Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Flight.of.the.conchords is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Flight.of.the.conchords με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, english, en, s01e0, 2, pdtv, notv, s01e02,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - - English - en - cb2bd5b289d8d7907207475578553986.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}SUBTITLES BY
{101}{160}THE BOOM! TEAM:
{190}{240}knez&goga
{240}{290}kn3z&g0ga
{290}{340}knez&goga
{340}{390}kn3z&g0ga
{890}{990}FLIGHT OF THE CONCHORDS|"Bret Gives Up The Dream"
{1160}{1200}Good news, man.
{1210}{1260}Got some groceries.|-Really?
{1270}{1375}-Yea, I got some good stuff.|I think you'll like that.
{1390}{1500}A sandwich?|-Yea.
{1550}{1620}Some jam, that's good.
{1670}{1790}-These are great, how did you afford this?|-Erm... It was free!
{1810}{1870}-Free? -Yea.
{1940}{2100}-How come it was free?|-Eh? I found it!
{2100}{2170}It was on the street. Someone didn't want it.
{2270}{2330}What are you doing, man? That'
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, ws, pdtv, lol, s01e01,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - English - en - cc2fc1b78ac575229d58b8b7359ab481.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{160}Man, back in New Zealand,|I was getting along with lot of chicks.
{165}{195}Who?
{198}{290}Well? Sarah Fitzpatrick,
{300}{357}Michelle Fitzpatrick,
{360}{445}Claire Fitzpatrick. The list goes on.
{446}{483}That was the all of them.
{486}{524}Well, triple figures.
{527}{603}No, that's not triple figures.|That's three.
{621}{651}Here though, I?
{653}{742}I don't seem to get with any woman,|I just talk about getting with women.
{744}{795}Yeah,|but the ones you talk about are hot.
{797}{878}They're a lot hotter than the ones|you got within New Zealand.
{882}{991}That's true. I did talk about|getting us some pretty cool women.
{1001}
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: the, flight, of, conchords, 10, 1, pdtv, 2007, s01e0, sally, lol, s01e01,
original filename: The.Flight.of.the.Conchords(101-PDTV)(2007).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,542 --> 00:00:05,602
En Nueva Zelanda, yo andaba
con muchas chicas.
2
00:00:05,645 --> 00:00:08,011
- ¿Con quiénes?
- Bueno...
3
00:00:08,047 --> 00:00:10,072
...con Sarah Fitzpatrick...
4
00:00:10,116 --> 00:00:11,981
...Michelle Fitzpatrick...
5
00:00:12,018 --> 00:00:14,680
...Claire Fitzpatrick...
la lista continúa.
6
00:00:14,720 --> 00:00:17,348
- ¿Esas son todas?
- Bueno, tres dÃgitos.
7
00:00:17,390 --> 00:00:19,722
No, no hay tres dÃgitos,
son tres.
8
00:00:19,759 --> 00:00:21,624
Pero aquÃ, yo...
9
00:00:21,661 --> 00:00:24,528
...no parezco consegui
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, portuguese, br, pb, s01e0, 1, ws, pdtv, lol, s01e01,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 1e0851b2a66d770166abcc7ac8a7dce0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,412 --> 00:00:05,336
Cara, l? na Nova Zel?ndia.
Eu tava pegando muitas.
2
00:00:05,500 --> 00:00:06,505
Quem?
3
00:00:06,618 --> 00:00:09,666
Bem? Sarah Fitzpatrick,
4
00:00:10,019 --> 00:00:11,923
Michelle Fitzpatrick,
5
00:00:12,004 --> 00:00:14,835
Claire Fitzpatrick. A lista vai longe.
6
00:00:14,867 --> 00:00:16,114
Foram s? essas.
7
00:00:16,229 --> 00:00:17,474
Bom, tr?s d?gitos.
8
00:00:17,573 --> 00:00:20,126
N?o, n?o s?o tr?s d?gitos.
S?o tr?s.
9
00:00:20,714 --> 00:00:21,737
?, mas aqui eu...
