Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Five Shaolin Masters is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Five Shaolin Masters με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{374}{450}The Qing Court|sent martial art masters...
{453}{519}...to burn down the Shaolin Temple
{522}{576}It was an ambush
{578}{650}The Shaolin disciples|were caught off guard...
{653}{752}...and most of them were killed
{754}{813}Only a few survived
{830}{920}Among them, Hong Xiguan fled to Guangdong
{922}{1026}...where he joined forces with Fang Shiyu
{1044}{1100}5 other disciples...
{1102}{1154}escaped to Central China,
{1157}{1238}They're known as the 5 Masters.|And they are...
{7547}{7638}Okay, I am not your match. I surrender
{7714}{7742}Don't fight
{7751}{7784}You are General Chen, right?
{7786}{7818}I am not you
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: five, shaolin, masters, siu, lam, ng, jo, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26986-Five_Shaolin_Masters_-_Siu_lam_ng_jo_1974-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,915 --> 00:00:19,078
The Qing Court
sent martial art masters...
2
00:00:19,185 --> 00:00:21,949
... to burn down the Shaolin Temple
3
00:00:22,055 --> 00:00:24,319
lt was an ambush
4
00:00:24,424 --> 00:00:27,416
The Shaolin disciples
were caught off guard...
5
00:00:27,527 --> 00:00:31,657
...and most of them were killed
6
00:00:31,765 --> 00:00:34,199
Only a few survived
7
00:00:34,934 --> 00:00:38,665
Among them, Hong Xiguan fled to Guangdong
8
00:00:38,772 --> 00:00:43,106
...where he joined forces with Fang Shiyu
9
00:00:43,843 --> 00:00:46,175
5 other disciples...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,615 --> 00:00:18,778
La corte Qing
aveva mandato maestri di arti marziali...
2
00:00:18,885 --> 00:00:21,649
...a distruggere il tempio di Shaolin
3
00:00:21,755 --> 00:00:24,019
Era un'imboscata
4
00:00:24,124 --> 00:00:27,116
Gli allievi di Shaolin
furono colti impreprarati...
5
00:00:27,227 --> 00:00:31,357
...e la maggior parte di loro fu uccisa
6
00:00:31,464 --> 00:00:33,898
Solo pochi sopravvissero
7
00:00:34,634 --> 00:00:38,365
Tra loro, Hong Xiguan scappo' in Guangdong
8
00:00:38,471 --> 00:00:42,805
...dove si uni' conFang Shiyu
9
00:00:43,543 --> 00:00:45,875
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: shao, lin, wu, zu, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, 5, shaolin, masters, video, man,
original filename: 53077-Shao_Lin_wu_zu_(1974)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:15,915 --> 00:00:19,078
Curtea imperiala Qing
a trimis stapanii artelor martiale...
2
00:00:19,185 --> 00:00:21,949
... sa incendieze Templul Shaolin
3
00:00:22,055 --> 00:00:24,319
A fost o ambuscada
4
00:00:24,424 --> 00:00:27,416
Discipolii shaolini
au fost prinsi de garda...
5
00:00:27,527 --> 00:00:31,657
... si majoritatea au fost ucisi
6
00:00:31,765 --> 00:00:34,199
Putini au supravietuit
7
00:00:34,934 --> 00:00:38,665
Printre ei, Hong Xiguan a fugit la Guangdong
8
00:00:38,772 --> 00:00:43,106
...unde s-a alaturat lui Fang Shiyu
9
00:00:43,843 --> 00:00:46,175
5 alti discipoli...
10
00:00:46,279 --> 00:00:48,440
au fugit spre
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: nine, to, five, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, 92, 5, en,
original filename: 41007-Nine_to_Five_(1980)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4038}{4141}- She's never worked in her life.|- I thought you'd be sympathetic.
{4146}{4227}I am sympathetic,|but why do I have to train her?
{4232}{4282}Let her work in someone else's section.
{4292}{4372}She's willing, and she needs the job.|She's recently divorced.
