Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fixing The Shadow is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fixing The Shadow με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:10:T?umaczenie: Jarq & Paulo|Beyond.the.law.1992
00:00:15:DivX4 592x352 25 fps 698MB 1:36min
00:00:20:T?umaczenie: Jarq & Paulo|synchro zaba78@interia.pl
00:00:53:W Pogoni Za Cieniem
00:00:57:Film znany tak?e pt:Beyond the law
00:03:29:Fatalnie wygl?dasz,|mia?e? ci??k? noc?
00:03:32:Podobno kto? tu strzela?
00:03:33:Tak, ten szajbus siedzi tam na ska?ach
00:03:36:Strzeli? par? razy do koparki
00:03:38:Prawie mnie zabi?
00:03:40:Kim on jest?
00:03:44:Stary apacz|nazywaj? go "Podrabiany" Charlie
00:03:47:My?li, ?e jest znachorem,|m?wi, ?e bezcze?cimy ?wi?t? ziemi?
00:03:54:Masz jakie? pomys?y?
00:03:56:Strzela? tylko do koparki,|ale mo?e zmieni? zdanie
00:04:01:Musia?em we
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:10:T?umaczenie: Jarq & Paulo|Beyond.the.law.1992
00:00:15:DivX4 592x352 25 fps 698MB 1:36min
00:00:20:T?umaczenie: Jarq & Paulo|synchro zaba78@interia.pl
00:00:53:W Pogoni Za Cieniem
00:00:57:Film znany tak?e pt:Beyond the law
00:03:29:Fatalnie wygl?dasz,|mia?e? ci??k? noc?
00:03:32:Podobno kto? tu strzela?
00:03:33:Tak, ten szajbus siedzi tam na ska?ach
00:03:36:Strzeli? par? razy do koparki
00:03:38:Prawie mnie zabi?
00:03:40:Kim on jest?
00:03:44:Stary apacz|nazywaj? go "Podrabiany" Charlie
00:03:47:My?li, ?e jest znachorem,|m?wi, ?e bezcze?cimy ?wi?t? ziemi?
00:03:54:Masz jakie? pomys?y?
00:03:56:Strzela? tylko do koparki,|ale mo?e zmieni? zdanie
00:04:01:Musia?em we
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,051 --> 00:03:40,681
Näytät romulta. Oliko rankka yö?
-Täällä kuulemma ammuttiin.
2
00:03:40,851 --> 00:03:45,129
Tuo hullu laukoi mäeltä
katepillaria kohti.
3
00:03:45,211 --> 00:03:47,930
Oli vähällä tappaa minut.
4
00:03:48,331 --> 00:03:54,930
Kuka hän on? -Vanha apassi,
Bogus Charlie. Muka poppamies.
5
00:03:55,371 --> 00:04:00,764
Sanoo, että raiskaamme hänen
äitiään tökkimällä reikiä maahan.
6
00:04:01,891 --> 00:04:07,727
Onko ideoita? -Voi se kohta
ampua muutakin kuin katepillaria.
7
00:04:08,251 --> 00:04:13,405
Hälytin valtion poliisin.
Tuleva
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,567 --> 00:03:46,001
?? ????? ??? ????? ?????.
??????? ??????? ??????
2
00:03:46,047 --> 00:03:49,517
- '?????? ?????????????
- ????? ???? ?????? ???? ????.
3
00:03:49,567 --> 00:03:52,206
???????? ?? ?? ????????!
4
00:03:54,647 --> 00:03:56,444
????? ??????
5
00:03:56,487 --> 00:04:00,082
'???? ????? ??????,
??? ???? ???????? ??????.
6
00:04:00,367 --> 00:04:04,883
????? ????? ??? ???? ??? ??????????
?? ?????? ??? ?????????? ?????? ??? ??.
7
00:04:08,087 --> 00:04:10,282
'????? ????? ?????
8
00:04:10,327 --> 00:04:14,445
????? ???? ?????????? ???? ?? ???????,
???? ???? ?
Υπότιτλοι για Fixing The Shadow
keywords: fixing, the, shadow, 2, 5, fps, divxnurkka, net, fin,
original filename: Fixing The Shadow - 25fps - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,051 --> 00:03:40,681
Näytät romulta. Oliko rankka yö?