10
00:00:21,782 --> 00:00:24,742
Eu n?o pego mulher nenhuma.
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e04, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - aec8fabf8400fca8849edf38992aa337.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,796 --> 00:00:12,909
Flight of The Conchords
Season 1 - Episode 4 "Yoko"
2
00:00:12,938 --> 00:00:15,808
Traduzione: Obsidian
3
00:00:15,906 --> 00:00:18,195
www.subsfactory.it
4
00:00:39,306 --> 00:00:41,900
Ehi, Murray.
Bei pantaloncini.
5
00:00:43,977 --> 00:00:46,309
Okay, ragazzi, e' ora di un
interessante tour degli edifici.
6
00:00:46,346 --> 00:00:48,109
Questa settimana vediamo
le rotonde delle band.
7
00:00:48,148 --> 00:00:50,514
Ugh. Dovrebbero chiamarlo
"Il tour noioso degli edifici."
8
00:00:50,551 --> 00:00:52,849
- Perche'?
- Perche' e' noioso.
9
00:0
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e0, ws, pdtv, lol, s01e01,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Polish - pl - 3355d350dfa4af5b53c890427ce5c392.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{160}Stary, w Nowej Zelandii|mia?em mn?stwo lasek.
{165}{194}Na przyk?ad?
{198}{290}Wi?c... Sarah Fitzpatrick,
{300}{356}Michelle Fitzpatrick,
{360}{442}Claire Fitzpatrick.|Lista jest d?uga.
{446}{482}To ju? wszystkie.
{486}{523}C??, trzycyfrowa liczba.
{527}{603}Nie trzycyfrowa,|tylko trzy.
{621}{649}Tutaj jednak...
{653}{740}Nie mog? wyrwa? ?adnej.|Tylko ci?gle o nich gadam.
{744}{793}Ale te o kt?rych gadasz s? gor?ce.
{797}{878}Du?o bardziej ni? te w Nowej Zelandii.
{882}{991}To prawda. Gadam o gor?cych laskach.
{1001}{1079}Tak, ale tylko o nich gadasz.|Ty gadasz ca?y czas.
{1083}{1192}Tak, chyba rzeczywi?cie gadam|o bardzo gor?c
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: the, flight, of, conchords, 10, 2, 2007, s01e0, bret, gives, up, dream, gotv, s01e02,
original filename: The.Flight.of.the.Conchords(102-DVDRip)(2007).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,687 --> 00:00:38,955
ESTA NOCHE:
FLIGHT OF THE CONCHORDS
2
00:00:44,528 --> 00:00:47,019
Buenas noticias, viejo.
Conseguà comida.
3
00:00:47,064 --> 00:00:49,828
- ¿En serio?
- SÃ, algunas cosas buenas.
4
00:00:50,867 --> 00:00:52,357
Creo que eso te gustará.
5
00:00:52,402 --> 00:00:54,597
- ¿Un sándwich?
- SÃ.
6
00:00:54,638 --> 00:00:56,799
Eso se ve bien.
7
00:00:57,808 --> 00:01:00,003
La jalea se ve bien.
8
00:01:00,043 --> 00:01:02,238
Eso también parece bueno.
9
00:01:02,279 --> 00:01:04,338
Qué estupendo.
¿Cómo la conseguiste?
10
00:01:04,381
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: the, flight, of, conchords, 10, 3, pdtv, 2007, s01e0, mugged, notv, s01e03,
original filename: The.Flight.of.the.Conchords(103-PDTV)(2007).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,637 --> 00:00:02,104
¿Qué hizo Hamish?
2
00:00:02,139 --> 00:00:04,903
¿Comprará un nuevo tractor?
3
00:00:04,941 --> 00:00:06,431
SÃ, bueno, probablemente
no deberÃa hacerlo.
4
00:00:06,476 --> 00:00:08,307
Vive en la ciudad.
5
00:00:08,345 --> 00:00:10,006
No, no es tan peligroso aquÃ.
6
00:00:10,046 --> 00:00:12,139
- No necesito un arma.