{4377}{4462}And I'm a widow with four kids.|Jerry should never have died.
{4466}{4565}I'd be better off.|I could have divorced him.
{4569}{4624}- Is that her?|- Yes.
{4635}{4708}We'll need a special looker|for the hat.
{4782}{4839}- This way.|- This is quite a day for me.
{4844}{4935}- I bet it is.|- I was so exited, I left an hour early.
{4940}{5040}I'm glad I did. It took me
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: natural, world, five, big, cats, and, a, camera, bbc, 2004, dvb, mp, 3, www, mvgroup, org, ro,
original filename: Natural_World_-_Five_Big_Cats_and_a_Camera.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,364 --> 00:00:27,938
- Owen, îl vezi?
- Nu încã. Stai puþin.
2
00:00:28,829 --> 00:00:29,923
- Ãl vãd.
3
00:00:37,852 --> 00:00:40,072
Filmarea unui leopard
atât de aproape
4
00:00:40,172 --> 00:00:43,330
face parte din munca de zi cu zi
a acestor doi cameramani.
5
00:00:43,430 --> 00:00:47,722
De 14 ani, ei încearcã
sã surprindã momente deosebite
6
00:00:47,822 --> 00:00:50,878
cu cinci din cele mai importante
feline din Africa.
7
00:01:09,708 --> 00:01:15,032
E o experienþã deosebitã,
cu tot felul de obstacole de depãºit.
8
00:01:23,343 --> 00:01:26,888
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: masters, of, science, fiction, 2006, 1, cd, english, en, s01e02, the, awakening,
original filename: Masters of Science Fiction - 2006 - 1CD - English - en - a7b1f94be445904af7e93784ae3fcf93.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{94}{135}/From the very beginning,
{138}{194}/we have wondered|how life began,
{200}{284}/what our purpose is|and where we are headed.
{395}{455}/We have struggled|to understand time,
{460}{523}/matter, the infinite universe,
{536}{608}/who we are|and if we are alone.
{700}{772}/Great minds have imagined|the most wonderful
{780}{832}/and the most terrifying answers
{839}{873}/to these questions.
{893}{987}/We invite you to join us|on this great expedition.
{2419}{2444}Stitch!
{2974}{3000}Don't move!
{3020}{3085}I said don't move!|Put down your weapon!
{3114}{3143}I said put it down!
{3190}{3225}I don't speak iraqi, towelhead!
{3268}{32
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1313}{1345}Lucy.
{1609}{1639}Zdravo, dušo.
{1943}{2030}Jahve je pastir moj:|ni u èem ja ne oskudijevam;
{2035}{2170}na poljanama zelenim|on mi daje odmora.
{2693}{2765}14 GODINA KASNIJE
{5089}{5117}Merci.
{5159}{5194}Sante. -Sante.
{5292}{5397}Allors, Mademoiselle|Lemarchant.
{5402}{5483}Za poèetak, g. Poirot,|to nije moje ime.
{5495}{5627}Shvatio sam da æu se naæi|s gðicom Lemarchant.
{5633}{5682}To mi je ime nadjenuto|u djetinjstvu.
{5688}{5809}Pravo ime mi je Crale. Lucy Crale.|-Poznato mi je...
{5813}{5931}Da, moj otac je bio Amyas|Crale, umjetnik, a majka...
{5954}{6038}Caroline. Crale. -Tako je.
{6075}{6116}Da.
{6163}{6200
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: masters, of, horror, pelts, 2006, 1, cd, english, en, s02e06, kyr,
original filename: Masters of Horror Pelts - 2006 - 1CD - English - en - de50429bc029132d2401b4459ad22e0e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,930 --> 00:00:15,300
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents</font>
2
00:00:17,320 --> 00:00:25,720
<font color=#38B0DE>Sync: YTET-??????
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:33,900 --> 00:00:39,260
<font color=#38B0DE>Masters Of Horror
Season 2 Episode 6</font>
4
00:04:10,780 --> 00:04:12,960
This somebody'sidea of a joke?