-Täällä kuulemma ammuttiin.
2
00:03:40,851 --> 00:03:45,129
Tuo hullu laukoi mäeltä
katepillaria kohti.
3
00:03:45,211 --> 00:03:47,930
Oli vähällä tappaa minut.
4
00:03:48,331 --> 00:03:54,930
Kuka hän on? -Vanha apassi,
Bogus Charlie. Muka poppamies.
5
00:03:55,371 --> 00:04:00,764
Sanoo, että raiskaamme hänen
äitiään tökkimällä reikiä maahan.
6
00:04:01,891 --> 00:04:07,727
Onko ideoita? -Voi se kohta
ampua muutakin kuin katepillaria.
7
00:04:08,251 --> 00:04:13,405
Hälytin valtion poliisin.
Tuleva
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,051 --> 00:03:40,681
N?yt?t romulta. Oliko rankka y??
-T??ll? kuulemma ammuttiin.
2
00:03:40,851 --> 00:03:45,129
Tuo hullu laukoi m?elt?
katepillaria kohti.
3
00:03:45,211 --> 00:03:47,930
Oli v?h?ll? tappaa minut.
4
00:03:48,331 --> 00:03:54,930
Kuka h?n on? -Vanha apassi,
Bogus Charlie. Muka poppamies.
5
00:03:55,371 --> 00:04:00,764
Sanoo, ett? raiskaamme h?nen
?iti??n t?kkim?ll? reiki? maahan.
6
00:04:01,891 --> 00:04:07,727
Onko ideoita? -Voi se kohta
ampua muutakin kuin katepillaria.
7
00:04:08,251 --> 00:04:13,405
H?lytin valtion poliisin.
Tulevat kohta.
8
00:04:2
Υπότιτλοι για Fixing The Shadow
keywords: beyond, the, law, fixing, shadow, est, 2, 5, fps, 1992,
original filename: Beyond The Law - (Fixing The Shadow) - Est - 25fps - 1992.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5239}{5350}Sa näed halb välja. Raske öö?|- Siin kuuldavasti tulistati.
{5358}{5460}See hull seal mäel|tulistas buldooserit.
{5467}{5532}Ãärepealt oleks mulle|pihta saanud.
{5545}{5703}Kes ta on? - Vana apatsh,|Petu-Charlie. Oma arust teadmamees.
{5721}{5850}Ãtleb, et me vägistame|tema ema maasse auke kaevates.
{5884}{6024}Kas on ideid?|- Ta võib muudki veel tulistada.
{6043}{6166}Ma alarmeerisin osariigi politseid.|Nad on kohe siin.
{6360}{6456}Mida sa kavatsed?|- Lähen jalutama.
{6480}{6564}Hull!|- Võibolla.
{6984}{7072}Roy, parem kao minema.
{7315}{7404}Kuidas läheb?|- Viimase peal.
{7415}{7566}Kui sa annad püssi ära|ja m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,639 --> 00:00:32,803
** MARIONETELE UMBREI **
2
00:00:33,470 --> 00:00:37,157
Traducerea ºi adaptarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:00:37,483 --> 00:00:41,964
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, gligac2002, Lovendal
4
00:03:10,856 --> 00:03:12,482
Mã aude cineva ?
5
00:03:24,911 --> 00:03:26,038
E cineva ?
6
00:03:27,956 --> 00:03:29,624
Lãsaþi-mã sã ies !
7
00:03:35,005 --> 00:03:36,548
Deschideþi uºa asta !
8
00:04:05,744 --> 00:04:06,786
Gândeºte...
9
00:04:08,538 --> 00:04:09,414
Hai, gândeºte...
10
00:06:52,993 --> 00:06:53,827
Hei...
11
Υπότιτλοι για Fixing The Shadow
keywords: shadow, of, the, thin, man, 1941, saphire, english, motechnet, com,
original filename: 9241-Shadow.Of.The.Thin.Man.1941.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,000 --> 00:01:57,250
Well, now who's holding up the caravan?
2
00:02:03,926 --> 00:02:06,085
Now who's holding up the caravan?
3
00:02:06,262 --> 00:02:09,014
Asta, fall in.
