Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fletch Grimmo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fletch Grimmo με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Fletch Grimmo
keywords: fletch, 1985, 1, cd, hungarian, hu, eng, grimmo,
original filename: Fletch - 1985 - 1CD - Hungarian - hu - 7e95ce685c142258c92ba757cf2f98d4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{717}{824}# Moving in, making my connection
{885}{991}# Something's up, you can feel it in the air
{1057}{1171}# Private eyes, never know who's watching
{1230}{1353}# Playing cool,|but you haven't got a prayer
{1395}{1479}# Have you hear d the news|making all the headlines
{1482}{1561}# Zooming via satellite?
{1564}{1650}# Have you hear d the news|coming through the grapevine?
{1653}{1781}# Fletch is working overtime
{1784}{1866}# Bit by bit, one way or another
{1869}{1946}# Bit by bit, running undercover tonight
{1949}{2038}# Have you hear d the news|making all the headlines
{2041}{2123}# Bit by bit, getting to the bottom
{2126}{2275}# B
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:31,823
# Movin' in #
2
00:00:31,898 --> 00:00:34,298
# Makin' my connection #
3
00:00:37,237 --> 00:00:38,465
# Something's up #
4
00:00:38,538 --> 00:00:41,473
# I can feel it in the air #
5
00:00:44,577 --> 00:00:45,805
# Private eyes #
6
00:00:45,879 --> 00:00:48,473
# Never know who's watchin' #
7
00:00:51,584 --> 00:00:52,812
# Play it cool #
8
00:00:52,886 --> 00:00:55,980
# But you haven't got a prayer #
9
00:00:58,324 --> 00:00:59,757
# Have you heard the news #
10
00:00:59,826 --> 00:01:01,919
# Makin' all the headlines #
11
00:01:01,995 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,954 --> 00:00:41,583
[Man's Voice] Los Angeles
late at night is much like any
big American city late at night.
2
00:00:41,625 --> 00:00:44,962
At 2:00 a.m. People
are either making a mess
or cleaning it up.
3
00:00:45,045 --> 00:00:47,422
Tonight's my night
to do the cleaning up.
4
00:00:47,464 --> 00:00:50,551
My name, most of the time,
is Irwin Fletcher.
5
00:00:50,634 --> 00:00:55,347
I write under the name
ofJane Doe.
That's the kind of gal I am.
6
00:00:55,430 --> 00:00:58,267
This is a Greek seafood house,
part of a very successful chain.
7
00:00:58,308 --> 00:01:00,7
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,300 --> 00:02:53,540
¡Estás diciendo disparates!
2
00:02:53,580 --> 00:02:56,060
-¡No es ni tema de discusión!
-¿Cómo puedes decir eso?
3
00:02:56,260 --> 00:02:57,940
¿Un Lincoln mejor que un Cadillac?
4
00:02:58,020 --> 00:03:01,380
LO QUE SIGUE ESTA BASADO
EN UNA HISTORIA VERIDICA
5
00:03:01,420 --> 00:03:04,420
-¡El Lincoln es un auto mejor!
-El Cadillac tiene mejor aceleración...
6
00:03:04,460 --> 00:03:06,940
NOVIEMBRE 1978
7
00:03:07,020 --> 00:03:08,460
...más potencia...
8
00:03:08,540 --> 00:03:12,260
...mejor manejo, más espacio
para las piernas.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{886}{997}[Man's Voice] Los Angeles|late at night is much like any|big American city late at night.
{998}{1078}At 2:00 a.m. People|are either making a mess|or cleaning it up.
{1080}{1137}Tonight's my night|to do the cleaning up.
{1138}{1212}My name, most of the time,|is Irwin Fletcher.
{1214}{1327}I write under the name|ofJane Doe.|That's the kind of gal I am.
{1329}{1397}This is a Greek seafood house,|part of a very successful chain.
{1398}{1456}But, believe me,|it's not because of the food.
{1458}{1528}113,000|from basketball.
{1530}{1603}List it as codfish.
{1636}{1700}120,000 from|the Gonzalez fight.