5
00:04:13,940 --> 00:04:15,510
Not mine.
6
00:04:18,610 --> 00:04:22,050
And the rest of these.What are
they,replacements for steel wool?
7
00:04:22,070 --> 00:04:24,410
You wanna keepworking here?
8
00:04:24,420 --> 00:04:26,660
Sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
CINCI PIESE UªOARE
2
00:00:59,001 --> 00:01:05,501
Traducerea ºi adaptarea:
Aºchiuþã
3
00:03:10,732 --> 00:03:12,495
O sã mai pun încã o datã melodia.
4
00:03:12,567 --> 00:03:17,732
Dacã mai asculþi încã o datã melodia,
o sã þi-o bag pe gât.
5
00:03:17,805 --> 00:03:19,397
Atunci lasã-mã sã ascult cealaltã parte.
6
00:03:19,474 --> 00:03:22,409
Nu Rayette,
nu e vorba pe ce parte asculþi.
7
00:03:22,477 --> 00:03:25,605
E o problemã de integritate muzicalã.
8
00:03:25,680 --> 00:03:28,376
<i>Atunci lasã-mã sã semnez una pentru
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: masters, of, science, fiction, 1x0, 3, jerry, was, a, man,
original filename: Masters of Science Fiction - 1x03 - Jerry was a man.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:10,060
<font color=#FFFF00>www.ydy.com
proudly presents</font>
2
00:00:11,160 --> 00:00:21,400
<font color=#FFFF00>sync:ÃÃÃÃ
www.ydy.com</font>
3
00:00:34,500 --> 00:00:44,370
<font color=#FFFF00>Masters of Science Fiction
Season 1 Episode 3</font>
4
00:00:45,740 --> 00:00:54,180
Operation landmine clearance,july 6,2007
5
00:00:56,360 --> 00:00:59,160
If necessity is the mother of invention,
6
00:00:59,250 --> 00:01:04,520
what will drive our ingenuity when all our needs have been fulfilled?
7
00:01:47,480 --> 00:01:50,560
Mr.And mrs.Van vogel, tibor cargrew.
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: sex, and, the, city, 3x0, 3, en, attack, of, five, foot, ten, woman,
original filename: sex_and_the_city_3x03_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,230 --> 00:00:50,529
There are fewthings
I love as much as Sunday brunch.
2
00:00:50,733 --> 00:00:52,223
You can sleep till noon
3
00:00:52,401 --> 00:00:54,733
and still get eggs
anywhere in the city.
4
00:00:54,904 --> 00:00:57,168
Alcohol is often included.
5
00:00:57,340 --> 00:00:58,967
And it's the one day
6
00:00:59,142 --> 00:01:01,406
you get the single woman's
sports' pages -
7
00:01:01,944 --> 00:01:03,673
"The New York Times"
wedding section.
8
00:01:03,813 --> 00:01:05,371
This is so depressing.
9
00:01:05,548 --> 00:01:07,812
The oldest woman on this pa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{202}{266}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{297}{371}Ãäèà ôèëì Ãà |ÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃà è ÃÃÃÃÃà ÃÃÃ
{390}{491}Ãäåÿ - Ãà ðñ ôîà Ãðèåð|Ãî ôèëìà "ÃúâúðøåÃèÿ ÷îâåê"|Ãà Ãîðãåà Ãåò, 1967 ã.
{597}{722}ÃÃ¥, ֌ çà âèñè îò ìåÃ.|à êðà ÿ Ãà êðà éùà òà , Ãÿìà ìå ñöåÃà ðèé.
{713}{763}{Y:i}"ÃÃ¥Ãòðîïà ", 2 à ïðèë 2001 ã.
{764}{813}Ãäåÿòà å äà Ãà áëþäà âà ìå|ÃúâúðøåÃèÿ Ãîâåê.