4
00:02:09,765 --> 00:02:12,091
My gosh, we'll never get
this roadwork done.
5
00:02:12,268 --> 00:02:15,637
Hey, Nick, how about
taking the chain off?
6
00:02:15,813 --> 00:02:19,016
Yes. Have you disappear
like you did yesterday?
7
00:02:19,441 --> 00:02:22,478
What's your mother going to think?
Look, I tell you what.
8
00:02:22,653 --> 00:02:26,485
Let's sit down, huh? You're tired.
9
00:02:26,8
Υπότιτλοι για Fixing The Shadow
keywords: in, the, shadow, of, moon, 2007, 1, cd, hungarian, hu, coalition, itsotm, dvdscr,
original filename: In the Shadow of the Moon - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 01c96e3f1ff9071f14ae6c24ec1697ae.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,900 --> 00:01:39,100
- Parkerral ?gy hitt?k, k?t Hold l?tezik,
2
00:01:39,100 --> 00:01:43,100
m?g m?sok csak az egyiket l?tj?k.
3
00:01:45,800 --> 00:01:49,800
?gy tekintek a Holdra, mint b?rki m?s, aki m?g nem j?rt ott:
4
00:01:50,300 --> 00:01:54,000
L?tod? Ott van! Mindig is ?rdekesnek tal?ltam,
5
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
ak?r teli, ak?r f?lhold.
6
00:01:58,900 --> 00:02:02,900
De n?ha eszembejut a m?sik Hold, az, amelyiket onnan fentr?l, k?zelr?l l?ttam.
7
00:02:04,400 --> 00:02:08,400
?s igen, el?g neh?z elhinni, hogy ?n ott fennt voltam.
8
00:02:11,500 --> 00:02:13,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:31,030
La sombra de una duda
2
00:02:22,120 --> 00:02:23,519
Adelante.
3
00:02:24,920 --> 00:02:27,718
Sr. Spencer,
siento molestarle,
4
00:02:27,800 --> 00:02:31,509
pero han venido dos hombres
preguntando por usted.
5
00:02:31,600 --> 00:02:34,433
Uno joven
y otro de mediana edad.
6
00:02:34,720 --> 00:02:37,712
Les he dicho
que no estaba usted aquÃ.
7
00:02:37,800 --> 00:02:41,634
- ¿Le han dicho si volverán?
- Creo que van a volver.
8
00:02:41,800 --> 00:02:45,554
Cuando he bajado a comprar,
los he visto en la esquina.
9
00:02:45,640 --> 00:02:48
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,620 --> 00:01:26,896
De wereld stelt ons vaak
voor allerlei vragen.
2
00:01:27,060 --> 00:01:31,611
De vraag of onze kinderen
in onze voetsporen zullen treden.
3
00:01:31,780 --> 00:01:38,015
Of onze dierbaren wel weten hoe hard
wij moeten knokken om dit te bereiken.
4
00:01:38,180 --> 00:01:42,298
Elke dinsdag sluiten we ons hier af
van de buitenwereld.
5
00:01:42,460 --> 00:01:46,339
Op dinsdag zitten we altijd
aan deze tafel.
6
00:01:46,500 --> 00:01:50,015
De biefstukis saignant, de whisky oud.
7
00:01:50,180 --> 00:01:51,818
Op William Ashbury.
8
00:01:53,380 --> 00:0
Υπότιτλοι για Fixing The Shadow
keywords: the, shadow, dancer, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Shadow Dancer (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,400 --> 00:01:38,099
You wanted to see me, Sir?
You read the times this morning?
2
00:01:38,100 --> 00:01:42,399
Avershays Press annouced the deal with Irving Gattinger.
3
00:01:42,400 --> 00:01:45,599
Gattinger said he was done with writing.
Yes.
4
00:01:45,600 --> 00:01:50,099
He hasn't written a book in 10 years.
It's a brilliant move.
5
00:01:50,100 --> 00:01:52,999
Based on name recognition alone
it'll be an instant bestseller.
6
00:01:53,000 --> 00:01:53,899
Yes.
7
00:01:55,400 --> 00:01:59,399
What do you think about Weldon Parish?
