Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Flesh And Blood is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Flesh And Blood με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,377
Prethodno u "Stargate SG-1"
2
00:00:03,378 --> 00:00:05,922
U ime bogova brodovi æe biti sagraðeni...
3
00:00:05,923 --> 00:00:09,091
...i odneæe ratnike meðu zvezde.
4
00:00:09,092 --> 00:00:12,846
Sve u šta sledbenici
Porekla veruju je laž.
5
00:00:12,888 --> 00:00:13,971
Ãije je dete?
6
00:00:13,972 --> 00:00:14,972
Ne znam.
7
00:00:14,973 --> 00:00:16,390
Dete...
8
00:00:16,391 --> 00:00:18,559
...je volja Orija.
9
00:00:18,560 --> 00:00:20,144
Brodovi planiraju odlazak.
10
00:00:20,145 --> 00:00:22,438
Negde tamo napolju, Ori imaju
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{127}Selling or showing this fllm|to persons who are under 18 years old
{130}{227}should be forbidden, because of the|many graphic deciptions
{230}{302}of cruelty and brutality in the film.
{395}{495}It was in April 1985, the time of|full cherry blossoms in Tokyo,
{497}{595}bizarre cartoonist Hideshi Hibino|received one horrible parcel
{597}{695}from an unidentified person who calls|himself an enthusiastic fan
{697}{797}of the cartoonist, Hideshi Hibino.|The parcel contained one 8mm film,
{800}{897}54 still pictures and a 19-page letter.|The letter told the cartoonist
{900}{997}that a horrible and bizarre crime seemed|to have been perform
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: stargate, sg, 1, sezonul, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 10x0, flesh, and, blood, fov,
original filename: 41616-Stargate_SG-1_-_Sezonul_10_(2006)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,795
<i>Din sezonul trecut</i>
2
00:00:04,270 --> 00:00:05,328
Ãn numele zeilor,
3
00:00:05,438 --> 00:00:09,636
vor fi construite nave care sã ne poarte
rãzboinicii printre stele.
4
00:00:09,743 --> 00:00:13,440
Tot în ceea ce cred cei care
urmeazã Geneza este o minciunã.
5
00:00:13,546 --> 00:00:15,537
- ªi al cui copil este?
- Nu ºtiu.
6
00:00:15,648 --> 00:00:19,243
<i>Copilul este voinþa Ori.</i>
7
00:00:19,352 --> 00:00:20,785
<i>Navele sunt gata de plecare.</i>
8
00:00:20,887 --> 00:00:23,287
Undeva acolo, Ori au
o Super-Poartã funcþionalÃ
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1733}{1831}THE LAST TRAIN
{2016}{2085}Here and here we can|take on water.
{2088}{2207}How will we tell people?
{2210}{2260}I told you. MacFerry
{2263}{2421}and De Leon will look after|the media side of things.
{2424}{2543}In the communique I think|we should include an urgent
{2546}{2629}request for a special tax
{2632}{2742}to increase pensions|by at least fifty percent.
{2745}{2878}I must remind you that|is not on today's agenda.
{2881}{2929}Why a special tax?
{2932}{2968}Can you make ends|meet On your pension?
{2971}{3072}My daughter maintains me.
{3075}{3106}What is all this shit?
{3109}{3149}Wouldn't you help|your daug
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: flesh, and, blood, 1985, fragment, cd, 1,
original filename: flesh.and.blood.1985.dvdrip.xvid.fragment.cd1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,998 --> 00:02:48,729
Prepare to receive
the body of our Lord. Kneel!
2
00:02:53,006 --> 00:02:55,236
Receive the body of our Lord, Summer.
3
00:03:01,648 --> 00:03:04,048
Receive the body of our Lord, Kars.
4
00:03:06,519 --> 00:03:09,716
Penny a shot. Who wants a drink?
5
00:03:10,857 --> 00:03:11,881
Me boys!
6
00:03:12,559 --> 00:03:15,528
Forget the flesh of Christ. LeÂs drink!