{816}{983}Ãëåä òîâà , ñ òåá ùå ôîðìóëèðà ìå|Ãÿêîëêî ïðåïÿòñòâèÿ.
{986}{1048}ÃÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,702 --> 00:00:16,699
Traducción: javu61, kaiser
Correcciones: loudum
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,500
¡Papa!
3
00:00:30,500 --> 00:00:32,500
- ¡Papa!, ¿estás en casa?
- Quizás no esté.
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,200
Claro que está.
5
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
¡Papa!
6
00:00:36,900 --> 00:00:37,800
¿Lo buscamos?
7
00:00:38,000 --> 00:00:41,400
- ¿No parece que lo esté buscando, Stanley?
- Bueno, solo pensé...
8
00:00:47,500 --> 00:00:49,200
¡Papa!
9
00:00:50,800 --> 00:00:52,700
¡Papa!
10
00:00:53,600 --> 00:00:57,800
No te preocupes por tu padre
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: sex, and, the, city, 03x0, 3, napisy, ns, attack, of, five, foot, ten, woman,
original filename: Sex_and_the_City_03x03_(NAPiSY-71445).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}T?umaczenie tom | tomry1@wp.pl
{1022}{1105}Atak niezwykle-wysokiej-kobiety
{1140}{1218}Niewiele jest rzeczy, kt?re nowojorczycy lubili by | bardziej ni? niedzielne p??ne ?niadanie
{1222}{1260}Mo?esz spa? ca?e przedpo?udnie
{1264}{1318}a i tak zawsze dostaniesz jajko | gdziekolwiek p?jdziesz
{1322}{1377}Cz?sto z alkoholem
{1382}{1420}Niedziela jest dniem
{1424}{1479}kiedy sportowe strony w gazetach | s? tej samej grubo?ci
{1483}{1532}co dodatek o nowo?e?cach | w "New York Timesie".
{1536}{1573}To jest tak do?uj?ce
{1578}{1632}Najstarsza kobieta na tej stronie | ma 27 lat
{1636}{1680}Nie s?ysza?am tego, mnie to nie stresuje
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: masters, of, horror, 1, 3, imprint, takashi, miike, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Masters.of.Horror.13.Imprint_Takashi_Miike.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:01:28,000 --> 00:01:31,500
Trad : Bilyk, Lulu.
Relecture : Flolo, Bilyk
01
00:01:32,500 --> 00:01:34,843
www.seriessub.free.fr
1
00:01:52,176 --> 00:01:53,810
Je n'en peux plus d'attendre...
2
00:02:10,371 --> 00:02:14,420
Eh, l'étranger!
C'est vrai que vous baisez comme des chevaux?
3
00:02:15,141 --> 00:02:18,641
Je suppose que vous avez essayé nos femmes,
et que ça vous a plu.
4
00:02:25,342 --> 00:02:26,539
Que se passe-t-il ?
5
00:02:37,033 --> 00:02:38,338
Un autre cadavre.
6
00:02:41,100 --> 00:02:47,512
Elle est aussi lourde que du plomb.
Elle devait être enceinte.
7
00:03:11,849 --> 00:03:13,114
Repose en paix !
8
00:03:21
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: time, masters, les, maitres, du, temps, eng, 2, 5, fps, 1982, 71, 84, 3, 26,
original filename: Time Masters - (Les Maitres Du Temps) - Eng - 25fps - 1982.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{673}{811}THE TIME MASTERS
{843}{896}Why are you going so fast?
{899}{944}It's just for fun.
{947}{981}Jaffar.
{1160}{1258}Calling Jaffar. Claude here.
{1260}{1310}Answer!
{1312}{1346}Come in!
{1366}{1472}- Who are you talking to?|-Jaffar, this is Claude.
{1475}{1567}Where are you? Answer me!|This is on tape.
{1582}{1627}Jaffar, this is Claude.
{1640}{1690}I'm calling|from the planet Perdide.
{1692}{1824}Northern hemisphere, 73rd quadrant,|16 hours 50, universal time.