8
00:01:59,400 --> 00:02:01,898
Pa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,830 --> 00:01:08,900
Champs d'opium, Tibet
2
00:02:12,870 --> 00:02:13,905
Ici !
3
00:02:24,790 --> 00:02:25,666
Wu.
4
00:02:25,750 --> 00:02:29,299
Toi et tes frères
avez tué trois de nos hommes.
5
00:02:29,710 --> 00:02:31,746
Il aurait fait la même chose.
6
00:02:31,830 --> 00:02:34,139
Envoyez-en d'autres et je les tuerai aussi.
7
00:02:34,670 --> 00:02:37,582
Il contrôle déjà le trafic d'opium
dans toute l'Asie.
8
00:02:37,710 --> 00:02:39,666
Personne ne peut prospérer
à part Ying Ko ?
9
00:02:39,790 --> 00:02:42,623
Mes champs de pavot sont minuscules.
Υπότιτλοι για Fixing The Shadow
keywords: snake, in, the, eagles, shadow, ii, 1979, italian, it, eagle's,
original filename: Snake in the Eagles Shadow II - 1979 - - Italian - it - 85e17b8d9d9d90b86ab999beaeefbdff.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,479 --> 00:02:27,232
Shang Kuan Yi-yuan...
2
00:02:27,319 --> 00:02:31,393
il tuo Artiglio dAquila ha distrutto
la scuola del Pugno del Serpente...
3
00:02:31,479 --> 00:02:33,994
ed ucciso 3000 allievi.
4
00:02:34,080 --> 00:02:35,798
Non ce ne sono quasi pi?.
5
00:02:35,879 --> 00:02:40,032
Le nostre scuole non possono coesistere.
6
00:02:40,120 --> 00:02:42,793
Per questo il mio Artiglio dAquila annienter?...
7
00:02:42,879 --> 00:02:44,871
lo stile del Pugno del Serpente.
8
00:02:46,400 --> 00:02:49,233
lo sono il maestro
della Scuola del Pugno del Serpente...
9
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:07.50,00:00:10.00
Ãðà éúà Ãà óÃè
00:00:10.00,00:00:12.50
Ãâà Ãà áåðìà Ã
00:00:12.50,00:00:15.00
Ãà éêúë Ãà êÃà Ãúñ
00:00:15.00,00:00:17.50
Ãëúà ÃúáèÃ
00:00:17.50,00:00:20.00
Ãà ðè Ãîñòóèê[br]â
00:00:21.00,00:00:24.00
Ãåêñ 1.0:[br]Ãîãîòâîðÿ Ãåãîâà òà ÃÿÃêÃ
00:00:24.50,00:00:27.00
Ãóçèêà : Ãà ðòè Ãà éìúÃ[br]Ãåæèñüîð: Ãîë ÃîÃîâà Ã
00:00:27.00,00:00:29.50
ÃöåÃà ðèñòè: Ãîë Ã
Υπότιτλοι για Fixing The Shadow
keywords: shadow, of, the, vampire, 2000, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 2363-Shadow_of_the_Vampire_(2000)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3473}{3593}UMBRA VAMPIRULUI
{9224}{9344}Genialului regizor german Friedrich Wilhelm Murnau|ii este refuzata de catre mostenitorii lui Bram Stoker|permisiunea de a regiza Dracula
{9397}{9540}Murnau ii schimba pur si simplu numele|numindu-si vampirul Contele Orlock|si filmul...Nosferatu
{9659}{9875}F. W. Murnau creaza apoi cel mai realist film|cu vampiri si isi gaseste un loc intre marii|regizori ai tuturor timpurilor
{10027}{10085}Pregatiti camera.
{10088}{10156}Si... incepeti.
{10229}{10293}Pisicuta draguta.
{10296}{10360}Pisicuta draguta.
{10406}{10465}Miau.
{10468}{10520}Esti foarte fericita acum,|nu-i asa, Ellen?