- Dile que es un poco peligroso.
7
00:00:12,182 --> 00:00:14,980
- No todos aquà tienen armas.
- Dile que Dave tiene una de paintball.
8
00:00:15,018 --> 00:00:17,418
- Dave tiene una pistola de paintball.
- No es un arma real.
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e08, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - 56c6b982416433c2ba7617d6ae67fc79.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,989 --> 00:00:13,461
Flight of The Conchords
Season 1 - Episode 8 "Girlfriends"
2
00:00:13,489 --> 00:00:16,593
Traduzione: Obsidian, fmf
Revisione: Obsidian
3
00:00:16,612 --> 00:00:19,861
www.subsfactory.it
4
00:00:39,273 --> 00:00:41,571
Andiamo, amico, non posso
entrare li' da solo.
5
00:00:41,608 --> 00:00:43,473
Non mi piacciono i croissant.
6
00:00:43,510 --> 00:00:45,535
Cos'era tutto quel casino
a proposito allora?
7
00:00:45,579 --> 00:00:47,911
- Cosa?
- Di te che non ti piacciono i croissant?
8
00:00:47,948 --> 00:00:49,677
Di cosa stai parlando?
9
00:00:4
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e06, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - c8ff6f2bf6a5755763a72c9bf0055d15.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,013 --> 00:00:13,331
Flight of The Conchords
Season 1 - Episode 6 "Bowie"
2
00:00:13,428 --> 00:00:16,226
Traduzione: Obsidian
3
00:00:16,244 --> 00:00:18,934
www.subsfactory.it
4
00:00:39,072 --> 00:00:41,905
Okay, riunione della band.
Jemaine?
5
00:00:41,942 --> 00:00:43,466
Si'.
6
00:00:43,510 --> 00:00:45,876
Si'. Bret?
7
00:00:45,912 --> 00:00:47,573
No.
8
00:00:47,614 --> 00:00:49,241
Che vuol dire no?
9
00:00:49,282 --> 00:00:51,079
- Non ci sono.
- Non ci sei?
10
00:00:51,118 --> 00:00:52,608
- No.
- Dove sei?
11
00:00:52,653 --> 00:00:53,915
No, sch
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e01, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - c573b3ef25458547e3d8041f8733a415.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,475 --> 00:00:11,535
Amico, quando ero in Nuova Zelanda
rimediavo un sacco di donne.
2
00:00:11,578 --> 00:00:13,944
- Chi?
- Beh, uh...
3
00:00:13,980 --> 00:00:16,005
Sarah Fitzpatrick,
4
00:00:16,049 --> 00:00:17,914
uh, Michelle Fitzpatrick,
5
00:00:17,951 --> 00:00:20,613
Claire Fitzpatrick...
e la lista continua.
6
00:00:20,653 --> 00:00:23,281
- Tutte quelle?
- Beh, centinaia.
7
00:00:23,323 --> 00:00:25,655
No, non sono centinaia,
sono tre.
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,557
Qui, pero'...
9
00:00:27,594 --> 00:00:30,461
non sembro attirare nessuna donna,
parlo
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e07, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - 6907a162c10e680126fdfaf441ddf30b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,407 --> 00:00:08,238
Ecco a lei, grazie.
Il prossimo?
2
00:00:08,275 --> 00:00:10,470
- Posso prendere una mela, per favore?
- Uh, lei, signore?
3
00:00:10,511 --> 00:00:12,172
- E una... E una banana.
- Penso ci fosse lui prima.
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,112
No, lei era prima.
Cosa desidera, signore?
5
00:00:14,148 --> 00:00:16,378
- Uh, due mele.
- D'accordo.
6
00:00:18,085 --> 00:00:20,383
Non... Non dimenticare di
prendere la mia, uh, banana.
7
00:00:20,421 --> 00:00:22,616
Grazie.
8
00:00:22,656 --> 00:00:25,625
Mi scusi, signore, vorrei, um...