{2010}{2116}Jaffar, they attacked us by surprise.|It was horrible.
{2195}{2228}Eilene's dead.
{2283}{2328}I'm heading for the zone|of the Dolongs.
{3727}{37
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:04,230
<i>Era vara anului 1917
si lumea era la razboi.</i>
2
00:01:05,680 --> 00:01:08,831
<i>Ca multi alti copii, A trebuit sa ne parasim
casa - sa plecam din Londra.</i>
3
00:01:09,600 --> 00:01:12,114
<i>Nu vroiam sa plecam, dar tata s-a dus sa piloteze avioane</i>
4
00:01:12,200 --> 00:01:15,397
<i>iar mama sa aiba grija de raniti,
si eram fara scapare.</i>
5
00:01:15,480 --> 00:01:17,471
<i>Au insistat sa mergem</i>
6
00:01:17,560 --> 00:01:20,711
<i>sa stam cu nebunul de unchi Albert
si varul nostru Horace.</i>
7
00:01:35,040 --> 00:01:38,316
Cititi! Cititi!
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: scrubs, 5x1, 8, vf, high, five, team, fr, net, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Scrubs.5x18.VF.High-Five.Team.[Scrubs-fr.net].srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,672 --> 00:00:05,102
Qu'il est chou...
D'où vient ce petit gars ?
2
00:00:05,345 --> 00:00:07,494
Doug l'a trouvé dans le colon d'un macchabée.
3
00:00:09,680 --> 00:00:11,118
Coucou p'tit gars.
4
00:00:11,464 --> 00:00:13,279
Doug est encore perturbé par tout ça.
5
00:00:14,552 --> 00:00:16,134
Pourquoi voudrait-il vivre là -dedans ?
6
00:00:16,313 --> 00:00:19,374
Maladies et virus ne doivent pas
approcher ma princesse enceinte.
7
00:00:20,150 --> 00:00:22,118
<i>Le fait que Carla soit enceinte
avait fait changer tout le monde.</i>
8
00:00:22,343 --> 00:00:23,977
<i>
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: five, easy, pieces, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1970, zen,
original filename: Five Easy Pieces - CD2 - Eng - 23,976fps - 1970.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:03,380
I've seen filth
that you wouldn't believe.
2
00:00:03,451 --> 00:00:05,749
What a stink.
3
00:00:05,820 --> 00:00:07,754
I don't even wanna talk about it.
4
00:01:05,613 --> 00:01:08,878
You depressed
about your daddy, hon?
5
00:01:11,318 --> 00:01:13,718
I imagine it's me, then.
Isn't it?
6
00:01:14,955 --> 00:01:17,253
Is what you?
7
00:01:17,324 --> 00:01:19,690
Are you depressed
I come along?
8
00:01:22,196 --> 00:01:24,130
Who says I'm depressed?
9
00:01:25,466 --> 00:01:27,991
Is that a happy face I see?