{10523}{10591}Locuiest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{507}Echipa S
{509}{608}Echipa Su
{609}{618}Echipa Sud
{619}{627}Echipa SudT
{628}{637}Echipa SudTe
{638}{646}Echipa SudTea
{647}{655}Echipa SudTeam
{656}{665}Echipa SudTeamR
{666}{674}Echipa SudTeamRo
{675}{684}Echipa SudTeamRom
{685}{693}Echipa SudTeamRoma
{694}{702}Echipa SudTeamRoman
{703}{712}Echipa SudTeamRomani
{713}{721}Echipa SudTeamRomania
{722}{730}Echipa SudTeam
{731}{756}Echipa SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}Made by|SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{2090}{2280}Domnilor, mã întreb dacã copii noºtri ne vor|cãlca pe urme.
{2285}{2440}Dacã prietenii ºi familiile ºtiu sã ajungã în|vârf.
{2450}{2650}Ã
Υπότιτλοι για Fixing The Shadow
keywords: shadow, puppets, 2007, 1, cd, hungarian, hu, domino,
original filename: Shadow Puppets - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - cca3f553c74e226f60a9372438f864b3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,641 --> 00:00:34,266
..:: SHADOW PUPPETS ::..
2
00:00:37,832 --> 00:00:45,927
* nothes felirat?t id?z?tette -Bodesz- *
3
00:03:10,691 --> 00:03:12,327
Hall engem valaki?!
4
00:03:24,940 --> 00:03:25,911
Valaki?!
5
00:03:27,863 --> 00:03:29,190
Engedjenek ki!
6
00:04:05,969 --> 00:04:06,374
Gondolkodj!
7
00:04:08,060 --> 00:04:09,245
Gyer?nk, gondolkodj!
8
00:08:05,367 --> 00:08:06,779
Engedjen ki!
9
00:08:13,225 --> 00:08:16,020
K?rem... seg?tenie kell.
10
00:08:50,380 --> 00:08:51,197
Elment m?r?
11
00:08:53,384 --> 00:08:54,199
Micsoda?
12
00:08:55,858 -->
Υπότιτλοι για Fixing The Shadow
keywords: shadow, dead, riot, 2006, limited, jfkxvid,
original filename: Shadow.Dead.Riot.2006.LiMiTED.DVDRip.XVID-JFKXVID.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,700
Penitenci?ria de Ellis
(todos est?o) Dam (Ferrados)
2
00:00:10,610 --> 00:00:14,290
www.legendaz.com.br
3
00:00:16,270 --> 00:00:20,580
Tradu??o do ?udio:
JMSilv
4
00:00:24,790 --> 00:00:29,340
O Alfa e o Omega, o
princ?pio e o fim.
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,630
Bom dia, ch?o.
6
00:00:40,820 --> 00:00:44,710
O principio...
7
00:00:46,780 --> 00:00:49,270
...e o fim.
8
00:01:14,800 --> 00:01:20,720
Bom dia, diretor. Vejo que
trouxe seus melhores amigos...
9
00:01:21,670 --> 00:01:23,410
...para o jantar!
10
00:01:37,860 --> 00:01:41,820
Voc?
Υπότιτλοι για Fixing The Shadow
keywords: stargate, sg, 1, 6x0, 7, shadow, play, ws, pt, traducoes,
original filename: c5e9040f67bba7a79fb41178745fd176.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:10,760 --> 00:00:13,430
Estamos a receber uma transmissão, Sr.
Só áudio.
3
00:00:13,510 --> 00:00:15,970
Vamos ouvi-la.
4
00:00:21,310 --> 00:00:26,100
Vou ver se a posso limpar.
Repito: Daqui é o comandante Hale,
5
00:00:26,190 --> 00:00:29,860
presidente do conselho de defesa de
Kelownan chamando o Comando Stargate.
6
00:00:29,980 --> 00:00:31,940
Por favor respondam.
7
00:00:34,030 --> 00:00:39,700
Aproximadamente às 7h00 desta manhã,
recebemos uma transmissão de P2S-4C3.
8
00:00:39,780 --> 00:00:42,160
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1033}{1120}LEXX 1.0: CHWA?A JEGO CIENIOWI
{1280}{1331}/Jestem Kai.
{1333}{1441}/Ostatni z Brunnen G.
{1455}{1549}/Przed tysi?cami lat Brunnen G|/poprowadzili ludzko??...
{1551}{1669}/... do zwyci?stwa w wojnie|/z cywilizacj? insekt?w.