Prendere una mela,
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: the, flight, of, conchords, 10, 3, 2007, s01e0, mugged, gotv, s01e03,
original filename: The.Flight.of.the.Conchords(103-DVDRip)(2007).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:07,673
¿Qué hizo Hamish?
2
00:00:07,708 --> 00:00:10,472
¿Comprará un nuevo tractor?
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,000
SÃ, bueno, probablemente
no deberÃa hacerlo.
4
00:00:12,045 --> 00:00:13,876
Vive en la ciudad.
5
00:00:13,914 --> 00:00:15,575
No, no es tan peligroso aquÃ.
6
00:00:15,615 --> 00:00:17,708
- No necesito un arma.
- Dile que es un poco peligroso.
7
00:00:17,751 --> 00:00:20,549
- No todos aquà tienen armas.
- Dile que Dave tiene una de paintball.
8
00:00:20,587 --> 00:00:22,987
- Dave tiene una pistola de paintball.
- No es un arma real.
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e05, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - 86fb0975cbf77dc42cd1f587747daf64.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,709 --> 00:00:11,769
Ehi Bret, perche' non
mi fai piu' il solletico?
2
00:00:11,812 --> 00:00:13,439
- Cosa?
- Huh?
3
00:00:13,480 --> 00:00:16,108
Oh, sto scherzando.
4
00:00:18,885 --> 00:00:20,876
In effetti, sul serio,
vi state proprio
5
00:00:20,921 --> 00:00:22,889
facendo il solletico
a vicenda,
6
00:00:22,923 --> 00:00:25,118
potrebbe essere carino
includere anche qualcun altro.
7
00:00:25,158 --> 00:00:28,355
Si'. Che programmi
hai per oggi, Jemaine?
8
00:00:28,395 --> 00:00:30,727
Uh, non lo so.
Veramente sono molto annoiato.
9
00:00:30,764 --> 00:00:33,89
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: the, flight, of, conchords, 10, 1, 2007, s01e0, sally, memetic, s01e01,
original filename: The.Flight.of.the.Conchords(101-DVDRip)(2007).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,475 --> 00:00:11,535
En Nueva Zelanda, yo andaba
con muchas chicas.
2
00:00:11,578 --> 00:00:13,944
- ¿Con quiénes?
- Bueno...
3
00:00:13,980 --> 00:00:16,005
...con Sarah Fitzpatrick...
4
00:00:16,049 --> 00:00:17,914
...Michelle Fitzpatrick...
5
00:00:17,951 --> 00:00:20,613
...Claire Fitzpatrick...
la lista continúa.
6
00:00:20,653 --> 00:00:23,281
- ¿Esas son todas?
- Bueno, tres dÃgitos.
7
00:00:23,323 --> 00:00:25,655
No, no hay tres dÃgitos,
son tres.
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,557
Pero aquÃ, yo...
9
00:00:27,594 --> 00:00:30,461
...no parezco consegui
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e03, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - 37dc912a5adfae2fcdf2545ae4fbf846.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:07,673
Che ha fatto Hamish?
2
00:00:07,708 --> 00:00:10,472
Si comprera' un
trattore nuovo?
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,000
Ah, beh, probabilmente
non dovrebbe.
4
00:00:12,045 --> 00:00:13,876
Vive in citta'.
5
00:00:13,914 --> 00:00:15,575
No, non e' molto
pericoloso qui.
6
00:00:15,615 --> 00:00:17,708
- Non mi serve un'arma.
- Dille che e' un po' pericoloso.
7
00:00:17,751 --> 00:00:20,549
- Non tutti gli Americani hanno armi.
- Dille che Dave ha un fucile da paintball.
8
00:00:20,587 --> 00:00:22,987
- Dave ha un fucile da paintball.
- Non e' un'arma ve
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e02, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - f31fb79163903cf4b4f2c7af3f847d6d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,368 --> 00:00:14,557
Flight of The Conchords
Season 1 - Episode 2 "Bret gives up the dream"
2
00:00:14,607 --> 00:00:17,412
Traduzione: Obsidian
3
00:00:17,446 --> 00:00:19,864
www.subsfactory.it
4
00:00:44,378 --> 00:00:46,869
Buone notizie, amico.