7
00:03:15,728 --> 00:03:19,596
For ChrisÂs sake, Celine,
get your heathen piss out of here. Kneel!
8
00:03:21,568 --> 00:03:24,002
Come on, you bloody bastards!
9
00:03:24,103 --> 00:03:27,
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: flesh, blood, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39086-Flesh+Blood_(1985)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:15,600
Traducerea ºi adaptarea:
Marioland
2
00:02:38,920 --> 00:02:42,480
Pregãteºte-te sã primeºti
corpul Domnului. Ãngenuncheazã !
3
00:02:46,600 --> 00:02:48,720
Primeºte corpul Domnului, Vara.
4
00:02:54,920 --> 00:02:57,160
Primeºte corpul Domnului, Kars.
5
00:02:59,600 --> 00:03:02,640
Un ban paharul.
Cine vrea sã bea ?
6
00:03:03,760 --> 00:03:04,680
Bãieþii mei !
7
00:03:05,400 --> 00:03:08,200
Uita de carnea lui Christos.
Sã bem !
8
00:03:08,440 --> 00:03:10,200
Pentru Dumnezeu, Celine,
pleacã de aici.
9
00:03:14,040 --> 00:03:16,3
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: flesh, blood, 1985, 2, 3, cd, english, en, and,
original filename: Flesh+Blood - 1985 - 23CD - English - en - 23a2885dade8aa4165889d47d35fdf3f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,998 --> 00:02:48,729
Prepare to receive
the body of our Lord. Kneel!
2
00:02:53,006 --> 00:02:55,236
Receive the body of our Lord, Summer.
3
00:03:01,648 --> 00:03:04,048
Receive the body of our Lord, Kars.
4
00:03:06,519 --> 00:03:09,716
Penny a shot. Who wants a drink?
5
00:03:10,857 --> 00:03:11,881
Me boys!
6
00:03:12,559 --> 00:03:15,528
Forget the flesh of Christ. Let's drink!
7
00:03:15,728 --> 00:03:19,596
For Christ's sake, Celine,
get your heathen piss out of here. Kneel!
8
00:03:21,568 --> 00:03:24,002
Come on, you bloody bastards!
9
00:03:24,103 --> 00:03:27,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:01,043
Previously
2
00:00:01,168 --> 00:00:02,836
on Stargate SG-1...
3
00:00:03,420 --> 00:00:08,926
In the name of the Gods, ships shall be built
to carry our warriors out amongst the stars.
4
00:00:09,051 --> 00:00:12,763
Everything the Origin's followers
devote themselves to, is a lie.
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,723
- And who's baby is it?
- I don't know.
6
00:00:14,890 --> 00:00:16,141
<i>The child...</i>
7
00:00:16,266 --> 00:00:18,018
<i>is the will of the Ori.</i>
8
00:00:18,435 --> 00:00:19,895
<i>The ships are planning to leave.</i>
9
00:00:20,0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{68}Ãî ñåãà â Stargate SG-1:
{73}{215}à èìåòî Ãà áîãîâåòå, ùå áúäà ò ïîñòðîåÃè êîðà áè|çà äà îòâåäà ò Ãà øèòå âîèÃè ñðåä çâåçäèòå.
{223}{306}Ãñè÷êî Ãà êîåòî ïîñëåäîâà òåëèòå|Ãà Origin ñå ïîñâåùà âà ò, Ã¥ ëúæà .
{312}{352}Ãèå Ã¥ áåáåòî?|- ÃÃ¥ çÃà ì.
{361}{431}Ãåòåòî Ã¥ âîëÿòà Ãà Ãðà é.
{448}{540}Ãîðà áèòå ñå ïîäãîòâÿò çà òðúãâà ÃÃ¥.|Ãðà é èìà ò ðà áîòåùà ñóïåð âðà òà Ãÿêúäå.
