Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Five Obstructions is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Five Obstructions με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Five Obstructions
keywords: fem, benspand, de, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, five, obstructions,
original filename: Fem benspand De (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,099 --> 00:00:23,760
What I was thinking...
2
00:00:23,866 --> 00:00:28,894
Not that it's up to me.
We have no story board after all.
3
00:00:29,165 --> 00:00:32,532
The idea is that we watch
The Perfect Human.
4
00:00:32,632 --> 00:00:39,333
Then you and I will formulate
a few obstructions.
5
00:00:39,432 --> 00:00:41,900
We'll make the same film, -
6
00:00:42,165 --> 00:00:44,827
The Perfect Human, five times.
7
00:00:45,099 --> 00:00:50,662
Shall we watch it? Are you up to it?
I've seen it at least 20 times.
8
00:00:50,766 --> 00:00:52,529
How fantastic!
9
00:01:05,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{202}{266}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{297}{371}Ãäèà ôèëì Ãà |ÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃà è ÃÃÃÃÃà ÃÃÃ
{390}{491}Ãäåÿ - Ãà ðñ ôîà Ãðèåð|Ãî ôèëìà "ÃúâúðøåÃèÿ ÷îâåê"|Ãà Ãîðãåà Ãåò, 1967 ã.
{597}{722}ÃÃ¥, ֌ çà âèñè îò ìåÃ.|à êðà ÿ Ãà êðà éùà òà , Ãÿìà ìå ñöåÃà ðèé.
{713}{763}{Y:i}"ÃÃ¥Ãòðîïà ", 2 à ïðèë 2001 ã.
{764}{813}Ãäåÿòà å äà Ãà áëþäà âà ìå|ÃúâúðøåÃèÿ Ãîâåê.
{816}{983}Ãëåä òîâà , ñ òåá ùå ôîðìóëèðà ìå|Ãÿêîëêî ïðåïÿòñòâèÿ.
{986}{1048}ÃÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,099 --> 00:00:23,760
What I was thinking...
2
00:00:23,866 --> 00:00:28,894
Not that it's up to me.
We have no story board after all.
3
00:00:29,165 --> 00:00:32,532
The idea is that we watch
The Perfect Human.
4
00:00:32,632 --> 00:00:39,333
Then you and I will formulate
a few obstructions.
5
00:00:39,432 --> 00:00:41,900
We'll make the same film, -
6
00:00:42,165 --> 00:00:44,827
The Perfect Human, five times.
7
00:00:45,099 --> 00:00:50,662
Shall we watch it? Are you up to it?
I've seen it at least 20 times.
8
00:00:50,766 --> 00:00:52,529
How fantastic!
9
00:01:05,
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Five Obstructions
keywords: fem, benspand, de, 2003, 1, cd, english, en, the, five, obstructions,
original filename: Fem benspand, De - 2003 - 1CD - English - en - 5159b581b5f70a987283b86ba5ce1e52.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,689 --> 00:00:24,358
What i was thinking...
2
00:00:24,458 --> 00:00:29,463
not that it's up to me.
We have no story board after all.
3
00:00:29,763 --> 00:00:33,100
The idea is that we watch
the perfect human.
4
00:00:33,200 --> 00:00:39,907
Then you and i will formulate
a few obstructions.
5
00:00:40,007 --> 00:00:42,476
We'll make the same film, -
6
00:00:42,743 --> 00:00:45,412
the perfect human, five times.
7
00:00:45,712 --> 00:00:51,285
Shall we watch it? Are you up to it?
I've seen it at least 20 times.
8
00:00:51,385 --> 00:00:53,153
How fantastic!
9
00:01:06,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,115 --> 00:00:10,608
LOS CINCO OBSTÃCULOS
2
00:00:22,099 --> 00:00:23,760
Lo que estaba pensando...
3
00:00:23,866 --> 00:00:28,894
...es que no depende de mÃ.
No tenemos un guión después de todo.
4
00:00:29,165 --> 00:00:32,532
La idea es que observemos
al humano perfecto.
5
00:00:32,632 --> 00:00:39,333
Entonces tú y yo formularemos
unos pocos obstáculos.
6
00:00:39,432 --> 00:00:41,900
Haremos la misma pelÃcula,...
7
00:00:42,165 --> 00:00:44,827
...el humano perfecto, cinco veces.
8
00:00:45,099 --> 00:00:50,662
¿La miramos? ¿Tienes ganas?
La he visto como mÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 697.6 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{552}{594}Ja to widz? tak...
{597}{722}Nie, ?eby to ode mnie zale?a?o, ale...| W ko?cu nie mamy nawet rozpisanych scen.