Ho preso da mangiare.
5
00:00:46,914 --> 00:00:49,678
- Davvero?
- Si', roba buona.
6
00:00:50,717 --> 00:00:52,207
Credo che ti piacera'.
7
00:00:52,252 --> 00:00:54,447
- Un panino?
- Si'.
8
00:00:54,488 --> 00:00:56,649
Sembra buono.
9
00:00:57,658 --> 00:00:59,853
- Marmellata buona.
- Mmm.
10
00:00:59,893 --> 00:
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e09, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - e8b5e11ac068e5291d46213df384a3fa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,051 --> 00:00:13,007
Flight of The Conchords
Season 1 - Episode 9 "What Goes On Tour"
2
00:00:13,084 --> 00:00:15,877
Traduzione: Obsidian, fmf
Revisione: Obsidian
3
00:00:15,908 --> 00:00:18,645
www.subsfactory.it
4
00:00:39,256 --> 00:00:40,780
Okay, riunione della band.
5
00:00:40,824 --> 00:00:43,520
Murray, presente.
Bret, presente.
6
00:00:43,560 --> 00:00:45,425
Jemaine, presente.
D'accordo,
7
00:00:45,462 --> 00:00:47,020
non ho tempo per le
vostre perdite di tempo.
8
00:00:47,064 --> 00:00:48,895
Oggi devo fare in fretta.
9
00:00:48,932 --> 00:00:50,422
Ci s
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: the, flight, of, conchords, 10, 2, pdtv, 2007, s01e0, bret, gives, up, dream, repack, notv, s01e02,
original filename: The.Flight.of.the.Conchords(102-PDTV)(2007).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,502 --> 00:00:32,770
ESTA NOCHE:
FLIGHT OF THE CONCHORDS
2
00:00:38,343 --> 00:00:40,834
Buenas noticias, viejo.
Conseguà comida.
3
00:00:40,879 --> 00:00:43,643
- ¿En serio?
- SÃ, algunas cosas buenas.
4
00:00:44,682 --> 00:00:46,172
Creo que eso te gustará.
5
00:00:46,217 --> 00:00:48,412
- ¿Un sándwich?
- SÃ.
6
00:00:48,453 --> 00:00:50,614
Eso se ve bien.
7
00:00:51,623 --> 00:00:53,818
La jalea se ve bien.
8
00:00:53,858 --> 00:00:56,053
Eso también parece bueno.
9
00:00:56,094 --> 00:00:58,153
Qué estupendo.
¿Cómo la conseguiste?
10
00:00:58,196
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,120 --> 00:00:41,291
Bret se rinde
2
00:00:48,382 --> 00:00:50,050
Buenas noticias.
3
00:00:50,467 --> 00:00:52,553
La compra.
-¿S�
4
00:00:52,970 --> 00:00:57,349
-Traigo algo rico.
Igual eso te gusta.
5
00:00:57,975 --> 00:01:02,563
¿Un sandwich?
-SÃ.
6
00:01:04,648 --> 00:01:07,568
Mermelada, que rico.
7
00:01:09,653 --> 00:01:14,658
-Está muy bueno. ¿Cómo lo has pagado?
-Eh... ¡Eran gratis!
8
00:01:15,492 --> 00:01:17,995
-¿Gratis? -SÃ.
9
00:01:20,914 --> 00:01:27,588
-¿Y porqué gratis?
-Me lo encontré.
10
00:01:27,588 --> 00:01:30,507
Estaba e
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: flight, of, the, conchords, 2007, 2, 3, 9, fps, s01e0, 1, ws, pdtv, lol, s01e01,
original filename: 49503-Flight_of_the_Conchords_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:02,875 --> 00:00:05,935
C?nd eram Noua Zeeland?,
aveam parte de multe fete.
2
00:00:05,978 --> 00:00:08,344
- Cine?