{1678}{1920}/Przepowiednia g?osi, ?e b?d? tym,|/kt?ry zniszczy Lig? 20000 Planet.
{1928}{1999}/Kiedy? to nast?pi...
{2028}{2095}/... ale nie dzisiaj.
{2098}{2208}/Poniewa? dzisiaj jest|/dzie? mojej ?mierci.
{2210}{2328}/Dzie?, w kt?rym zaczyna|/si? ta historia.
{4167}{4212}??d?a!
{4311}{4363}/??d?a gotowe!
{4380}{4531}Nasz? jedyn? szans? jest trafi?|kapsu?? dowodzenia Jego Cienia.
{4533}{4641}Powodzenia.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:7 dni do dnia Z.
00:00:13:Prosz?!
00:00:15:Pozw?lcie...|Pozw?lcie mi doko?czy?!
00:00:20:Mamy szans? uderzy? na naszego|wsp?lnego wroga, Cienie.
00:00:25:Je?li nasze informacje|s? ?cis?e,
00:00:27:mo?e to by?|najwi?ksze starcie w tej wojny.
00:00:31:Nie wiemy jak du?o|ich statk?w u?yj?...
00:00:33:...wi?c nasz? jedyn? szans?,
00:00:35:jest wystawienie jak najwi?kszej floty.
00:00:37:Potrzebujemy wsp??pracy|was wszystkich.
00:00:39:Je?li chcecie naszej wsp??pracy,
00:00:41:to dlaczego nie m?wicie nam,|na czym polega wasz plan?
00:00:45:- Racja.|- Zgadzam si?.
00:00:47:Je?li go wyjawimy,
00:00:49:przeciwnik mo?e si? o nim dowiedzie?.
00:00:52:Musicie nam zaufa?.
00:00:
Υπότιτλοι για Fixing The Shadow
keywords: 1209, shadow, of, a, doubt, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12091-Shadow Of A Doubt ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,353 --> 00:00:34,401
O UMBRÃ DE ÃNDOIALÃ
2
00:00:36,319 --> 00:00:41,032
Traducere de Cosimo din limba englezã,
3
00:00:41,950 --> 00:00:46,246
emailcosimo@yahoo.com
4
00:02:27,888 --> 00:02:30,974
Intrã.
5
00:02:31,266 --> 00:02:33,727
D-le Spencer.
D-le Spencer, iertaþi-mã cã vã deranjez...
6
00:02:33,894 --> 00:02:36,396
dar au sosit doi domni ºi m-am gândit
cã aþi vrea sã ºtiþi.
7
00:02:36,563 --> 00:02:38,398
Doi domni care au întrebat de dv.
8
00:02:38,565 --> 00:02:41,360
Un tânãr ºi unul mai în vârstã.
9
00:02:41,527 --> 00:02:44,446
L
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,500 --> 00:00:59,300
Acceso concedido.
2
00:02:21,141 --> 00:02:22,904
<i>Entonces la idea del "Dim mak"...</i>
3
00:02:23,009 --> 00:02:27,605
...o cualquier técnica interna,
no es herir a otros, sino ayudarlos.
4
00:02:28,281 --> 00:02:32,149
<i>El "Dim mak" puede ser usado tanto
para sanar gente como para matarla.</i>
5
00:02:32,252 --> 00:02:33,947
<i>Es la naturaleza del "Chi".</i>
6
00:02:34,053 --> 00:02:38,046
<i>El "Chi" puede ser usado
con golpes externos...</i>
7
00:02:38,324 --> 00:02:39,757
...o internos.
8
00:02:39,859 --> 00:02:42,692
Si van por los órganos
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,244 --> 00:00:03,007
Anteriormente en La Femme Nikita...
2
00:00:03,079 --> 00:00:06,276
Regresé por ti, para que estemos juntos.
3
00:00:06,349 --> 00:00:09,011
Tú sabes mucho sobre mÃ, Nikita,
pero no todo.
4
00:00:09,085 --> 00:00:10,985
Hay cosas que deben permanecer ocultas.
5
00:00:11,054 --> 00:00:13,079
No tardará en sacar conclusiones...