{544}{634}Ãñïÿõìå äà ëîêà ëèçèðà ìå ê
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: za, ginipiggu, 2, chiniku, no, hana, flowers, of, flesh, and, blood, napisy, ns, kr??lik, do??wiadczalny, cz????o, kwiat, ciaua, i, krwi, kr??lik,
original filename: Za_ginipiggu_2_Chiniku_no_hana_Flowers_of_Flesh_and_Blood_(NAPiSY-54212).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{29}Movie info: 352x288 25.0fps Napisy t?umaczone przez -+ALiens+-
{30}{129}Sprzedawanie oraz pokazywanie tego filmu| poni?ej 18 roku ?ycia
{130}{229}powinno by? zakazane, poniewa?|wiele scen przedstawia
{230}{299}brutalne sceny.
{395}{496}To by? kwiecie? 1985, czas|kwitni?cia kwiatu wi?ni w Tokio,
{497}{596}dziwaczny karykaturzysta Hideshi Hibino| otrzymywa? straszne paczki
{597}{696}od nieznanej osoby kt?ra dzwoni?a|do niego podaj?c si? za fana
{697}{799}karykatur, Hideshi Hibino.|W paczce by? 8mm film,
{800}{899}54 obrazki i list maj?cy 19 stron.|W li?cie zosta?o opisane
{900}{999}okropne i dziwaczne przest?pstwo, kt?re|zosta?o pope?ni
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, portuguese, pt, s10e0, flesh, and, blood, fov, s10e01,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 58bc1e648e0215fcbf9816beaddd8348.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,795
Anteriormente em Stargate SG-1
2
00:00:04,270 --> 00:00:05,328
Em nome dos deuses,
3
00:00:05,438 --> 00:00:09,636
naves ser?o constru?das para transportar
os guerreiros at? ?s estrelas.
4
00:00:09,743 --> 00:00:13,440
Tudo o que os seguidores dos Ori
acreditam s?o mentiras.
5
00:00:13,546 --> 00:00:15,537
- De quem ? esta crian?a?
- N?o sei.
6
00:00:15,648 --> 00:00:19,243
Esta crian?a ? a vontade dos Ori:
7
00:00:19,352 --> 00:00:20,785
As naves est?o a planear a sua partida:
8
00:00:20,887 --> 00:00:23,287
Algures l? fora,
os Ori tem um super portal
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, dutch, nl, s10e0, ws, dsr, dimension, flesh, and, blood, s10e01,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Dutch - nl - e89cca5e4af16867ab447f803c8cde5c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,836
Eerder bij Stargate SG-1
2
00:00:03,420 --> 00:00:08,926
In naam van de Goden zullen schepen
onze strijders het heelal insturen.
3
00:00:09,051 --> 00:00:12,763
Alles waar de volgelingen van Origin
in geloven is een leugen.
4
00:00:12,846 --> 00:00:14,723
En wiens baby is het?
- Dat weet ik niet.
5
00:00:14,890 --> 00:00:18,018
Het kind
is de wil van de Ori.
6
00:00:18,435 --> 00:00:22,356
De schepen zijn vertrekkensklaar.
De Ori hebben ergens een werkende Supergate.
7
00:00:22,481 --> 00:00:26,401
We hebben de controlekristallen
kunnen lokaliseren op de
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 2, cd, czech, cz, flesh, and, blood,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 2CD - Czech - cz - a532ff0a9da3acedba6c745dd76a3195.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,461 --> 00:00:11,363
T?hni s tou svou kostnatou prdel?.
Pat??? do kuchyn?, ne sem.
2
00:00:11,465 --> 00:00:13,831
- Jsem te? jedna z v?s.
- Vypadni!
3
00:00:15,102 --> 00:00:17,730
Celine, rad?ji se napij.
4
00:00:22,343 --> 00:00:24,106
Polly, dej si whisky.
5
00:00:28,849 --> 00:00:30,180
Agnes, posa? se.
6
00:00:34,488 --> 00:00:38,982
M? d?my a p?nov?!
Na toho, kter? n?s vedl...
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,193
Svat? Martin.
8
00:00:42,563 --> 00:00:45,327
A na jeho state?n? pomocn?ky.
9
00:00:45,432 --> 00:00:47,491
- Na n?s.