- P?i...
3
00:00:08,380 --> 00:00:10,405
Sarah Fitzpatrick,
4
00:00:10,449 --> 00:00:12,314
Michelle Fitzpatrick,
5
00:00:12,351 --> 00:00:15,013
Claire Fitzpatrick...
?i lista poate continua.
6
00:00:15,053 --> 00:00:17,681
- Astea sunt toate?
- P?i, e un num?r din trei cifre.
7
00:00:17,723 --> 00:00:20,055
Nu e un num?r din trei cifre,
sunt doar trei.
8
00:00:20,092 --> 00:00:21,957
Aici, nu...
9
00:00:21,994 --> 00:00:24,861
nu am parte de femei.
Doar vorbesc despre asta.
10
00:00:24,897 --> 00:00:26,888
Da, dar a
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: flight, of, the, intruder, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: Flight Of The Intruder - CD1 - Eng - 23,976fps - 1991.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,373 --> 00:00:44,139
Three Communist PT boats
attacked an American destroyer
2
00:00:44,210 --> 00:00:46,201
off the coast of Vietnam
yesterday,
3
00:00:46,279 --> 00:00:49,806
and today, President Johnson's
response was hard and tough.
4
00:00:51,284 --> 00:00:54,651
He has ordered the U.S. Navy
to continue patrolling there,
5
00:00:54,754 --> 00:00:58,019
and if they are attacked,
to destroy their attackers.
6
00:00:58,091 --> 00:01:00,116
I understand the feelings
7
00:01:00,226 --> 00:01:04,356
of those who regret that
we must undertake air attacks.
8
00:01:04,431 -->
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, civan7, 6, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Flight of the Living Dead Outbreak on a Plane (2007) - civan76 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,887 --> 00:02:00,718
- Herþey yolunda mý?
- Ãyi.
2
00:02:00,887 --> 00:02:03,685
Sakin ol. Uçak kalabalýk
deðil gayet memnunum.
3
00:02:03,927 --> 00:02:05,963
Beni þaþýrtýyorsun. Hava
durumundan haberin var mý?
4
00:02:06,527 --> 00:02:08,279
Evet canýmý sýkýyor.
5
00:02:08,527 --> 00:02:09,323
Hava koþullarý mý?
6
00:02:09,567 --> 00:02:13,606
Hayýr Paris'e gecikecek olmamýz.
7
00:02:15,567 --> 00:02:16,443
Lütfen söyler misin..
8
00:02:16,687 --> 00:02:20,077
- ..bu gece uyuyabilecek misin.
- Seni temin ediyorum düzelecektir.
9
00:02:21,727 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1390}{C:8000}{Y:b}Translated by SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{4363}{4443}Hei, ce este cu clovnii ãºtia?
{4464}{4532}Nu ºtiu, dar mã aºtept la o surpriza.
{4543}{4614}Hei, Rod, unde te duci omule?
{4627}{4707}Sã-mi fac bagajele.|Am terminat aici.
{5236}{5328}- Este o prostie. ªtiai de asta.|- Kelly, ce pot face pentru tine?
{5337}{5456}- Mã închizi.|- Nu te închid eu, Langton te închide.
{5463}{5576}- Ai zis cã mã vei susþine pana la capãt.|- ªi tu ai zis cã vei gãsi petrol aici.
{6190}{6250}Frank Towns, nu?
{6260}{6314}Buna, sunt Kelly Johnson.
{6315}{6370}- Buna Kelly.|- Este puþul meu.
{6384}{6426}
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, s02e0, 5, fight, or, flight, lol, osiolek, com, s02e05,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 5123fc2c308318bd83194cd3d9590b76.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{77}/Poprzednio w Herosach...
{78}{113}Nie b?dzie mnie przez chwil?.
{114}{164}/To twoja szansa na normalne ?ycie.
{165}{231}- Witam w Nowym Orleanie.|- To p?atna telewizja?
{232}{323}Micah jest geniuszem przy kabelkach.
{339}{416}Dawaj wszystko, co masz!