6
00:00:13,156 --> 00:00:14,783
si ya no lo ha hecho.
7
00:00:14,858 --> 00:00:16,416
No, aún no.
8
00:00:16,493 --> 00:00:18,654
Ãsta es mi esposa, Elena.
9
00:00:18,728 --> 00:00:20,127
¿Es una agente?
10
00:00:21,9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,221 --> 00:01:06,088
"Campos de Opio, TÃbet"
2
00:02:26,199 --> 00:02:30,135
Tú y tus hermanos han asesinado
a 3 de nuestros hombres.
3
00:02:30,203 --> 00:02:31,795
El harÃa lo mismo.
4
00:02:31,871 --> 00:02:34,704
EnvÃa 3 más
y lo volveré a hacer.
5
00:02:34,774 --> 00:02:38,710
El ya controla todo el opio
en el Asia.
6
00:02:38,778 --> 00:02:40,871
¿Sólo Ying Ko puede prosperar?
7
00:02:40,947 --> 00:02:44,110
Mis sembrados de opio
no se comparan con los suyos.
8
00:02:44,183 --> 00:02:48,051
Yo, Li Peng,
tengo derecho a mi propiedad.
9
00:02:48,921 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{856}{904}Jestem Lexx.
{906}{1029}Jestem najpot??niejsz? broni? masowej|zag?ady w obydw?ch wszech?wiatach.
{1031}{1158}Wyhodowano mnie na Roju,|kt?rym w?ada Jego Boski Cie?.
{1335}{1417}Mieli tam dobre jedzenie.
{1424}{1501}Moim kapitanem jest Stanley Tweedle.
{1503}{1618}Na jego rozkaz niszcz? planety.
{1810}{1916}Na Roju Stanley by?|stra?nikiem czwartej kategorii.
{1918}{1978}Pewnego dnia zosta? zbiegiem.
{1980}{2064}Poszukiwany zbieg|skazany na kar? ?mierci.
{2067}{2129}Stanley jest moim kapitanem|poniewa? ma Klucz, ...
{2131}{2179}... kt?ry przej?? od heretyk?w|chc?cych mnie wykra??.
{2182}{2261}Zabierz nas daleko st?d. Zabierz|nas poz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:25,848
Heren, de wereld doet ons de
meeste avonden steeds verbazen.
2
00:01:26,104 --> 00:01:30,577
Benieuwd of onze kinderen in
onze voetsporen verder gaan.
3
00:01:30,777 --> 00:01:35,600
Als onze vrienden eens weten, hoe veel
moeite we doen om de top te bereiken.
4
00:01:37,273 --> 00:01:41,049
Iedere dinsdag zijn we hier en
sluiten ons af voor de buitenwereld.
5
00:01:41,882 --> 00:01:45,330
De dinsdag is gereserveerd voor
de mannen aan deze tafel.
6
00:01:45,595 --> 00:01:48,595
Hopelijk is het vlees gaar en
de whiskey oud.
7
00:01:49,403 --> 00:01:50,680
O
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:25,080
Vertaling: PvdB ©2006
www.NLOndertitels.com
2
00:02:21,241 --> 00:02:22,833
Dus het idee achter "Dim Mak"...
3
00:02:23,143 --> 00:02:27,603
of elke andere vechtsport, is niet om iemand
pijn te doen maar om anderen te helpen.
4
00:02:28,381 --> 00:02:32,249
Dim Mak kan gebruikt worden om mensen te helen.
Het kan gebruikt worden om mensen te doden.
5
00:02:32,352 --> 00:02:33,876
Dit is de natuur van "Chi".
6
00:02:34,187 --> 00:02:38,146
Chi kan uitwendig gebruikt worden...
7
00:02:38,424 --> 00:02:39,721
of inwendig.
8
00:02:39,859 --> 00:02:42,692
Al
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,856 --> 00:03:12,482
¿Alguien me oye?
2
00:03:24,911 --> 00:03:26,038
¿Alguien?
3
00:03:27,956 --> 00:03:29,624
¡Déjenme salir!
4
00:03:35,005 --> 00:03:36,548
¡Abran esta puerta!
5
00:04:05,744 --> 00:04:06,786
Piensa.