- Na n?s v?echny.
10
00:00:47,6
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: flesh, and, blood, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Flesh and Blood - 1990 - 1CD - Czech - cz - 0f21662f41afd18a825ead7ec7d181be.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,808 --> 00:01:02,812
M A S O A K R E V
2
00:02:07,210 --> 00:02:10,213
Z?PADN? EVROPA L.P. 1501
3
00:02:45,498 --> 00:02:49,210
P?ipravte se p?ijmout
t?lo na?eho P?na. Poklekn?te!
4
00:02:53,506 --> 00:02:55,717
P?ijmi t?lo na?eho P?na, Summere.
5
00:03:02,140 --> 00:03:06,644
P?ijmi t?lo na?eho P?na, Karsi.
6
00:03:07,020 --> 00:03:10,231
To byla prda! Kdo se chce nap?t?
7
00:03:11,358 --> 00:03:12,400
J?, chlapci!
8
00:03:13,068 --> 00:03:16,112
Zapome?te na Kristovo maso. Pijte!
9
00:03:16,237 --> 00:03:19,115
Pro Krista P?na, Celine, t?hni s t?ma
pohanskejma ?v?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,240 --> 00:00:05,680
U ime bogova brodovi æe biti sagraðeni...
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,720
...i odnijeti ratnike meðu zvijezde.
3
00:00:08,720 --> 00:00:12,320
Sve u što sljedbenici
Postanka vjeruju je laž.
4
00:00:12,360 --> 00:00:13,360
Ãije je dijete?
5
00:00:13,360 --> 00:00:14,320
Ne znam.
6
00:00:14,320 --> 00:00:15,680
Dijete...
7
00:00:15,680 --> 00:00:17,800
...je volja Orija.
8
00:00:17,800 --> 00:00:19,280
Brodovi planiraju odlazak.
9
00:00:19,280 --> 00:00:21,480
Negdje tamo vani, Ori imaju
funkcionalna Supervrata.
10
00:00:21,480 --> 00:00:25,
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: stargate, sg, 1, s10e0, flesh, and, blood, part, ii, repack, ws, dsr, dimension, s10e01,
original filename: 238920_Stargate.SG-1.S10E01.Flesh.And.Blood.Part.II.REPACK.WS.DSR.XviD-DIMENSION.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,512 --> 00:00:03,149
No episódio anterior de Stargate SG-1:
2
00:00:03,364 --> 00:00:06,813
Em nome dos Deuses, as naves devem
ser construÃdas para carregar os nossos
3
00:00:07,128 --> 00:00:08,738
guerreiros pela galáxia.
4
00:00:09,162 --> 00:00:12,771
A tudo o que os seguidores
da Origem se devotam é uma mentira.
5
00:00:13,063 --> 00:00:13,997
De quem é a criança?
6
00:00:14,224 --> 00:00:14,967
Eu não sei.
7
00:00:15,235 --> 00:00:17,708
A criança é a vontade dos Ori.
8
00:00:18,749 --> 00:00:21,419
As naves estão a planear partir.
Em qualquer lugar lá fora
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
.
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,000
.
3
00:00:16,500 --> 00:00:22,500
.
4
00:00:23,030 --> 00:00:25,700
i know about sam's visions. i know everything.
5
00:00:29,260 --> 00:00:31,530
gordon should be reaching for the soap
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,360
for the next few years,at least.
7
00:00:33,400 --> 00:00:34,500
you were right about everything.
8
00:00:34,530 --> 00:00:36,900
sam winchester is more than a monster.
9
00:00:36,930 --> 00:00:38,660
i'm not even sure he's human.
10
00:00:38,700 --> 00:00:40,500
we got to get me the hell out of her
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: star, trek, voyager, 7x1, flesh, and, blood, part, ii,
original filename: 47e94336b8dfd6acbb03c0ee5916bca5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0:00:01:W poprzednim odcinku...
0:01:09:A teraz ci¹g dalszy...
0:01:13:Mamy czêstotliwoÅæ os³on Voyagera.
0:01:15:- PowinniÅmy celowaæ w mostek.|- Mówisz o moich przyjacio³ach!
0:01:18:Twoi przyjaciele próbuj¹ nas zniszczyæ.|PowinniÅmy ich zabiæ!
0:01:20:- Da³eŠmi s³owo!|- Da³em.
0:01:23:Znajdziemy inny sposób.
0:01:26:- Ich os³ony opad³y.|- Teraz, B'Elanna.
0:01:37:Emituj¹ impuls|na trójosiowej czêstotliwoÅci.
0:01:39:Skonfigurowaæ wi¹zkê holownicz¹ tak, by|wyemitowaæ impuls o odwrotnej czêstotliwoÅci.
0:01:48:- B'Elanna, raport.|- Wytworzyli wy³adowanie sprzê¿eniowe.
0:01:52:Nie rozumiem dlaczego tak szybko|wyizolowali nasz¹ czêstotliwoÅæ.
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: stargate, sg, 1, 1001, 1997, s10e0, flesh, and, blood, fov, s10e01,
original filename: Stargate.SG-1(1001-DVDRip)(1997).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:03,934
<i>Anteriormente en Stargate SG-1.</i>
2
00:00:04,227 --> 00:00:06,983
Y en nombre de los Dioses
se construirán naves...
3
00:00:07,033 --> 00:00:09,823
...que llevarán a los guerreros
afuera, entre las estrellas.
4
00:00:09,948 --> 00:00:13,539
Todo lo que creen los seguidores
del Origen, es una mentira.
5
00:00:13,622 --> 00:00:14,625
¿De quién es el bebé?
6
00:00:14,750 --> 00:00:15,627
No lo sé.
7
00:00:15,752 --> 00:00:17,047
El niño...
8
00:00:17,131 --> 00:00:19,260
...es la voluntad de los Ori.
9
00:00:19,343 --> 00:00:20,763
Las nav
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: star, trek, voyager, 7x0, 9, 1, flesh, and, blood, youngdangerous, english, motechnet, com, stvs7ep,
original filename: 4529-Star_Trek_Voyager.7x09-10.Flesh.And.Blood.DVDRip.AC3.XVID-YoungDangerous.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,896 --> 00:00:31,363
How many are there?
2
00:00:34,667 --> 00:00:37,329
They've deflected our scans.
3
00:00:38,405 --> 00:00:40,999
You must learn
to rely on instinct.
4
00:00:43,877 --> 00:00:45,845
There are four of them.
5
00:00:48,882 --> 00:00:50,907
Perhaps five.
6
00:01:12,105 --> 00:01:13,504
No, you'll lead them right to
us.
7
00:01:13,573 --> 00:01:14,540
Let them come.
8
00:01:14,641 --> 00:01:17,508
Never let your prey
control the hunt.
9
00:01:22,882 --> 00:01:24,281
There. Ten meters.
10
00:01:34,961 --> 00:01:36,861
They're behind us now.
11
0
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: flesh, blood, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Flesh & Blood - 1985 - 1CD - Czech - cz - 7655fa8c671a7f42261b159716bbb2e1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{3376}{3465}P?ipravte se p?ijmout t?lo na?eho P?na. Kleknout!
{3568}{3621}P?ijm?ti t?lo na?eho P?na, Summere.
{3775}{3832}P?ijmi t?lo na?eho P?na, Karsi.
{3892}{3968}Penny za hlt. Kdo m? chu??
{3996}{4020}M?, chlapci!
{4036}{4108}Zapome?te na t?lo P?n?. Pijte!
{4112}{4205}Proboha, Celine, vypadni odtud. Klekn?te!
{4252}{4311}No tak, vy ?pinavci jedni!
{4313}{4384}Z tohohle pit? se zje?? vlasy i Je???ovi!
{4386}{4475}Jezte, h???n?ci. Bez toho se nedostanete do r?je v?ech voj?k?...
{4478}{4551}- ... kde je v?na a kurev dostatek!|- Je po m?i, kardin?le.
{4553}{4608}- Tady jsi, moje l?sko.|- Nechej n?co pro m?, Su
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: flesh, blood, 1985, 1, cd, czech, cz, and, cs,
original filename: Flesh & Blood - 1985 - 1CD - Czech - cz - 15c1491f00f052d6b473a87e1ce4c60b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,808 --> 00:01:03,813
M A S O A K R E V
2
00:02:07,210 --> 00:02:12,215
Z?PADN? EVROPA L.P. 1501
3
00:02:45,498 --> 00:02:49,210
P?ipravte se p?ijmout
t?lo na?eho P?na. Poklekn?te!
4
00:02:53,506 --> 00:02:55,717
P?ijmi t?lo na?eho P?na, Summere.
5
00:03:02,140 --> 00:03:04,559
P?ijmi t?lo na?eho P?na, Karsi.
6
00:03:07,020 --> 00:03:10,231
To byla trefa! Kdo se chce nap?t?
7
00:03:11,358 --> 00:03:12,400
J?, chlapci!
8
00:03:13,068 --> 00:03:16,029
Zapome?te na Kristovo maso. Pijte!
9
00:03:16,237 --> 00:03:19,115
Pro Krista P?na, Celine, t?hni s t?ma
pohanskejma ?v
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7}{72}Anteriormente en Stargate SG1...
{79}{145}Y en nombre de los Dioses|se construirán naves
{145}{213}que llevarán a los guerreros|fuera, entre las estrellas
{216}{302}Todo lo que creen los seguidores|del Origen, es una mentira
{304}{328}¿De quien es el bebé?
{331}{352}No lo sé
{355}{386}El niño...
{388}{439}es la voluntad de los Ori
{441}{475}Las naves planean partir...
{477}{535}En alguna parte ahà fuera, los Ori|tienen una Superpuerta funcionando
{537}{597}Hemos conseguido localizar los|cristales de control de llamada,
{599}{628}en una sección particular de la Puerta
{631}{686}Llamaremos nosotros, para|que ell
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: flesh, blood, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, and, uk,
original filename: 25557-Flesh_&_Blood_(1985)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{3973}{4062}Prepare to receive the|body of our Lord. Kneel!
{4165}{4218}Receive the body of our|Lord, Summer.
{4373}{4429}Receive the body of|our Lord, Kars.
{4490}{4566}Penny a Shot.|Who wants a drink?
{4594}{4617}Me boys!
{4635}{4705}Forget the flesh of Christ.|Let's drink!
{4711}{4755}For Christ's sake, Celine, get|your heathen piss out of here.
{4851}{4908}Come on, you bloody bastards!
{4912}{4981}This stuff will curl the|hair of Christ!
{4985}{5073}Eat it, you damn sinners.|Without it, you won't go to
{5077}{5148}- where wine and whores abound!|- Mass is over, Cardinal.
{5152}{5206}- There you are, my love.|- Leave some for me, Summer.
{5209}{5242}Prepare to attack, my boys!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,512 --> 00:00:03,149
<i>Anteriorment a Stargate SG-1...</i>
2
00:00:03,364 --> 00:00:06,813
En el nom dels Déus, naus han de ser
construïdes per a carregar als nostres
3
00:00:07,128 --> 00:00:08,738
guerrers cap a aquesta galà xia.
4
00:00:09,162 --> 00:00:12,771
Tot el que els seguidors
de lâOrigen creuen, és una mentida.
5
00:00:13,063 --> 00:00:13,997
De qui és el nen?
6
00:00:14,224 --> 00:00:14,967
No ho sé!
7
00:00:15,235 --> 00:00:17,708
El nen és voluntat dels Ori.
8
00:00:18,749 --> 00:00:21,419
Les naus estan planejant partir.
En algun lloc dâaquà fora els Ori
9
00:00:21,620 --> 00:0
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: stargate, sg, 1, 1997, spanish, es, s10e0, flesh, and, blood, fov, s10e01,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - - Spanish - es - 5ca25c2c3ee47f0585885bc9ec1533a2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:03,934
<i>Anteriormente en Stargate SG-1.</i>
2
00:00:04,227 --> 00:00:06,983
Y en nombre de los Dioses
se construir?n naves...
3
00:00:07,033 --> 00:00:09,823
...que llevar?n a los guerreros
afuera, entre las estrellas.
4
00:00:09,948 --> 00:00:13,539
Todo lo que creen los seguidores
del Origen, es una mentira.
5
00:00:13,622 --> 00:00:14,625
?De qui?n es el beb??
6
00:00:14,750 --> 00:00:15,627
No lo s?.
7
00:00:15,752 --> 00:00:17,047
El ni?o...
8
00:00:17,131 --> 00:00:19,260
...es la voluntad de los Ori.
9
00:00:19,343 --> 00:00:20,763
Las naves plan
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: stargate, sg, 1, sezonul, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 10x0, flesh, and, blood, fov,
original filename: 41616-Stargate_SG-1_-_Sezonul_10_(2006)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,795
<i>Din sezonul trecut</i>
2
00:00:04,270 --> 00:00:05,328
?n numele zeilor,
3
00:00:05,438 --> 00:00:09,636
vor fi construite nave care s? ne poarte
r?zboinicii printre stele.
4
00:00:09,743 --> 00:00:13,440
Tot ?n ceea ce cred cei care
urmeaz? Geneza este o minciun?.
5
00:00:13,546 --> 00:00:15,537
- ?i al cui copil este?
- Nu ?tiu.
6
00:00:15,648 --> 00:00:19,243
<i>Copilul este voin?a Ori.</i>
7
00:00:19,352 --> 00:00:20,785
<i>Navele sunt gata de plecare.</i>
8
00:00:20,887 --> 00:00:23,287
Undeva acolo, Ori au
o Super-Poart? func?ional?.
9
00:00:23,390 --> 00:00:25,517
<i>Am reu?it s? localiz?m
cristalele de
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,461 --> 00:00:11,363
Sors ta croupe de là . Ta place
est dans les cuisines, pas parmi nous.
2
00:00:11,465 --> 00:00:14,263
- Je suis des vôtres à présent.
- Sors de là !
3
00:00:15,102 --> 00:00:17,730
Céline, bois donc de ce vin.
4
00:00:22,343 --> 00:00:24,208
Tiens, Polly, bois ce whisky.
5
00:00:28,849 --> 00:00:30,282
Agnès, assieds-toi.
6
00:00:34,488 --> 00:00:38,982
Mesdames et messieurs,
à celui qui nous a montré le chemin.
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,193
Saint Martin.
8
00:00:42,563 --> 00:00:45,327
Et à ses vaillants disciples.
9
00:00:45,432 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,998 --> 00:02:48,729
Prepare to receive
the body of our Lord. Kneel !
2
00:02:53,006 --> 00:02:55,236
Receive the body of our Lord, Summer.
3
00:03:01,648 --> 00:03:04,048
Receive the body of our Lord, Kars.
4
00:03:06,519 --> 00:03:09,716
Penny a shot. Who wants a drink ?
5
00:03:10,857 --> 00:03:11,881
Me boys !
6
00:03:12,559 --> 00:03:15,528
Forget the flesh of Christ. Let's drink !
7
00:03:15,728 --> 00:03:19,596
For Christ's sake, Celine,
get your heathen piss out of here. Kneel !
8
00:03:21,568 --> 00:03:24,002
Come on, you bloody bastards !
9
00:03:24,103 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3956}{4045}Prepare to receive|the body of our Lord. Kneel!
{4148}{4201}Receive the body of our Lord, Summer.
{4355}{4413}Receive the body of our Lord, Kars.
{4472}{4549}Penny a shot. Who wants a drink?
{4576}{4601}Me boys!
{4617}{4688}Forget the flesh of Christ. Le?s drink!
{4693}{4786}For Chris?s sake, Celine,|get your heathen piss out of here. Kneel!
{4833}{4891}Come on, you bloody bastards!
{4894}{4964}This stuff will curl the hair of Christ!
{4966}{5056}Eat it, you damn sinners. Without it,|you won't go to the soldiers' paradise...
{5058}{5131}- where wine and whores abound!|- Mass is over, Cardinal.
{5134}{5189}- There you are, my lo
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: flesh, blood, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, and, cg, cd, 1,
original filename: 49842-Flesh+Blood_(1985)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea:
Marioland
2
00:00:08,500 --> 00:00:14,500
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,000
Sincronizare pentru varianta: 23,976 FPS
Flesh.and.Blood.1985.DVDRiP.XviD-CG
CD1 = 697.53 MB (731421158 bytes)
CD2 = 697.82 MB (731725798 bytes)
4
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
FLESH+BLOOD
-= RIVALII =-
5
00:02:45,110 --> 00:02:49,520
Preg?te?te-te s? prime?ti
corpul Domnului. ?ngenuncheaz?!
6
00:02:53,070 --> 00:02:55,980
Prime?te corpul Domnului, Summer.
7
00:03:01,750 --> 00:03:04,781
Prime?te corpul Domnului, Kars.
8
00:03:06,631 --> 00:03:10,501
Un ban paharul.
Cine vrea s? bea?
9
00:03:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:07.47,00:00:11.29
Ia-?i fundule?ul de aici. Locul t?u[br]e la buc?t?rie, nu l?ng? noi.
00:00:11.30,00:00:14.25
- Acum, sunt una dintre voi.[br]- Lua?i-o de-aici !
00:00:14.83,00:00:18.91
Celine, bea ceva.
00:00:22.43,00:00:25.47
Poftim, Polly, bea un scotch.
00:00:28.35,00:00:30.89
Agnes, ia loc.
00:00:34.14,00:00:39.62
Doamnelor ?i domnilor, s? bem[br]pentru cel care ne-a condus !
00:00:39.63,00:00:42.19
Sf?ntul Martin !
00:00:42.59,00:00:45.39
?i pentru ajutoarelor sale !
00:00:4
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: 1403, guinea, pig, part, 1, devils, experiment, sick, castellano, espanol, 2, flowers, of, flesh, and, blood,
original filename: 14033.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:08,513
Hace varios años, conseguà una
grabación particular titulada "Cobaya".
2
00:00:09,120 --> 00:00:19,075
En el comentario ponÃa:
''Esta es la crónica de un experimento
en la difusa lÃnea del dolor soportable y
de la corrosión de los sentidos humanos.''...
3
00:00:19,880 --> 00:00:27,036
...Pero de hecho se trataba de una
exhibición, de una crueldad perversa,
por parte de 3 malhechores que abusaron
severamente de una mujer.
4
00:00:28,800 --> 00:00:36,878
Nota: ''Cobaya'' se usa para definir
cualquier material experimental.
5
00:02:23,040 --> 00:02:27,989
Υπότιτλοι για Flesh And Blood
keywords: stargate, sg, 1, s10e0, flesh, and, blood, v, 2, 1001, ws, dsr, dimension, fov, s10e01, repack,
original filename: Stargate.SG-1.S10E01.Flesh.And.Blood.v1.2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{74}Aiemmin tapahtunutta:
{82}{210}Jumalten nimiin rakentakaamme|aluksia taistelemaan tähtien joukossa.
{216}{302}Kaikki, mihin alkuperän|seuraajat uskovat, on valetta.
{306}{354}- Kenen lapsi se on?|- En tiedä.
{358}{438}Lapsi on orien tahto.
{442}{532}Alukset lähtevät pian. Oreilla|on jossain toimiva superportti.
{536}{628}Paikallistimme portin|osoitteenvalinnan ohjauskristallit.
{632}{730}Valitsemme vain osoitteen|ennen heitä. Jotain tapahtuu.
{856}{918}- Voi luoja.|- En pitänyt sinua niin tyhmänä.
{922}{1012}Olen tullut hakemaan|Lucian liiton apua.
{1026}{1081}Kaikki patteristot, tulta.
{1898}{2008}-