{1702}{1818}That inclu
Υπότιτλοι για Fletch Grimmo
keywords: resident, evil, apocalypse, 2004, eng, grimmo,
original filename: 20865_Resident Evil Apocalypse[2004]DvDrip[Eng]-Grimmo.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,095 --> 00:00:45,630
<i>O meu nome é Alice.</i>
2
00:00:46,205 --> 00:00:48,698
<i>Eu trabalhava para a
Corporação Umbrella...</i>
3
00:00:48,699 --> 00:00:52,727
<i>...a maior, e mais poderosa
entidade comercial do mundo.</i>
4
00:00:52,823 --> 00:00:54,260
<i>Eu era a chefe
de segurança...</i>
5
00:00:54,261 --> 00:00:58,672
<i>...de uma instalação de alta
tecnologia chamada: A colmeia...</i>
6
00:00:58,673 --> 00:01:01,295
<i>...um laboratório subterrâneo
gigante que desenvolvia...</i>
7
00:01:01,296 --> 00:01:03,197
<i>armamento viral</i>
8
00:01:03,230 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{886}{997}[Man's Voice] Los Angeles|late at night is much like any|big American city late at night.
{998}{1078}At 2:00 a.m. People|are either making a mess|or cleaning it up.
{1080}{1137}Tonight's my night|to do the cleaning up.
{1138}{1212}My name, most of the time,|is Irwin Fletcher.
{1214}{1327}I write under the name|ofJane Doe.|That's the kind of gal I am.
{1329}{1397}This is a Greek seafood house,|part of a very successful chain.
{1398}{1456}But, believe me,|it's not because of the food.
{1458}{1528}113,000|from basketball.
{1530}{1603}List it as codfish.
{1636}{1700}120,000 from|the Gonzalez fight.
{1702}{1818}That includes 60 from|ou
Υπότιτλοι για Fletch Grimmo
keywords: resident, evil:, apocalypse, 2004, 1, cd, english, en, evil, eng, grimmo,
original filename: Resident Evil: Apocalypse - 2004 - 1CD - English - en - 736d785b4b261da358f0487ac991da1b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:45,900
My name is Alice.
2
00:00:46,100 --> 00:00:48,300
I worked for
the Umbrella Corporation...
3
00:00:48,500 --> 00:00:52,500
...the largest and most powerful
commercial entity in the world.
4
00:00:52,800 --> 00:00:54,000
I was head of security...
5
00:00:54,200 --> 00:00:58,600
...at a secret high-tech facility
called The Hive...
6
00:00:58,800 --> 00:01:02,900
...a giant underground laboratory
developing experimental...
7
00:01:03,100 --> 00:01:04,700
...viral weaponry.
8
00:01:04,900 --> 00:01:06,200
But there was an incident.
9
00:01:06,400 --> 0
Υπότιτλοι για Fletch Grimmo
keywords: a, man, apart, 2003, 1, cd, english, en, eng, grimmo,
original filename: A Man Apart - 2003 - 1CD - English - en - ad574987cd4f2021c791ccef9af7eab8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2900}zawsze glosuj na UPR
{3045}{3163}Mi?dzy meksyka?skimi kartelami,| a krajem o najwi?kszym
{3171}{3284}w ?wiecie spo?yciu narkotyk?w,| na d?ugo?ci 2500 km,
{3296}{3411}ci?gnie si? wysoki,| ponad czterometrowy mur graniczny.
{3421}{3533}Zaczyna si? przy Pacyfiku| i biegnie przez 4 stany.
{3770}{3891}Zakazany towar zalewa nasze ulice.| Codziennie. Co tydzie?.
{3895}{3979}?rednio 20 ton miesi?cznie.
{3995}{4114}Wystarczy na kresk? koki| dla wszystkich ludzi na Ziemi.
{4671}{4772}- Co jest?| - Mam bilety na wtorkowy mecz.
{4795}{4893}- Rz?d 10, miejsce 14.| - Wchodz? w to.
{4920}{5041}Tydzie? temu te 10 ton by?o| w Kolumbii. Teraz jes
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{733}{829}VELIKI DETEKTIV 2
{885}{996}Los Angeles noæu slièi drugim|amerièkim gradovima noæu.
{997}{1077}U 2 noæu ljudi ili stvaraju|nered ili ga èiste.