6
00:04:08,538 --> 00:04:09,414
Vamos, piensa.
7
00:06:52,993 --> 00:06:53,827
Hola.
8
00:06:57,455 --> 00:06:58,540
¡Hola!
9
00:08:04,981 --> 00:08:06,482
¡Déjenme salir de aquÃ!
10
00:08:13,281 --> 00:08:14,115
¡Por favor!
11
00:08:15,449 --> 00:08:16,242
¡Tiene que ayudarme!
12
00:08:50,359 --> 00:08:51,402
¿Se marchó?
13
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:09,869
Mãe, Pai, Eu achei cigarros
no casaco do Greg.
2
00:00:09,970 --> 00:00:12,201
- Greg, andas a fumar cigarros?
- Não, Pai.
3
00:00:12,307 --> 00:00:14,208
Ele mente. Não há duvidas sobre isso.
4
00:00:14,310 --> 00:00:17,677
Greg, o teu castigo será quatro horas
no ninho de cobras.
5
00:00:17,780 --> 00:00:20,011
Isso irá dar-te tempo para
pensares sobre o que fizeste.
6
00:00:20,116 --> 00:00:21,310
Meu!
7
00:00:22,018 --> 00:00:22,985
Isto vai ensina-lo.
8
00:00:23,086 --> 00:00:25,816
Jan, eu acho que mereces
um dia no quarto de fogo.
9
0
Υπότιτλοι για Fixing The Shadow
keywords: robotech, the, shadow, chronicles, 2006, exclusivo, www, chilewarez, cl, spanish,
original filename: 62960.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,180 --> 00:01:35,180
Año 2044 - Mientras el milagro de la
RobotechnologÃa llevó a los humanos a las estrellas...
2
00:01:35,180 --> 00:01:38,680
El planeta Tierra fue perdido ante misteriosas fuerzas alienÃgenas
3
00:01:38,980 --> 00:01:43,280
Ahora, una generación después, la Expedición Robotech
vuelve a dar la batalla para reclamar su hogar.
4
00:01:58,180 --> 00:02:03,140
Wolf-Patrulla completando escaneo del Sector 4-1-2.
No hay señales de naves enemigas.
5
00:02:04,620 --> 00:02:08,780
Vaya, esa Colmena Invid es mucho mas grande de lo que creÃ.
6
00:02:13,460 --> 00:02:1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:36,683
V glavnih vlogah
2
00:01:57,607 --> 00:02:03,364
VAMPIRJEVA SENCA
3
00:02:08,047 --> 00:02:11,164
Igrajo še
4
00:05:17,807 --> 00:05:21,641
Scenarij
5
00:05:28,847 --> 00:05:32,840
Režija
6
00:05:43,607 --> 00:05:47,282
<i>Briljantni nemški režiser</i>
<i>Friedrich Wilhelm Murnau</i>
7
00:05:47,567 --> 00:05:53,005
<i>ni dobil filmskih pravic za</i>
<i>snemanje Stokerjeve Drakule</i>.
8
00:05:54,047 --> 00:05:57,801
<i>Murnau enostavno spremeni</i>
<i>ime vampirja v grof Orlock,</i>
9
00:05:58,167 --> 00:06:02,877
<i>naslov filma</i>
<i>pa v N
Υπότιτλοι για Fixing The Shadow
keywords: stargate, sg, 1, 6x0, 7, shadow, play, ws, pt, traducoes,
original filename: 8134056da4c3334b27396fabe3d57f41.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:10,760 --> 00:00:13,430
Estamos a receber uma transmissão, Sr.
Só áudio.
3
00:00:13,510 --> 00:00:15,970
Vamos ouvi-la.
4
00:00:21,310 --> 00:00:26,100
Vou ver se a posso limpar.
Repito: Daqui é o comandante Hale,
5
00:00:26,190 --> 00:00:29,860
presidente do conselho de defesa de
Kelownan chamando o Comando Stargate.
6
00:00:29,980 --> 00:00:31,940
Por favor respondam.
7
00:00:34,030 --> 00:00:39,700
Aproximadamente às 7h00 desta manhã,
recebemos uma transmissão de P2S-4C3.
8
00:00:39,780 --> 00:00:42,160