{499}{609}/Ando, pisz? do ciebie z najwi?kszej|/przygody mojego ?ycia.
{610}{675}/Pozna?em najpi?kniejsz? dziewczyn?,|/jak? widzia?a Japonia.
{676}{712}/Zdejmij...
{713}{730}/swoj? mask?.
{731}{760}/Przykro mi, Ando.
{761}{808}/Nie mog? wr?ci? do domu.
{809}{873}/Jeszcze nie.
{875}{952}Nie zdajesz sobie sprawy,|jak cenny jeste? dla firmy.
{953}{988}Jeste? teraz cz??ci? rodziny.
{9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,850 --> 00:02:42,535
<i>Lynn suit toujours
le rythme de son chien,</i>
2
00:02:42,570 --> 00:02:47,836
<i>Elle envoie plusieurs frisbees en rafale
pour montrer la coordination de Muffy,</i>
3
00:02:47,871 --> 00:02:51,181
<i>Un superbe spectacle offert
par le second de l'an dernier,</i>
4
00:02:51,216 --> 00:02:54,104
<i>Les suivants
sont Judith Lynman et Rocky,</i>
5
00:02:55,144 --> 00:02:57,253
<i>Regarde celui-là ,</i>
6
00:02:57,288 --> 00:02:58,949
<i>Super! On va essayer,</i>
7
00:02:58,952 --> 00:03:04,116
<i>Allez, donne-le-moi,
Lâche, Bruiser,</i>
8
00:03:06,183
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: flight, of, fury, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Flight of Fury - 2007 - 1CD - English - en - 0baced3d4af3b42e1408ce4045efe9fc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,353 --> 00:01:06,844
Please restrain the patient.
2
00:01:07,022 --> 00:01:09,049
Prepare for memory wipe.
3
00:01:26,257 --> 00:01:28,386
Transport coming in.
4
00:01:56,213 --> 00:01:58,410
Clear. Move along.
5
00:02:29,141 --> 00:02:32,773
Call in the doctor.
Patient now prepared for procedure.
6
00:02:41,029 --> 00:02:43,624
- He's all yours, doc.
- Thank you.
7
00:02:47,674 --> 00:02:49,644
This won't hurt a bit.
8
00:02:49,812 --> 00:02:52,544
In fact, you won't remember
a goddamn thing.
9
00:02:53,218 --> 00:02:55,450
Yes. Now, then.
10
00:03:04,672 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,798 --> 00:03:08,928
Hé jongens. Wat komen die
clowns hier doen?
2
00:03:09,035 --> 00:03:12,004
Ik weet het niet, maar we
verwachten geen bevoorrading.
3
00:03:12,105 --> 00:03:14,903
Hé, Rod. Waar ga je heen?
4
00:03:15,008 --> 00:03:18,273
Inpakken. We zijn hier klaar.
5
00:03:40,567 --> 00:03:43,035
Dit is belachelijk.
Hier wist jij van af.
6
00:03:43,136 --> 00:03:45,127
Kelly. Wat kan ik voor je doen?
7
00:03:45,238 --> 00:03:50,369
Je gaat me sluiten.
- Ik niet, maar Atlanta.
8
00:03:50,477 --> 00:03:52,411
Je zou me tot het einde steunen.
9
00:03:52,512 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,500 --> 00:01:00,000
O VÃO DA FÃNIX
2
00:02:55,000 --> 00:02:56,300
Ei, rapazes...
3
00:02:56,100 --> 00:02:58,600
...vocês acreditam nestes
palhaços?
4
00:02:58,800 --> 00:03:01,800
Não sei, mas não estamos
à espera de mantimentos.
5
00:03:01,800 --> 00:03:03,400
Ei, Rod.
6
00:03:03,300 --> 00:03:04,900
para onde é que vais?
7
00:03:05,300 --> 00:03:08,400
Arrumar as malas.
Terminamos aqui.