{1079}{1136}Veèeras je moja|noæ za èišæenje.
{1137}{1211}Najèešæe se zovem I. Fletcher.
{1213}{1303}Pišem pod imenom Jane Doe.|Takva sam ja cura.
{1328}{1450}Jedan u nizu uspješnih grèkih|restorana, ali ne zbog hrane.
{1457}{1526}113. 000 od košarke.
{1528}{1578}Upiši kao bakalar.
{1634}{1698}120.000 od|Gonzalesove borbe.
{1705}{1902}60 iz Doline, ukupno 120.000.
{1904}{1979}Upiši kao ribu-list.
{1980}{2046}180.000 s kinodroma.
{2048}{2094}Å karpina.
{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,221 --> 00:01:57,196
Numele meu este Erwin Fletcher.
2
00:01:57,269 --> 00:01:59,636
Sunt reporter de teren
la un ziar din Los Angeles.
3
00:01:59,702 --> 00:02:02,572
Probabil mi-aþi citit munca
sub semnãtura lui Jane Doe.
4
00:02:02,647 --> 00:02:04,916
Sunã mai bine decât Erwin.
5
00:02:04,982 --> 00:02:07,853
Ãn ultima vreme
mã învârt pe plajã...
6
00:02:07,927 --> 00:02:11,092
dându-mã drept un drogat.
7
00:02:11,160 --> 00:02:13,582
Nu dau din cap aiurea sau bale sã-mi curgã;
sare prea tare în ochi.
8
00:02:13,657 --> 00:02:16,145
Fii indiferent ºi te
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{733}{829}VELIKI DETEKTIV 2
{885}{996}Los Angeles noæu slièi drugim|amerièkim gradovima noæu.
{997}{1077}U 2 noæu ljudi ili stvaraju|nered ili ga èiste.
{1079}{1136}Veèeras je moja|noæ za èišæenje.
{1137}{1211}Najèešæe se zovem I. Fletcher.
{1213}{1303}Pišem pod imenom Jane Doe.|Takva sam ja cura.
{1328}{1450}Jedan u nizu uspješnih grèkih|restorana, ali ne zbog hrane.
{1457}{1526}113. 000 od košarke.
{1528}{1578}Upiši kao bakalar.
{1634}{1698}120.000 od|Gonzalesove borbe.
{1705}{1902}60 iz Doline, ukupno 120.000.
{1904}{1979}Upiši kao ribu-list.
{1980}{2046}180.000 s kinodroma.
{2048}{2094}Å karpina.
{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,490 --> 00:00:32,444
VELIKI DETEKTIV
2
00:01:55,813 --> 00:02:00,245
Ja sam Erwin Fletcher,
izvjestitelj L.A. novina.
3
00:02:00,293 --> 00:02:05,498
Ãlanke potpisujem s Jane Doe.
To je bolje nego Erwin.
4
00:02:05,572 --> 00:02:11,664
Veæ tri tjedna lutam plažom
glumeæi sitnog narkiæa.
5
00:02:11,749 --> 00:02:16,709
Ne tresem glavom i ne slinim.
Samo glumim bezbrižnost.
6
00:02:16,805 --> 00:02:20,907
- Posao je krenuo?
- Ni izbliza.
7
00:02:20,966 --> 00:02:23,118
Zar je kolumbijski
nacionalni praznik?
8
00:02:27,527 --> 00:02:30,852
- Što misliš, Same?
- Nem
Υπότιτλοι για Fletch Grimmo
keywords: fletch, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Fletch (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:31,823
# Movin' in #
2
00:00:31,898 --> 00:00:34,298
# Makin' my connection #
3
00:00:37,237 --> 00:00:38,465
# Something's up #
4
00:00:38,538 --> 00:00:41,473
# I can feel it in the air #
5
00:00:44,577 --> 00:00:45,805
# Private eyes #
6
00:00:45,879 --> 00:00:48,473
# Never know who's watchin' #
7
00:00:51,584 --> 00:00:52,812
# Play it cool #
8
00:00:52,886 --> 00:00:55,980
# But you haven't got a prayer #
9
00:00:58,324 --> 00:00:59,757
# Have you heard the news #
10
00:00:59,826 --> 00:01:01,919
# Makin' all the headlines #
11
00:01:01,995 --
Υπότιτλοι για Fletch Grimmo
keywords: fletch, 1985, 1, cd, greek, gr,
original filename: Fletch - 1985 - 1CD - Greek - gr - 601892c0ed1d1c6c899a3731d9e60f2f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,020 --> 00:01:58,020
?????????? ??????? ???????.