10
00:01:32,373 --> 00:01:36,002
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: masters, of, the, universe, 1987, barbarmutlu, amp, pandaren, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Masters of the Universe (1987) - barbarmutlu amp pandaren - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,985 --> 00:00:41,976
<i>Kainatýn merkezinde...</i>
2
00:00:42,054 --> 00:00:44,522
<i>karanlýðýn ve aydýnlýðýn kesiþtiði yerde...</i>
3
00:00:44,590 --> 00:00:46,558
<i>Gölgeler Ãatosu vardýr.</i>
4
00:00:47,326 --> 00:00:49,817
<i>Asýrlardýr Gölgeler Ãatosu büyücüleri...</i>
5
00:00:49,895 --> 00:00:52,329
<i>kainatý barýþ ve sükûnet içerisinde
korumaktaydýlar.</i>
6
00:00:52,664 --> 00:00:55,224
<i>Ama karanlýðýn kötü güçleri
durmak bilmiyor...</i>
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,836
<i>ve baþýndan beri Gölgeler Ãatosu'nu
ele geçirmeye çalý
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:05,190
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:10,360 --> 00:00:15,940
<font color="#ffff00">sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:27,200 --> 00:00:32,830
<font color="#ffff00">Masters Of Horror
Season 02 Episode 11</font>
4
00:01:15,030 --> 00:01:20,620
Perversity:
"The human thirst for self torture." -E.A.Poes
5
00:01:22,580 --> 00:01:26,490
The Black Cat
6
00:02:36,600 --> 00:02:41,020
"I stand amid the roar
"of a surf-tormented shore,
7
00:02:42,830 --> 00:02:47,100
"and I hold within my hand
8
00:02:47,520
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: masters, of, science, fiction, 2006, 1, cd, hungarian, hu, mosf, 1x0, a, clean, escape, 72, p,
original filename: Masters of Science Fiction - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 272a18ef6821cb8ce7b22064daa81d00.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,963 --> 00:00:09,092
Az id?k kezdet?t?l azt kutatjuk,
hogy hogyan kezd?d?tt az ?let.
2
00:00:09,384 --> 00:00:12,846
Mi a l?t?nk c?lja
?s hov? tartunk.
3
00:00:17,476 --> 00:00:20,020
Pr?b?ljuk meg?rteni,
hogy mi az id?,
4
00:00:20,312 --> 00:00:22,856
az anyag, a v?gtelen vil?gmindens?g.
5
00:00:23,398 --> 00:00:26,401
Hogy kik vagyunk,
?s hogy egyed?l vagyunk-e.
6
00:00:30,239 --> 00:00:33,367
Nagyszer? elm?k k?pzelt?k el
a legcsod?latosabb...
7
00:00:33,575 --> 00:00:37,329
?s a legborzaszt?bb v?laszokat
ezekre a k?rd?sekre.
8
00:00:38,247 --> 00:00:42,167
Csatlakozzo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,060 --> 00:00:58,030
- Tradução: Isildur -
2
00:01:00,731 --> 00:01:04,231
Foi no verão de 1917
e o mundo estava em guerra.
3
00:01:05,680 --> 00:01:08,831
Como a maioria das crianças, tivemos
que deixar a nossa casa, Londres.
4
00:01:09,600 --> 00:01:12,114
Não querÃamos ir, mas o nosso
pai teve que ir pilotar aviões...
5
00:01:12,200 --> 00:01:15,397
e a mãe foi cuidar dos feridos,
nós não tÃnhamos escolha.
6
00:01:15,480 --> 00:01:17,471
Eles nos obrigaram a ir para o interior...
7
00:01:17,560 --> 00:01:20,711
para ficar com o tio Albert
e nosso primo Horace.
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: masters, of, horror, s01e0, 4, jenifer, espanol, traducidos, por, colt, s01e04,
original filename: 30460.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,343 --> 00:00:37,343
MAESTROS DEL HORROR
Traducido por Colt
2
00:01:21,436 --> 00:01:25,444
"JENIFER"
3
00:04:21,126 --> 00:04:22,928
¿Spacey?
4
00:04:23,912 --> 00:04:26,168
¡Spacey!
5
00:04:35,963 --> 00:04:37,688
¿Qué coño es eso?
6
00:04:39,274 --> 00:04:41,913
No más, ¿lo has oido?
¡No más!...
7
00:04:43,013 --> 00:04:46,737
¡Alto! Policia. ¡Tire el arma!
8
00:04:47,565 --> 00:04:52,450
¡Es demasiado tarde!
¡Es jodidamente tarde!
9
00:04:52,599 --> 00:04:54,311
¡Déjela ir!
10
00:04:54,982 --> 00:04:58,088
Vayase.
Usted no sabe lo que es ella.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,470
<i>Mi condición no tiene precedentes.</i>
2
00:00:04,640 --> 00:00:07,837
Nunca sucedió algo como esto.
3
00:00:08,960 --> 00:00:10,632
¡No lo haga!
¡Sólo deténgase, deténgase ahora!
4
00:00:10,800 --> 00:00:14,793
¿Por qué? Dime papi,
¿por qué Claire es tan importante?
5
00:00:14,960 --> 00:00:16,951
¡Papi!
6
00:00:18,240 --> 00:00:22,631
- ¡No estoy casado contigo!
- Claro que sÃ. ¡Acostúmbrate a eso!
7
00:00:23,840 --> 00:00:28,118
Klein & Utterson fue creado para
seguirlo. Usted es su único objetivo.
8
00:00:28,280 --> 00:00:32,159
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: five, fingers, 2006, 1, cd, czech, cz, holly,
original filename: Five Fingers - 2006 - 1CD - Czech - cz - b17ca61827501bc35f95e9f16510d17a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,858
BONTONFILM
uv?d?
2
00:00:39,740 --> 00:00:40,695
Zpomal, Saadio.
3
00:00:49,180 --> 00:00:53,935
V ZAJET? TERORU
4
00:02:04,460 --> 00:02:06,018
- Bude? mi chyb?t.
- Jo?
5
00:02:06,100 --> 00:02:08,056
No jasn?.
6
00:02:09,100 --> 00:02:11,853
- Kdybych mohla jet s tebou.
- To nevad?.
7
00:02:21,220 --> 00:02:23,575
- Vid?m t?.
- Vid?m t?.
8
00:02:26,340 --> 00:02:27,773
Erneste! Poj? sem.
9
00:03:11,220 --> 00:03:14,098
- Gavin?
- Jo. Dokonce osobn?.
10
00:03:14,540 --> 00:03:16,849
R?d t? kone?n? pozn?v?m.
11
00:03:17,100 --> 00:03:19,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4675}{4714}Puszcz? to jeszcze raz.
{4719}{4838}Je?li jeszcze raz pu?cisz t? p?yt?,|zrobi? z niej lakier do w?os?w.
{4844}{4879}To drug? stron?.
{4885}{4949}Rayette,|to nie jest kwestia stron.
{4954}{5024}To kwestia wra?liwo?ci muzycznej.
{5033}{5077}To co? ci za?piewam.
{5083}{5136}- Gdy p?onie ogie?...|- Czekaj.
{5181}{5215}Bobby!
{5220}{5244}Przesta?!
{5250}{5301}Mia?e? mi pom?c wybra? piosenk?.
{5326}{5414}Przysi?gam, ?e odetn? ci ?r?de?ko.
{5541}{5584}Samolub.
{5596}{5626}Grasz na pianinie...
{5632}{5724}wszyscy w twojej rodzinie|na czym? graj?.
{5729}{5823}Prosz? ci? tylko,|by? pom?g? mi rozwin?? talent.
{5829}{5879}Kto inny mo?e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,887 --> 00:02:07,082
- ?? ??? ???????.
- ???????;
2
00:02:09,687 --> 00:02:11,678
?????? ?? '??????? ?? ???.
3
00:03:11,887 --> 00:03:13,479
? ??????;
4
00:03:15,247 --> 00:03:17,238
?????????, ????????????.
5
00:03:17,687 --> 00:03:19,279
'??????? ??? ?????????;
6
00:03:27,247 --> 00:03:30,045
?' ????????? ??? ?? ??????????
??? ??????? ??? ??????.
7
00:03:30,447 --> 00:03:33,041
????? ????????? ???????!
8
00:03:33,687 --> 00:03:35,882
??? ?? ?? ?????????
????? ?????.
9
00:03:36,087 --> 00:03:40,285
??? ?? ???????;
???? ??? ?? ????????????.
10
00:03:40,887 --> 00:
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: masters, of, horror, 11, 2005, s01e1, pick, me, up, ws, saints, s01e11,
original filename: Masters.of.Horror(111-DVDRip)(2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,647 --> 00:01:56,207
¡Te aplasté! Perdedora...