8
00:03:08,900 --> 00:03:12,900
AMACORE - POÃO DE PETRÃLEO 19
BACIA DE TANGSANG, MONGÃLIA
9
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Isto é uma porcaria, já sabias disto.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,400 --> 00:00:43,200
Centrul de detenþie
California de Nord
2
00:01:04,998 --> 00:01:06,488
Vã rog imobilizaþi pacientul.
3
00:01:06,666 --> 00:01:08,691
Pregãtiþi-l pentru ºtergerea memoriei.
4
00:01:14,032 --> 00:01:19,246
** FLIGHT OF FURY **
5
00:01:25,885 --> 00:01:28,012
A sosit transportul.
6
00:01:55,815 --> 00:01:58,010
Liber. Dã-i drumul.
7
00:02:28,715 --> 00:02:32,344
Cheamã doctorul.
Pacientul e pregãtit pentru procedurã.
8
00:02:40,593 --> 00:02:43,187
- E doar al tãu, doctore.
- Mersi.
9
00:02:47,233 --> 00:02:49,201
N-o sã doarã deloc.
1
Υπότιτλοι για Flight.of.the.conchords
keywords: grey, s, anatomy, 2x2, 6, hu, deterioration, of, the, fight, or, flight, response,
original filename: grey_s_anatomy_2x26_hu.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,265
<i>Emberi lényként...</i>
2
00:00:05,300 --> 00:00:08,700
<i>sok dolog kell ahhoz,
hogy érezzük, hogy élünk...</i>
3
00:00:09,900 --> 00:00:11,165
<i>...család...</i>
4
00:00:11,200 --> 00:00:12,300
<i>...szerelem...</i>
5
00:00:12,700 --> 00:00:13,900
<i>...szex...</i>
6
00:00:14,700 --> 00:00:16,665
<i>De egyetlen dolog van...</i>
7
00:00:16,700 --> 00:00:18,800
<i>amire tényleg szükség van...</i>
8
00:00:22,400 --> 00:00:23,900
<i>...egy dobogó szÃv.</i>
9
00:00:26,600 --> 00:00:28,650
<i>Mikor a szÃvünk veszélyben van...</i>
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[1][30]movie info: MPG 480x576 25.0fps 775.2 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
[67][118]<<T³umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
[122][155]<<Korekta: Wolverine>>
[163][210]<<KinoMania SubGroup>>|napisy.kinomania.org
[397][431]{y: i}LOT FENIKSA
[1610][1625]Ch³opaki...
[1626][1647]...jak myÅlicie, czym zajmuj¹ siê te klowny?
[1651][1674]Nie mam pojêcia, mo¿e dowieŸli zapasy.
[1685][1691]Hej Rod!
[1702][1713]Gdzie idziesz?
[1721][1737]Zapaliæ.
[1738][1745]Skoñczy³em.
[1753][1806]{y: i}"19" POLE ODWIERTÃW AMACORE|{y: i}DOLINA TANGSANG, MONGOLIA
[1972][1985]Pieprzenie!
[1986][1997]O wszystkim wiedzia³eÅ!
[1998][2012]Kelly, co mogê dla ciebie zrobiæ?
[201
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:19,240
<b>** FLIGHT 93 **
made by sabian</b>
2
00:01:16,200 --> 00:01:19,065
MARÃI, 11 SEPTEMBRIE, 2001
AEROPORTUL NEWARK
3
00:02:08,900 --> 00:02:10,299
-Tu trebuie sã fii LeRoy Homer.
-Cãpitane Dahl.
4
00:02:10,300 --> 00:02:12,835
-Ãncîntat de cunoºtinþã.
-Putem începe?
5
00:02:13,500 --> 00:02:15,210
-'Neaþa, d-nelor.
-Neaþa.
6
00:02:17,100 --> 00:02:20,350
-Eu pilotez la ducere, tu la întoarcere.
-Grozav.
7
00:04:38,400 --> 00:04:41,980
Bunã. Vroiam sã ºtii cã
ajung la 8, în loc de 9:20.
8
00:04:42,800 --> 00:04:44,100
Am schimbat zbo