2
00:01:58,100 --> 00:02:00,460
????? ??????????? ???????? ????
?????????? ??? ??? ????????.
3
00:02:00,500 --> 00:02:03,380
???? ?? ????? ???????? ?????? ?????
???, ?? ?? ????????? ????? ????.
4
00:02:03,460 --> 00:02:05,740
????????? ???????? ??? ?? ???????.
5
00:02:05,780 --> 00:02:08,660
??? ????????? ????? ??????????? ???? ????????...
6
00:02:08,740 --> 00:02:11,900
???????????? ?? ???????? ???
?????? ???????? ???????.
7
00:02:11,980 --> 00:02:14,380
??? ?????????? ?? ?? ?????
??????????, ??? ?? ??? ??????????.
8
00:02:1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{746}{842}VELIKI DETEKTIV 2
{898}{1008}Los Angeles noæu slièi drugim|amerièkim gradovima noæu.
{1010}{1090}U 2 noæu ljudi ili stvaraju|nered ili ga èiste.
{1092}{1149}Veèeras je moja|noæ za èišæenje.
{1150}{1224}Najèešæe se zovem Irwin Fletcher.
{1226}{1316}Pišem pod imenom Jane Doe.|Takva sam ja cura.
{1341}{1463}Jedan u nizu uspješnih grèkih|restorana, ali ne zbog hrane.
{1470}{1539}113.000 od košarke.
{1541}{1591}Upiši kao bakalar.
{1647}{1711}120.000 od|Gonzalesove borbe.
{1718}{1915}60 iz Doline, ukupno 120.000.
{1917}{1992}Upiši kao ribu-list.
{1993}{2059}180.000 s kinodroma.
{2061}{2107}Å karpina.
{2109}{2170}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,300 --> 00:00:36,000
"UN HOMBRE DIFERENTE"
2
00:00:39,900 --> 00:00:42,500
Agentes de la DEA muertos.
3
00:00:52,100 --> 00:00:55,000
Redada por valor de
millones en cocaÃna.
4
00:01:07,200 --> 00:01:10,200
Informante de Memo Lucero muerto.
5
00:01:22,700 --> 00:01:23,800
6 toneladas confiscadas.
6
00:01:28,600 --> 00:01:31,400
Masacre en el cartel.
7
00:01:40,000 --> 00:01:42,200
Redada de la DEA en el depósito.
8
00:02:00,400 --> 00:02:04,300
"El Cartel de México tiene
1.500 millas de frontera...
9
00:02:04,300 --> 00:02:10,000
...entre ellos y la nación con m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:01,088 --> 00:02:05,880
Ik ben Irwin Fletcher,
onderzoeksjournalist bij 'n krant in L.A...
2
00:02:06,009 --> 00:02:08,963
M'n werk verschijnt
onder de naam Jane Doe.
3
00:02:09,096 --> 00:02:11,503
Alles liever dan Irwin.
4
00:02:11,640 --> 00:02:17,892
De afgelopen weken doe ik me
op 't strand voor als goedmoedige junk.
5
00:02:18,021 --> 00:02:22,932
Ik kwijl niet, maar maak me juist
nergens druk om, dat werkt veel eter.
6
00:02:24,152 --> 00:02:27,853
Tjonge, je raakt nog overspannen.
- Ik ben nog dicht.
7
00:02:27,989 --> 00:02:31,524
Is het een vrije dag in Colombia?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,490 --> 00:00:32,444
VELIKI DETEKTIV
2
00:01:55,813 --> 00:02:00,245
Ja sam Erwin Fletcher,
izvjestitelj L.A. novina.
3
00:02:00,293 --> 00:02:05,498
Ãlanke potpisujem s Jane Doe.
To je bolje nego Erwin.
