje prema njima
{5627}{5686}Odnijelo je njenu dušu iz groba
{5744}{5808}i postala je mali cvijet
{5861}{5918}izrastao na humci groba.
{6147}{6195}D I V LJ I C V J E T O V I
{11204}{11250}Sjaj, mjeseèe, sjaj!
{11269}{11320}I pusti me da živim
{11347}{11403}Zeleno odijelo i crvene cipele
{11451}{11496}Sutra se ženim
{11529}{11575}Sjaj, mjeseèe, sjaj!
{11997}{12058}Moje odijelo, o, majko|uzet æu
{12114}{12166}i oprat æu na jezeru
{12179}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:44,758
SCHICK MIR KEINE BLUMEN
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,389
"Der Wunsch, Medizin zu nehmen,
3
00:01:58,800 --> 00:02:01,394
ist der wichtigste Wesenszug,
4
00:02:01,800 --> 00:02:03,995
der Mensch und Tier unterscheidet."
5
00:02:21,840 --> 00:02:24,354
Sie fühlen sich schlecht?
6
00:02:24,760 --> 00:02:27,718
Sie werfen sich die ganze Nacht
im Bett herum?
7
00:02:28,120 --> 00:02:30,588
Sie können nicht einschlafen?
8
00:02:31,600 --> 00:02:34,797
Wissen Sie was?
Sie haben Kopfschmerzen.
9
00:02:35,200 --> 00:02:39,591
Nehmen Sie das neue Nipsarin, d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,244 --> 00:04:45,890
<i>- Kommer du någonsin att träffa någon?
- Aldrig.</i>
2
00:04:46,100 --> 00:04:48,546
<i>- Inte någon!
- Men han, då?</i>
3
00:04:48,547 --> 00:04:50,773
<i>Jag har aldrig träffat honom.</i>
4
00:04:51,565 --> 00:04:53,914
<i>Det är otroligt!
Jag trodde aldrig att min egen-</i>
5
00:04:53,915 --> 00:04:56,099
<i>-begravning skulle vara
så tillfredsställande.</i>
6
00:04:56,136 --> 00:04:58,796
<i>Och din karriär fick ett lyckligt slut.</i>
7
00:05:00,193 --> 00:05:04,953
<i>- Vet du varför folk ser dig som en vara?
- Alla dessa rynkor, linjer
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2981}{3075}SLOMLJENO CVEÃE
{6796}{6849}Jesi li ikada upoznala nekoga?|- Nikada, ni jednom.
{6866}{6933}Zašto si u žalosti?|- Jer ga nikada nisam upoznala.
{7007}{7060}Nisam mislio da æe mi sahrana|biti tako divna.
{7082}{7157}Sigurno ti je sreæno završilo|karijeru. - Da.
{7419}{7496}Prijatelju moj, divan je pogled.|Žene, žene i žene.
{7517}{7582}Veèita glad žena za ljubavlju.
{7787}{7833}Veæina mojih stvari.
{8070}{8126}Izgleda da dobijaš ljubavna|pisam od ostalih devojaka.
{8141}{8196}Å eri, nemam ni jednu drugu|devojku, hajde.
{8245}{8281}Dobro, shvatam.
{8332}{8452}Ne, ne shvataš. U redu je.|Takav si, nikad se neæeš pro
Υπότιτλοι για Flowers In The Attic
keywords: chai, lai, 2006, 1, cd, hungarian, hu, dangerous, flowers, smi,
original filename: Chai lai - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 052c05c44fcd9eaacb5404a814f94674.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
<SAMI>
<HEAD>
<Title></Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family:arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<!--
sub2smi by ???? http://pgno.tistory.com/
-->
<BODY>
<SYNC Start=62920><P Class=ENCC>
Coffee?
<SYNC Start=63750><P Class=ENCC>
<SYNC Start=64560><P Class=ENCC>
Coffee, huh?
<SYNC Start=65470><P Class=ENCC>
<SYNC Start=76080><P Cla
Υπότιτλοι για Flowers In The Attic
keywords: broken, flowers, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, imbt,
original filename: Broken Flowers - Est - 23,976fps - 2005.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6774}{6843}Oled sa kohtunud|Don Juaniga?
{6846}{6898}Mitte kunagi.|Kordagi!
{6901}{6993}Miks sa siis leinad?|- Sest ma ei kohanud teda.
{7021}{7109}See on hämmastav. Mul polnud aimugi,|et mu enda matus võiks nii rõõmus olla.
{7112}{7197}See viis su karjääri|õnnelikku lõppu. - Lõppu?
{7200}{7265}Lahku enne veel kui nad arvavad|sinust nagu nad siiamaani arvavad.
{7268}{7322}Kõik need kortsud,|jooned, hallid juuksed.
{7325}{7413}Sa rikuksid iga peo,|isegi matuse.
{7416}{7495}Ei, ei, ei, mu sõber.|See on hea vaatepilt.
{7498}{7550}Naised ja naised|ja naised.
{7553}{7630}Igavene naiste|armastuse nälg.
{7824}{7908}Mul on vist|kõik
Υπότιτλοι για Flowers In The Attic
keywords: 1284, hai, shang, hua, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, flowers, of, shanghai,
original filename: 12848-Hai_shang_hua_(1998)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:31,370 --> 00:00:36,340
Dup? romanul
?Florile din Shanghai? de Han Ziyun
2
00:00:43,970 --> 00:00:46,100
?n Shanghai, la sf?r?itul secolului 19,
3
00:00:46,310 --> 00:00:48,680
cele mai elegante bordeluri
4
00:00:48,890 --> 00:00:51,480
erau concesionate englezilor.
5
00:00:51,690 --> 00:00:54,440
Se numeau:
?Casele Florilor?.
6
00:01:06,410 --> 00:01:08,080
1 Fericire! 3 ?efi!
7
00:01:08,330 --> 00:01:10,290
Pierd mereu, azi!
8
00:01:10,500 --> 00:01:13,170
C?nd pierzi, trebuie s? bei!
9
00:01:13,420 --> 00:01:15,170
Haide?i, be?i!
10
00:01:16,000 --> 00:01:17,880
Nu pot accepta s? pierd!
11
00:01:18,090 --> 00:01:20,340
haide?i,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,367 --> 00:02:43,447
Ik heb zo raar gedroomd.
2
00:02:43,447 --> 00:02:47,847
Kwam ik er ook in voor ?
- Ik geloof het wel.
3
00:02:47,847 --> 00:02:51,327
Hij begint nu al weer te vervagen.
4
00:02:51,327 --> 00:02:56,047
Trevor. Ik wil altijd bij je blijven.
5
00:02:56,047 --> 00:03:00,727
Ik meen het.
Ik wil echt altijd bij je blijven.
6
00:03:00,727 --> 00:03:04,561
Dat gebeurt ook. Dat beloof ik je.
7
00:03:05,567 --> 00:03:08,967
Ik hou van je, Trevor.
- En ik van jou, Faith.
8
00:03:08,967 --> 00:03:10,844
Kus me.
9
00:03:13,127 --> 00:03:17,007
Mr. Blackburn, t
Υπότιτλοι για Flowers In The Attic
keywords: little, red, flowers, kan, shang, qu, hen, mei, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 39556-Little_Red_Flowers_(Kan_shang_qu_hen_mei)_(2006)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζ