Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Flashpoint.s01e04 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Flashpoint.s01e04 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Flashpoint.s01e04
keywords: flashpoint+, +first+season, flashpoint, s01e04, 72, p, itasa,
original filename: 171401_Flashpoint%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,938 --> 00:00:17,848
<i>Motoscafo d'altomare di 10 metri
attualmente ormeggiato nello slot 127.</i>
2
00:00:18,347 --> 00:00:20,555
Sam, non abbiamo una visuale.
Tu come sei messo?
3
00:00:20,680 --> 00:00:22,039
Ci sono quasi.
4
00:00:27,072 --> 00:00:29,661
Dev'essere nel pozzetto o dentro.
5
00:00:32,696 --> 00:00:34,126
Ragazzi, lo vedo.
6
00:00:34,226 --> 00:00:35,776
Dove sono, a prua, poppa o al centro?
7
00:00:35,891 --> 00:00:37,423
Sono dietro, sotto il tendalino.
8
00:00:37,685 --> 00:00:39,380
- Dillo!
- Va' al diavolo.
9
00:00:39,960 --> 00:00:42,093
Lei l
Υπότιτλοι για Flashpoint.s01e04
keywords: sex, and, the, city, s01e0, 4, valley, of, twenty, something, guys, ravydavy, s01e04,
original filename: db7015c0887b68644f70048b993f1b46.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 28.3.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: IsoD
{500}{600}Oikoluku: maza
{1041}{1102}SINKKUELÃMÃÃ|Kaksikymppisen suutelijan imussa
{1144}{1200}Olipa kerran, -
{1218}{1286}kaukaisessa valtakunnassa -
{1314}{1368}varma mies -
{1369}{1487}ja hieman vähemmän varma nainen,|jotka törmäsivät toisiinsa jatkuvasti.
{1509}{1576}He kohtasivat kaikkialla.
{1634}{1696}Kadun kulmissa, -
{1736}{1787}juhlissa.
{1789}{1870}Aivan kuin he olisivat|seurustelleet vahingossa.
{1874}{1940}Ja sitten, jälleen yhden|kohtaamisen jälkeen,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,269 --> 00:00:03,361
¿En qué estás pensando?
2
00:00:03,437 --> 00:00:05,302
En serio, háblame.
3
00:00:05,372 --> 00:00:07,897
¿Por qué no consigo
papeles como actor?
4
00:00:07,975 --> 00:00:10,500
Estuve pensándolo, y me alegra
que lo mencionaras.
5
00:00:10,577 --> 00:00:12,738
Tengo la sensación de que podrÃa
ser tu constitución.
6
00:00:12,813 --> 00:00:14,280
Es una constitución muy inusual,...
7
00:00:14,348 --> 00:00:16,680
...y no estoy segura de quién
podrÃa estar buscándola.
8
00:00:16,750 --> 00:00:19,913
- ¿PodrÃas hacer más ejercicio, quizá
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Flashpoint.s01e04
keywords: stargate, sg, 1, s01e0, 4, the, broca, divide, amc, s01e04,
original filename: 5eb4b48a2c35856c9c4c8455f43b8ae3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,891 --> 00:00:15,055
Cuando completamos las entrevistas de
los refugiados que trajeron de Chulak...
2
00:00:15,128 --> 00:00:18,222
diez de ellos identificaron
los últimos cuatro sÃmbolos...
3
00:00:18,298 --> 00:00:21,290
que los goa'ulds usaron para escapar
a través de la Puerta de Chulak.
4
00:00:21,368 --> 00:00:25,805
Si descartamos el último
como punto de origen...
5
00:00:25,872 --> 00:00:28,136
nos quedan tres
con los cuales trabajar.
6
00:00:29,209 --> 00:00:32,906
El modelo por computadora de la
capitana Carter hasta ahora extrapoló...
7
00:00:32,979 --> 00:00:3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,694 --> 00:00:05,485
<i>Una canasta verde y amarilla.</i>
2
00:00:05,593 --> 00:00:08,621
<i>Le escribà una carta a mi amado.</i>
3
00:00:08,679 --> 00:00:11,133
<i>Y en el camino la solté.</i>
4
00:00:11,239 --> 00:00:13,908
<i>La solté, la solté.</i>
5
00:00:13,995 --> 00:00:16,831
<i>Y en el camino la solté.</i>
6
00:00:16,954 --> 00:00:19,662
<i>Un muchachito la levantó.</i>
7
00:00:19,718 --> 00:00:22,571
<i>Y la guardó en su bolsillo</i>
8
00:00:25,473 --> 00:00:28,145
<i>Una canasta verde y amarilla.</i>
9
00:00:28,260 --> 00:00:30,704
<i>Le escribà una car
Υπότιτλοι για Flashpoint.s01e04
keywords: married, with, children, s01e0, 4, whose, room, is, it, anyway, s01e04,
original filename: 37721.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2345}{2401}Bueno, vengan para acá.
{2405}{2493}Quiero que me vean pagar estas cuentas.
{2549}{2666}¿No te vas a poner|trapos viejos como el mes pasado?
{2686}{2861}Fue para ponerle énfasis al asunto.|Obviamente no funcionó.
{2865}{2996}La casa de los Bundy va a recortar|en gasto innecesarios.
{2999}{3082}¿Qué podemos hacer para ayudar?
{3112}{3165}Para empezar...
{3170}{3234}...podemos recortar en electricidad.
{3238}{3277}Bud.
{3281}{3345}¿Estamos en el living?
{3348}{3425}- No papá.|- Apagá la luz.
{3429}{3481}Claro papá.
{3497}{3552}- ¿Papá?|- ¿Qué?
{3557}{3633}Ahora estoy en el living.
{3650}{3761}TambiÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,380 --> 00:01:30,500
Espejito, espejito...
2
00:01:31,100 --> 00:01:35,500
...¿quién es el monstruo más bonito?
3
00:01:40,900 --> 00:01:44,580
Creo que tendré siete años
de mala suerte.
4
00:01:47,460 --> 00:01:49,980
Hablando de mala suerte...
5
00:01:50,660 --> 00:01:53,980
...es hora de otro cuento de terror...
6
00:01:54,060 --> 00:01:56,700
...de mi espeluznante colección.
7
00:01:57,780 --> 00:02:00,700
Además, esta historia
tiene una moraleja.
8
00:02:01,540 --> 00:02:05,900
<i>Es sobre la codicia, la muerte...</i>
9
00:02:06,820 --> 00:02:09,580
<i>...y
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{26}W POPRZEDNICH ODCINKACH.
{29}{60}Prezydent mia³ wylew.
{62}{101}Co teraz?|Mam z³o¿yæ przysiêgê?
{101}{151}Pani wiceprezydent,|chcemy by Pani zrezygnowa³a.
{151}{213}Pójdê tam i obejmê ten urz¹d.
{221}{276}Prezydent Stanów Zjednoczonych.
{278}{331}Ten kraj jest pe³en ludzi,|którzy ci wierz¹.
{333}{415}Oto nazwiska ludzi, których|gwarantujê poprzeæ w Kongresie.
{415}{460}Chcê byŠby³ moim Szefem Sztabu.
{463}{544}Nie postrzegaj¹ mnie jako mê¿a,|ale jako doradcê.
{544}{597}Oddaj sobie przys³ugê, Rod|i nie wychylaj siê.
{597}{628}Ja chodzi³am do publicznej szko³y.
{628}{681}Wiêc i ja bêdê chodziæ do pu
Υπότιτλοι για Flashpoint.s01e04
keywords: amazing, stories, s01e0, 4, mummy, daddy, f, 3, r, s01e04,
original filename: 200013344.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,200 --> 00:01:07,000
MOMIA PAPÃ
2
00:01:24,760 --> 00:01:26,600
¡Maten al monstruo!
3
00:01:39,280 --> 00:01:41,200
¡Corte! ¡Corte! ¡Corte!
4
00:01:41,280 --> 00:01:44,680
Muchachos, ¿dónde está mi niebla?
¿Dónde está mi niebla?
5
00:01:44,760 --> 00:01:48,000
Ãsta es una escena crucial.
Es un momento mágico.
6
00:01:48,080 --> 00:01:49,880
Es-- Es--
7
00:01:51,120 --> 00:01:52,320
La hora del almuerzo.
8
00:01:52,400 --> 00:01:54,880
Está bien,
tienen una hora para almorzar.
9
00:01:54,960 --> 00:01:57,280
Reiniciaremos a las 3:00 a.m.
10
00:01:57,96
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,595 --> 00:00:02,659
<i>Previamente en Heroes.</i>
2
00:00:02,960 --> 00:00:05,460
<i>Gente ordinaria alrededor del planeta...</i>
3
00:00:05,561 --> 00:00:08,161
<i>...descubren que tienen
habilidades extraordinarias.</i>
4
00:00:08,562 --> 00:00:10,562
<i>Desde el artista que pinta el futuro.</i>
5
00:00:10,663 --> 00:00:12,463
<i>¡Mira alrededor tuyo
todas estas pinturas!</i>
6
00:00:12,864 --> 00:00:14,664
<i>Todas se han hecho realidad.</i>
7
00:00:15,265 --> 00:00:17,065
<i>Crees que puedes pintar el futuro.</i>
8
00:00:17,166 --> 00:00:18,766
<i>Pintar un futuro sin
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,595 --> 00:00:20,991
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
ÃÃÃþ³ö÷</font>
2
00:00:21,717 --> 00:00:27,233
<font color=#38B0DE>ñ¼äÃ᣺YTET-ÃÃÃ÷Ã
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:01:38,307 --> 00:01:42,148
<font color=#38B0DE>ÃÃêÃùÃ
µÃ1¼¾ µÃ4¼¯</font>
4
00:01:46,371 --> 00:01:48,488
Previously on "dexter"...
5
00:01:48,489 --> 00:01:49,840
dexter: No blood.
6
00:01:49,841 --> 00:01:51,802
What a beautiful idea.
7
00:01:51,803 --> 00:01:53,166
Refrigerated truck.
8
00:01:53,167 --> 00:01:56,411
He wants a cold environment...
9
00
Υπότιτλοι για Flashpoint.s01e04
keywords: flashpoint+, +first+season, flashpoint, s01e0, 9, 72, p, x26, 4, dot, light, yagami, s01e09,
original filename: 171134_Flashpoint%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,010 --> 00:00:05,760
The mind is its own place, and in itself
can make heaven of hell, hell of heaven.
2
00:00:07,730 --> 00:00:11,820
The mind is its own place, and in itself
can make heaven of hell, hell of heaven.
3
00:00:15,040 --> 00:00:18,840
The mind is its own place, and in itself
can make heaven of hell, hell of heaven.
4
00:00:20,120 --> 00:00:22,120
Come on. Pick up the phone.
5
00:00:23,020 --> 00:00:25,970
I swear to God I will kill
her and I will take you down.
6
00:00:25,980 --> 00:00:27,850
The mind is its own
place, and in itself can...
7
00:00:27,860 --> 00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,181
Tienes que ser muy inteligente para entrar
al programa avanzado de ingenierÃa.
2
00:00:02,182 --> 00:00:04,822
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque es nuestro piso de IngenierÃa.
3
00:00:04,823 --> 00:00:06,807
Supe que tuviste
sexo con Evan Chambers.
4
00:00:06,808 --> 00:00:09,386
SÃ, en la noche de
inauguración, fue espectacular.
5
00:00:09,421 --> 00:00:10,870
Evan Chambers es mi novio.
6
00:00:10,935 --> 00:00:11,935
Qué incómodo para ti.
7
00:00:12,025 --> 00:00:13,025
¿Entonces qué deberÃa hacer?
8
00:00:13,026 --> 00:00:16,073
Haz lo que tenga
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,500 --> 00:02:35,000
Tómale una buena foto de su rostro.
2
00:02:40,400 --> 00:02:41,600
¡Pide un deseo!
3
00:02:44,200 --> 00:02:46,400
¡Vamos! ¡Sopla, bebé, sopla!
4
00:02:46,435 --> 00:02:48,700
Pensé que eras un gran soplador, Reid.
5
00:02:48,735 --> 00:02:49,800
Vamos, Reid.
6
00:02:49,815 --> 00:02:51,300
Son velas mágicas, Spence, ¿entiendes?
7
00:02:51,335 --> 00:02:53,600
Se vuelven a encender
cada vez que las apagas.
8
00:02:54,000 --> 00:02:55,900
¡Mami te rescatará!
9
00:02:55,935 --> 00:02:56,935
¿Mami?
10
00:02:57,600 --> 00:03:00,500
Es as
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,270
<i>Anteriormente em Heist...</i>
2
00:00:05,698 --> 00:00:07,847
Desculpe, Mick.
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,370
Sam Gordon fazia o seu papel.
4
00:00:09,437 --> 00:00:12,071
Ele era meu parceiro, até que atirou
em mim e me deixou para morrer.
5
00:00:12,138 --> 00:00:14,854
Isto não é pelo
dinheiro. à por vingança.
6
00:00:14,871 --> 00:00:17,104
Só nunca mais minta
para mim de novo.
7
00:00:17,171 --> 00:00:19,940
Quando você conheceu Sam?
Meu pai ainda está vivo?
8
00:00:20,037 --> 00:00:22,588
Querida, isso aconteceu
há muito tempo.
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{802}{864}"Me ajudem !| Alguém por favor me ajude."
{1306}{1358}Hei, Walt, |você tem que manter esse cachorro quieto.
{1360}{1390}Eu não sei o que há de errado com ele.
{1393}{1432}Vamos, Vincent, pare com isso!
{1521}{1567}Hey, desculpe. Desculpe.
{2217}{2244}O que é isso?
{2257}{2288}Alguém está lá.
{2290}{2328}Todos lá estão mortos.
{2330}{2351}Sawyer.
{2359}{2422}Logo atrás de você, otário.
{2540}{2577}Jack...
{3666}{3716}Eu vou colocar um pouco|de luz nesta coisa.
{3757}{3781}Corra!
{3847}{3902}Oh, Deus. E agora?
{4240}{4282}Vamos!
{4418}{4442}Ele se foram!
{4494}{4538}Mas que diabo era aquilo?
{4589}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,971 --> 00:00:07,704
Perdón, Mick.
2
00:00:07,771 --> 00:00:09,370
(Hombre)
Sam Gordon solias ser tu.
3
00:00:09,437 --> 00:00:12,071
El era mi compañero asta que me
disparó y me dió por muerto
4
00:00:12,138 --> 00:00:13,704
Esto no tiene que
ver con el dinero
5
00:00:13,771 --> 00:00:14,804
Tiene que ver con
venganza
6
00:00:14,871 --> 00:00:17,104
No me vuelvas a
mentir nunca mas
7
00:00:17,171 --> 00:00:18,837
Donde conociste a Sam?
8
00:00:18,904 --> 00:00:19,971
Papa aún sigue vivo?
9
00:00:20,037 --> 00:00:21,737
(mujer)
Cariño, eso fué ya
hace mucho tiem
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,180 --> 00:00:03,545
Previamente en Everwood...
2
00:00:03,682 --> 00:00:06,150
Kayla festeja su cumpleaños.
¿Quieres venir?
3
00:00:06,285 --> 00:00:08,276
SÃ, claro.
4
00:00:08,453 --> 00:00:09,852
SÃ, iré.
5
00:00:09,988 --> 00:00:13,287
Has hecho cosas ridÃculas
y tontas en tu vida...
6
00:00:13,458 --> 00:00:15,153
...¿pero trabajar para él?
7
00:00:15,294 --> 00:00:17,558
¡Eso es el colmo, madre!
8
00:00:17,696 --> 00:00:19,061
Apártate u olvÃdalo.
9
00:00:20,966 --> 00:00:23,764
- ¿Quieres morir?
- No, pero tengo tu collar.
10
00:00:23,969 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,162 --> 00:00:02,623
"èé÷è åè÷è"
2
00:00:02,694 --> 00:00:05,485
ñìñìä éøå÷ä åöäåáä
3
00:00:05,593 --> 00:00:08,621
ëúáúé îëúá ìà äåáé
4
00:00:08,679 --> 00:00:11,133
åáãøê ùîèúé à åúå
5
00:00:11,239 --> 00:00:13,908
ùîèúé à åúå, ùîèúé à åúé
6
00:00:13,995 --> 00:00:16,831
åáãøê ùîèúé à åúå
7
00:00:16,954 --> 00:00:19,662
éìã ÷èï äøéà à åúå
8
00:00:19,718 --> 00:00:22,571
åùà à åúå áëéñå
9
00:00:22,687 --> 00:00:25,360
"èé÷è åè÷è"
10
00:00:25,473 --> 00:00:2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{97}{199}Taasko sinä opiskelet? Tajuatko miten|masentavaa kotiin tuleminen silloin on?
{210}{295}Yhtä masentavaa kuin tulla kotiin|ja löytää tyhjä lasagnevuoka?
{299}{352}Touché, Michael.
{378}{452}Tämä muistuttaa minua siitä, ettei|minulla ole täällä sosiaalista elämää.
{453}{496}Minulla on hiljaisin kauteni koskaan.
{497}{565}Minun hiljainen kauteni on|kestänyt 20 vuotta, mutta jatka vain.
{574}{658}Jos New Yorkissa näkee nätin tytön,|voi vain kävellä hänen luokseen, -
{660}{792}mutta täällä kaikki kulkevat autoilla ja viuhuvat|ohitse miljoonan kilometrin tuntivauhtia.
{793}{893}Kuten tänään. Näin
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,162 --> 00:00:02,623
"èé÷è åè÷è"
2
00:00:02,694 --> 00:00:05,485
ñìñìä éøå÷ä åöäåáä
3
00:00:05,593 --> 00:00:08,621
ëúáúé îëúá ìà äåáé
4
00:00:08,679 --> 00:00:11,133
åáãøê ùîèúé à åúå
5
00:00:11,239 --> 00:00:13,908
ùîèúé à åúå, ùîèúé à åúé
6
00:00:13,995 --> 00:00:16,831
åáãøê ùîèúé à åúå
7
00:00:16,954 --> 00:00:19,662
éìã ÷èï äøéà à åúå
8
00:00:19,718 --> 00:00:22,571
åùà à åúå áëéñå
9
00:00:22,687 --> 00:00:25,360
"èé÷è åè÷è"
10
00:00:25,473 --> 00:00:2
Υπότιτλοι για Flashpoint.s01e04
keywords: jericho, s01e0, 4, xvidsubs, com, v, 1, lol, fin, s01e04, finsubs, saints,
original filename: Jericho.S01E04.xvidsubs.com.v1.1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{9}{88}Aikaisemmin tapahtunutta:
{92}{158}Räjähdys näytti tulevan|lännestä, ehkä Denveristä.
{162}{239}- Olemmeko hyökkäyksen kohteena?|- Tämä on saattanut olla testi tai onnettomuus.
{243}{337}Tiedän, että sanoitte tämän olevan onnettomuus.|Mutta jos tämä oli hyökkäys, sheriffi, -
{344}{416}ja ulkona on kaaos, ette|halua väärien ihmisten tietävän -
{420}{548}- Jerichon olevan vielä pystyssä. - Dale Turnerin|äiti kuoli tänään toisessa räjähdyksessä.
{564}{629}- Atlantassa.|- Voi luoja!
{642}{737}- Eikö sade puhdista ilman säteilystä?|- Kyllä. Ja tuo sen suoraan Jerichoon.
{741}{824}Suora, kesk
Υπότιτλοι για Flashpoint.s01e04
keywords: flashpoint+, +first+season, flashpoint, first, +first+season, nowsubtitles, com, url, +first+season, readme, html,
original filename: 164519_Flashpoint%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Rar!?s
]?t ?O?%?^??(? ?93* Flashpoint.S01E01.REPACK.HDTV.XviD-0TV.srt?5P????=???9U??EO?;i?o?%k??tU5J????(?=0e? ???G?>?B?????>??))=wp??W?z
??Ip?~?4??????9?: ???0`?G?????????3?%????????tOT???????s?g?????????E??????(/?T????>??RXK?????_?U???EU??8???????????????~8.?????????c???2J?v????m-??4f???????W????N*S5?????$????{?k?{?5/ofK9?????2?L?????T?#?R??e?3???8???????????7???ywI???????t???a????uvK?+a}?????S,/??????G?y?XxI?F????{?q?3}N8|???LS?"?^?a?s???7??????G?y?/W??&_i??j??b.?7???q:??^?Jh'$TR?_Z?]???c?s'???E???3?M3?]L???G??ck????r?;???8?u?Mx?S?8V?????/?W?U???e??z*??r5`??+lB??zK????Z???J??+O_]?k?I????g=C???????
Υπότιτλοι για Flashpoint.s01e04
keywords: flashpoint+, +first+season, flashpoint, first, +first+season, nowsubtitles, com, url, +first+season, readme, html,
original filename: 161020_Flashpoint%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PK"?
9?n??F4?$flashpoint.s01e05.hdtv.xvid-notv.sub?}[o$?q?????<????Eo?-?????4~?
z?? ?B?????K?Qbg2???d??f?
???N`fj?q???D?)v??0???dD?{??????o~?????>?????g??O??_}???O??G???O~????s????????????????_??/??W?????????"????????????????) ??7<i?'?g};????????_????????'?????????????H??????~??_????O>??_???_???}??x?]??d:?f???xM>?h??????m?M4??e?V?}?????????}???>??#?&???LG?P?,v?.?6???7McMFs??n??U??VoG?2??_
?Q8??
9?#i??48?A?M?y???oj6'Tm:????2b?G?=?ln?w???~V??`0I)M?$?n[=??1}??~7`%???&:?F? ??????0?????II?k(??'?H/KP?/???`?UA?n?? ??! ??A2T?27]P.??????#2?9g0?6???v?J?
V??+z>l?d1?J[?&???Mt????])O??t??Mq,?z?????e?~???4
Υπότιτλοι για Flashpoint.s01e04
keywords: flashpoint+, +first+season, nowsubtitles, com, url, flashpoint+, +first+season, flashpoint, first, +first+season, readme, html,
original filename: 164404_Flashpoint%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για Flashpoint.s01e04
keywords: flashpoint+, +first+season, flashpoint, first, +first+season, nowsubtitles, com, url, +first+season, readme, html,
original filename: 178170_Flashpoint%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Rar!?s
?Ht ?OY9??I??nDW93* Flashpoint.S01E01.REPACK.HDTV.XviD-0TV.srt?
??????U?~???=??u?E,7b??'7t??H???%F???eg??6???6vl???}e0
?4R?o|?ft??H??z???Z????/_??F?AM??c????><U?NNO??> ?QF??}????uh??N???>?d?6i2??=??y|???H??=???n?m???n????)2?f????]??C ?|?qo???/(???>?6??2?>??:.?e9l???^?t????:w??A(bt6?.*id??R?Z???s??L?7v{|{????I?x??"Ye14???<X> ?Mq ??????-?A*???uo[g??|ZTD*??????l
????)f??J??%V*O]g2??6x<?}??z1QLA?5???2]??Y??<a?>??]n?Vb?????Yl???t?C[k{8?????x?T?X????T?~q%????=?v?<?w?<[??ff??h??1??8??X???????Sd?DM??4??x???????`"3N??l???~J?-???K2?fBV6 K?x? ?r?????u??y??vE?????&?>??L?s???Ho??o??0??.?f? YM???? ?_??)?gc???]?4@8?
------------
Sponsored links:
------------