4
00:02:05,572 --> 00:02:11,664
Veæ tri tjedna lutam plažom
glumeæi sitnog narkiæa.
5
00:02:11,749 --> 00:02:16,709
Ne tresem glavom i ne slinim.
Samo glumim bezbrižnost.
6
00:02:16,805 --> 00:02:20,907
- Posao je krenuo?
- Ni izbliza.
7
00:02:20,966 --> 00:02:23,118
Zar je kolumbijski
nacionalni praznik?
8
00:02:27,527 --> 00:02:30,852
- Što misliš, Same?
- Nem
Υπότιτλοι για Fletch Grimmo
keywords: a, man, apart, 2003, 1, cd, polish, pl, eng, grimmo,
original filename: A Man Apart - 2003 - 1CD - Polish - pl - f060ecab7f49075bc53b4d5340e44d7b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3045}{3163}Mi?dzy meksyka?skimi kartelami,| a krajem o najwi?kszym
{3171}{3284}w ?wiecie spo?yciu narkotyk?w,| na d?ugo?ci 2500 km,
{3296}{3411}ci?gnie si? wysoki,| ponad czterometrowy mur graniczny.
{3421}{3533}Zaczyna si? przy Pacyfiku| i biegnie przez 4 stany.
{3770}{3891}Zakazany towar zalewa nasze ulice.| Codziennie. Co tydzie?.
{3895}{3979}?rednio 20 ton miesi?cznie.
{3995}{4114}Wystarczy na kresk? koki| dla wszystkich ludzi na Ziemi.
{4671}{4772}- Co jest?| - Mam bilety na wtorkowy mecz.
{4795}{4893}- Rz?d 10, miejsce 14.| -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,490 --> 00:00:32,444
VELIKI DETEKTIV
2
00:01:55,813 --> 00:02:00,245
Ja sam Erwin Fletcher,
izvjestitelj L.A. novina.
3
00:02:00,293 --> 00:02:05,498
Ãlanke potpisujem s Jane Doe.
To je bolje nego Erwin.
4
00:02:05,572 --> 00:02:11,664
Veæ tri tjedna lutam plažom
glumeæi sitnog narkiæa.
5
00:02:11,749 --> 00:02:16,709
Ne tresem glavom i ne slinim.
Samo glumim bezbrižnost.
6
00:02:16,805 --> 00:02:20,907
- Posao je krenuo?
- Ni izbliza.
7
00:02:20,966 --> 00:02:23,118
Zar je kolumbijski
nacionalni praznik?
8
00:02:27,527 --> 00:02:30,852
- Što misliš, Same?
- Nem
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,176 --> 00:00:34,298
VELIKI DETEKTIV
2
00:02:01,221 --> 00:02:05,842
Ja sam Irwin Fletcher,
izvjestitelj L.A. novina.
3
00:02:05,892 --> 00:02:11,320
Ãlanke potisujem s Jane Doe
I to je bolje nego Irwin.
4
00:02:11,397 --> 00:02:17,749
Veæ tri sedmice lutam plažom
glumeæi sitnog narkiæa.
5
00:02:17,837 --> 00:02:23,008
Ne tresem glavom i ne slinim.
Samo glumim bezbrižnost.
6
00:02:23,109 --> 00:02:27,385
Posao je krenuo?
-Ni izbliza.
7
00:02:27,447 --> 00:02:29,690
Zar je kolumbijski
nacionalni praznik?
8
00:02:34,287 --> 00:02:37,754
Šta misliš, Same?
-Nemam po
Υπότιτλοι για Fletch Grimmo
keywords: fletch, lives, 1989, 1, cd, greek, gr,
original filename: Fletch Lives - 1989 - 1CD - Greek - gr - 265a874230cd43411439985dc6eecbe6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,254 --> 00:00:41,883
?? ??? ???????? ??? ????? ????? ????
?? ???? ???? ??????????? ????.
2
00:00:41,925 --> 00:00:45,262
???? 2 ?? ??????????, ?? ????????,
???? ?? ?????? ?????, ???? ?? ??????????.
3
00:00:45,345 --> 00:00:47,722
??? ???????? ????????? ??? ???? ?? ?????????.
4
00:00:47,764 --> 00:00:50,851
?? ????? ???, ??? ??????????? ?????,
????? ??????? ???????.
5
00:00:50,934 --> 00:00:55,647
????? ?? ?? ????????? ????? ???.
???? ????? ? ???????????? ?????? ??? ?????? ???.
6
00:00:55,730 --> 00:00:58,567
???? ????? ??? ???????? ???????????,
??? ????? ???? ??????? ????????.
7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{731}{770}# Movin' in #
{772}{829}# Makin' my connection #
{900}{929}# Something's up #
{931}{1001}# I can feel it in the air #
{1076}{1105}# Private eyes #
{1107}{1169}# Never know who's watchin' #
{1244}{1273}# Play it cool #
{1275}{1349}# But you haven't got a prayer #
{1405}{1440}# Have you heard the news #
{1441}{1492}# Makin' all the headlines #
{1493}{1576}# Zoomin' via satellite #
{1577}{1612}# Have you heard the news #
{1613}{1660}# Comin' through the grapevine #
{1661}{1792}# Fletch is|workin' overtime #
{1794}{1829}# Bit by bit #
{1830}{1872}# One way or another #
{1874}{1916}# Bit by bit #
{1917}{1968}# Running undercover
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,767 --> 00:01:48,706
Val aan.
1
00:03:00,700 --> 00:03:01,716
Danny...
2
00:03:06,883 --> 00:03:08,077
Goed zo, jongen.
3
00:03:10,283 --> 00:03:13,083
Als ik je geld leen,
moet je me terugbetalen.
4
00:03:13,365 --> 00:03:15,164
Als je betaalt,
blijft de halsband om.
5
00:03:15,447 --> 00:03:18,359
Betaal niet terug, en hij gaat af.
Het is eenvoudig.
6
00:03:19,368 --> 00:03:21,839
Hier met die arm. Niet bewegen.
7
00:03:23,210 --> 00:03:24,279
Rustig.
8
00:03:28,052 --> 00:03:29,123
Aardig.
9
00:03:29,132 --> 00:03:30,772
We komen terug. Kom, Danny.
10
00:03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{886}{997}Los Angeles noc? jest jak ka?de inne| du?e ameryka?skie miasto noc?
{998}{1078}O 2:00 w nocy ludzie|albo robi? ba?agan|albo po nim sprz?taj?.
{1080}{1137}Dzisiejszej nocy|ja sprzatam.
{1138}{1212}Przez wi?kszo?? czasu mam na|imi? Irwin Fletcher.
{1214}{1327}Pisz? pod pseudonimem Jane Doe.|Taki w?a?nie ze mnie go??.
{1329}{1397}To grecka restauracja,|jedna z poularnej sieci.
{1398}{1456}Jednak, uwierzcie mi| nie z powodu jedzenia
{1458}{1528}113,000|z koszyk?wki.
{1530}{1603}Zapisz pod Pstr?giem.
{1636}{1700}120,000 z walki Gonzaleza
{1702}{1818}W??czaj?c 60 z|naszej filii w Valley.
{1820}{1904}20 z Long Beach.|120 w sumie.
{1906
Υπότιτλοι για Fletch Grimmo
keywords: fletch, lives, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, 73, 03, 08,
original filename: Fletch Lives - Est - 23,976fps - 1989.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,204 --> 00:00:41,790
Los Angeles on öösel kui,
mis tahes teine suurlinn.
2
00:00:41,998 --> 00:00:47,710
Ãhed sigatsevad ja teised koristavad.
Täna öösel mina koristan.
3
00:00:47,794 --> 00:00:55,590
Minu nimi on enamuse ajast Irwin Fletcher.
Kirjutan nime Jane Doe all. Niipalju siis minust.
4
00:00:55,674 --> 00:01:01,010
Sellel kreeka restoranil läheb hästi,
kuid mitte tänu toidule.
5
00:01:01,094 --> 00:01:07,181
113 000 korvpallist.
- Kirjuta, et tursa eest.
6
00:01:08,473 --> 00:01:16,187
120 000 Gonzalesi matsidest.
Sisaldab 60 Valley ketist, -
7
00:01:16,187 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,176 --> 00:00:34,298
VELIKI DETEKTIV
2
00:02:01,221 --> 00:02:05,842
Ja sam Irwin Fletcher,
izvjestitelj L.A. novina.
3
00:02:05,892 --> 00:02:11,320
Ãlanke potisujem s Jane Doe
I to je bolje nego Irwin.
4
00:02:11,397 --> 00:02:17,749
Veæ tri sedmice lutam plažom
glumeæi sitnog narkiæa.
5
00:02:17,837 --> 00:02:23,008
Ne tresem glavom i ne slinim.
Samo glumim bezbrižnost.
6
00:02:23,109 --> 00:02:27,385
Posao je krenuo?
-Ni izbliza.
7
00:02:27,447 --> 00:02:29,690
Zar je kolumbijski
nacionalni praznik?
8
00:02:34,287 --> 00:02:37,754
Šta misliš, Same?
-Nemam po
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,920 --> 00:02:00,311
jag heter Irwin Fletcher. jag är
undersökande reporter för en tidning i LA.
2
00:02:00,440 --> 00:02:03,557
Du har kanske läst nåt av mig
under namnet "jane Doe".
3
00:02:03,680 --> 00:02:05,636
I alla fall bättre än "Irwin".
4
00:02:05,760 --> 00:02:08,479
I tre veckor harjag hängt på stranden
5
00:02:08,600 --> 00:02:11,956
och försökt se ut som
en hygglig småknarkare.
6
00:02:12,080 --> 00:02:13,991
jag verkar inte påtänd. För tydligt.
7
00:02:14,120 --> 00:02:17,669
Uppför dig som om du
struntar i allt och du passar in.
8
00:02:17,80
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{733}{829}VELIKI DETEKTIV 2
{885}{996}Los Angeles noæu slièi drugim|amerièkim gradovima noæu.
{997}{1077}U 2 noæu ljudi ili stvaraju|nered ili ga èiste.
{1079}{1136}Veèeras je moja|noæ za èišæenje.
{1137}{1211}Najèešæe se zovem I. Fletcher.
{1213}{1303}Pišem pod imenom Jane Doe.|Takva sam ja cura.
{1328}{1450}Jedan u nizu uspješnih grèkih|restorana, ali ne zbog hrane.
{1457}{1526}113. 000 od košarke.
{1528}{1578}Upiši kao bakalar.
{1634}{1698}120.000 od|Gonzalesove borbe.
{1705}{1902}60 iz Doline, ukupno 120.000.
{1904}{1979}Upiši kao ribu-list.
{1980}{2046}180.000 s kinodroma.
{2048}{2094}Å karpina.
{2
Υπότιτλοι για Fletch Grimmo
keywords: resident, evil:, apocalypse, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, evil, eng, grimmo,
original filename: Resident Evil: Apocalypse - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4401a303f2c53e9b91f72a4faeca1e6d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,998 --> 00:00:39,498
<i>"Compartilhar, eu e voc? sabemos o que isso significa!"
</i>
2
00:00:40,699 --> 00:00:43,699
Release: <b>Grimmo</b>
Ressinc por: <i>jUN!AUM</b></i>
3
00:00:44,600 --> 00:00:46,120
<i>Meu nome ? Alice.</i>
4
00:00:46,720 --> 00:00:49,200
<i>Eu trabalhei para a
corpora??o Umbrella.</i>
5
00:00:49,200 --> 00:00:53,240
<i>A maior, e mais poderosa
entidade comercial do mundo.</i>
6
00:00:53,320 --> 00:00:54,760
<i>Eu era a chefe
de seguran?a</i>
7
00:00:54,760 --> 00:00:59,160
<i>de uma instala??o secreta
chamada: A colm?ia.</i>
8
00:00:59,160 --> 00:01
Υπότιτλοι για Fletch Grimmo
keywords: fletch, 1985, cobalt6, 4, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, schizo,
original filename: Fletch (1985) - Cobalt64 - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2898}{2948}Adým Erwin Fletcher.
{2948}{3007}Bir Los Angeles gazetesinde|muhabirlik yapýyorum.
{3010}{3082}Makalelerimi genellikle Jane Doe|takma adýyla okurdunuz.
{3085}{3139}Erwin'den daha iyidir.
{3142}{3214}Son zamanlarda aylakça sahilde dolaþýp...
{3214}{3295}Keþler Küçükler Ligine terfi |etmeye çalýþýyordum.
{3296}{3357}Kafamý sallamýyorum |ya da aðzýmýn sularý akmýyor;|bu çok açýk.
{3359}{3421}Umurunda deðilmiþ gibi rol yap|ve buna uy.
{3421}{3489}Ãþler gerçekten düzelmiþ.
{3489}{3525}Hala kapalýyýz.
{3527}{3575}Kolombiya Ulusal Bayramýndan dolayý mý?
{3692}{3728}Neden böyle, Sam?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,981 --> 00:00:30,541
# Movin' in #
2
00:00:30,613 --> 00:00:32,915
# Makin' my connection #
3
00:00:35,734 --> 00:00:36,911
# Something's up #
4
00:00:36,981 --> 00:00:39,796
# I can feel it in the air #
5
00:00:42,773 --> 00:00:43,951
# Private eyes #
6
00:00:44,022 --> 00:00:46,510
# Never know who's watchin' #
7
00:00:49,493 --> 00:00:50,671
# Play it cool #
8
00:00:50,742 --> 00:00:53,709
# But you haven't got a prayer #
9
00:00:55,957 --> 00:00:57,332
# Have you heard the news #
10
00:00:57,398 --> 00:00:59,405
# Makin' all the headlines #
11
00:00:59,478 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{734}{830}"FLETCH ?YJE"
{886}{997}/Los Angeles noc? jest jak ka?de inne|/du?e ameryka?skie miasto noc?
{998}{1078}/O 2:00 w nocy ludzie albo robi?|/ba?agan albo po nim sprz?taj?.
{1080}{1137}/Dzisiejszej nocy|/ja sprz?tam.
{1138}{1212}/Przez wi?kszo?? czasu|/nazywam si? Irwin Fletcher.
{1214}{1327}/Pisz? pod pseudonimem Jane Doe.|/Taki ju? ze mnie go??.
{1329}{1397}/To grecka restauracja,|/nale??ca do popularnej sieci.
{1398}{1456}/Jednak, uwierzcie mi,|/nie z powodu jedzenia
{1458}{1528}113 tysi?cy|z koszyk?wki.
{1530}{1603}Zapisz pod pstr?giem.
{1636}{1700}120 tysi?cy|z walki Gonzaleza
{1702}{1818}W??czaj?c 60 z|naszej filii w Valley.
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,200 --> 00:00:56,760
Está bien, Darnell...
2
00:00:56,960 --> 00:00:59,800
...el caramelo saltó
por casualidad a tu bolsillo, ¿eh?
3
00:01:00,000 --> 00:01:01,960
No lo creo.
Samir llamará a la policÃa.
4
00:01:02,160 --> 00:01:04,280
- Pero yo...
- Samir, la policÃa.
5
00:01:06,240 --> 00:01:08,680
- ¿PolicÃa?
- Por favor no llamen a la policÃa.
6
00:01:09,600 --> 00:01:11,080
Esperaré.
7
00:01:11,920 --> 00:01:14,720
Eso es lo que pasa cuando robas,
hay consecuencias.
8
00:01:14,920 --> 00:01:17,600
Pero es un maldito caramelo.
No quiero ir a la cárcel.
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:31,823
# Movin' in #
2
00:00:31,898 --> 00:00:34,298
# Makin' my connection #
3
00:00:37,237 --> 00:00:38,465
# Something's up #
4
00:00:38,538 --> 00:00:41,473
# I can feel it in the air #
5
00:00:44,577 --> 00:00:45,805
# Private eyes #
6
00:00:45,879 --> 00:00:48,473
# Never know who's watchin' #
7
00:00:51,584 --> 00:00:52,812
# Play it cool #
8
00:00:52,886 --> 00:00:55,980
# But you haven't got a prayer #
9
00:00:58,324 --> 00:00:59,757
# Have you heard the news #
10
00:00:59,826 --> 00:01:01,919
# Makin' all the headlines #
11
00:01:01,995 --