2
00:02:16,327 --> 00:02:17,919
Aún no has acabado.
3
00:03:00,927 --> 00:03:03,487
- Por Dios.
- Mierda.
4
00:03:05,207 --> 00:03:08,005
- ¿Cuánto queda para Ganderton?
- Más de una hora todavÃa.
5
00:03:08,887 --> 00:03:11,799
- ¿Hay algo por aqu�
- Sólo una estación que pasamos hace...
6
00:03:12,007 --> 00:03:15,204
...unos 30 Km. Supongo
que deberÃamos haber parado ahÃ.
7
00:03:15,447 --> 00:03:18,245
Baños bonitos, algo para comer,
estirar las piernas... Ya sabes.
8
00:03:18,447 --> 00:03:20,244
¿Y hacia
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,738 --> 00:00:17,731
CINCO TUMBAS AL CAIRO
2
00:01:07,858 --> 00:01:11,851
EN JUNIO DE 1942, EL VIII EJÃRCITO
BRITÃNICO LO VEÃA TODO NEGRO.
3
00:01:12,018 --> 00:01:16,011
HABÃA SIDO VENCIDO Y DISPERSADO.
TOBRUK HABÃA CAÃDO.
4
00:01:16,178 --> 00:01:20,171
EL VICTORIOSO ROMMEL Y SUS AFRIKA
KORPS PERSEGUÃAN A LOS BRITÃNICOS.
5
00:01:20,338 --> 00:01:24,331
LES EMPUJABAN HACIA EL CAIRO
Y EL CANAL DE SUEZ.
6
00:02:31,778 --> 00:02:32,449
¡Stebbins!
7
00:02:34,458 --> 00:02:35,174
¡Stebbins!
8
00:02:39,458 --> 00:02:40,129
¡Abbott!
9
00:02:42,178 --> 00:02:45,25
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, 3, imprint, s01e13,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 044ffd2e356e62c8db5f57179c4758a2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,900 --> 00:01:50,460
Mal posso esperar!
2
00:02:06,340 --> 00:02:10,220
Ei, forasteiro? ? verdade
que voc?s trepam como cavalos?
3
00:02:10,900 --> 00:02:14,260
Acho que ele j? provou de
nossas mulheres, e gostou.
4
00:02:20,700 --> 00:02:22,020
O que aconteceu?
5
00:02:31,900 --> 00:02:33,260
Outra morta.
6
00:02:35,820 --> 00:02:41,940
? pesada como
chumbo. Devia estar gr?vida.
7
00:03:05,300 --> 00:03:06,620
Descance em paz.
8
00:03:14,740 --> 00:03:16,100
Adeus.
9
00:05:47,540 --> 00:05:51,220
Ei, voc?! Voc? de roupas chiques!
10
00:06:13,340 --> 00:06:15,780
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: masters, of, horror, 1x0, 7, deer, woman, english, saints, dvd, avi,
original filename: 57125.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,280 --> 00:00:44,007
MAESTROS DEL HORROR
Traducido por Colt
2
00:01:37,411 --> 00:01:38,506
¡Muy bien!
3
00:01:39,545 --> 00:01:41,471
Voy a echar una meada.
4
00:01:41,878 --> 00:01:44,848
Wally, vigila mi cerveza.
5
00:01:45,026 --> 00:01:48,552
¡Vas a tener que usar un árbol,
porque el retrete está averiado!
6
00:01:51,072 --> 00:01:52,769
¡Menuda mierda!
7
00:02:01,662 --> 00:02:02,988
¿Cómo estás compañero?
8
00:02:58,583 --> 00:02:59,755
¿Hola?
9
00:03:01,077 --> 00:03:02,456
¡Hola!
10
00:03:03,978 --> 00:03:05,499
¿Hola?
11
00:03:44,677 --> 0
Υπότιτλοι για Five Shaolin Masters
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, 5, slaves, and, masters,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b45ad98506f8201d4f785f4f2d20d79c.zip