{729}{813}Pomys? jest taki, ?e bierzemy | "Idealnego M??czyzn?".
{816}{983}I wyznaczamy |pewne ograniczenia.
{986}{1047}Potem robisz ten sam film -
{1054}{1121}"Idealnego m??czyzn?" - pi?? razy.
{1127}{1267}Wchodzisz w to?
{1269}{1313}Widzia?em ten film ze 20 razy.| Fantastycznie!
{1642}{1730}A oto i on .|Kto to jest?
{1732}{1794}Na co go sta??| Czego pragnie?
{1815}{1953}Czemu on si? tak porusza?| Dlaczego on to w og?le robi?
{195
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{552}{594}What i was thinking...
{597}{722}not that it's up to me.|We have no story board after all.
{729}{813}The idea is that we watch|the perfect human.
{816}{983}Then you and i will formulate|a few obstructions.
{986}{1047}We'll make the same film, -
{1054}{1121}the perfect human, five times.
{1127}{1267}Shall we watch it? Are you up to it?|I've seen it at least 20 times.
{1269}{1313}How fantastic!
{1642}{1730}Yes, there he is.|Who is he?
{1732}{1794}What can he do?|What does he want?
{1815}{1953}Why is he moving like that?|How does he move that way?
{1956}{2055}Watch him!|Watch him now! And now!
{2057}{2116}Watch him all the time!
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,099 --> 00:00:23,760
What I was thinking ...
2
00:00:23,866 --> 00:00:28,894
Not that it's up to me.
We have no story board after all.
3
00:00:29,165 --> 00:00:32,532
The idea is that we watch
The Perfect Human.
4
00:00:32,632 --> 00:00:39,333
Then you and I will formulate
a few obstructions.
5
00:00:39,432 --> 00:00:41,900
We'll make the same film, -
6
00:00:42,165 --> 00:00:44,827
The Perfect Human, five times.
7
00:00:45,099 --> 00:00:50,662
Shall we watch it? Are you up to it?
l've seen it at least 20 times.
8
00:00:50,766 --> 00:00:52,529
How fantastic.
9
00:01:05
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{202}{266}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{297}{371}Ãäèà ôèëì Ãà |ÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃà è ÃÃÃÃÃà ÃÃÃ
{390}{491}Ãäåÿ - Ãà ðñ ôîà Ãðèåð|Ãî ôèëìà "ÃúâúðøåÃèÿ ÷îâåê"|Ãà Ãîðãåà Ãåò, 1967 ã.
{597}{722}ÃÃ¥, ֌ çà âèñè îò ìåÃ.|à êðà ÿ Ãà êðà éùà òà , Ãÿìà ìå ñöåÃà ðèé.
{713}{763}{Y:i}"ÃÃ¥Ãòðîïà ", 2 à ïðèë 2001 ã.
{764}{813}Ãäåÿòà å äà Ãà áëþäà âà ìå|ÃúâúðøåÃèÿ Ãîâåê.
{816}{983}Ãëåä òîâà , ñ òåá ùå ôîðìóëèðà ìå|Ãÿêîëêî ïðåïÿòñòâèÿ.
{986}{1048}ÃÃ
Υπότιτλοι για Five Obstructions
keywords: fem, benspand, de, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, five, obstructions, fragment,
original filename: Fem benspand De (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,960 --> 00:00:24,960
Düþünüyordum da üstüme vazife
olduðundan deðil.
2
00:00:24,960 --> 00:00:27,960
Sonuçta ortada belirli bir
þablon yok.
3
00:00:28,960 --> 00:00:31,960
Durum þu:
"Kusursuz Ãnsan"ý seyredeceðiz.
4
00:00:32,960 --> 00:00:34,960
Daha sonra birlikte bazý
engeller yaratacaðýz.
5
00:00:36,960 --> 00:00:40,960
Ayný filmi, "Kusursuz Ãnsan"ý,
5 kez daha çekeceðiz.
6
00:00:41,960 --> 00:00:44,960
Ãzleyelim mi?
7
00:00:44,960 --> 00:00:47,960
- Ãster misin?
- Evet.
8
00:00:47,960 --> 00:00:50,960
Ben en az 20 kez izledim.
9
00:00:50,9
Υπότιτλοι για Five Obstructions
keywords: nine, to, five, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, 92, 5, en,
original filename: 41007-Nine_to_Five_(1980)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4038}{4141}- She's never worked in her life.|- I thought you'd be sympathetic.
{4146}{4227}I am sympathetic,|but why do I have to train her?
{4232}{4282}Let her work in someone else's section.
{4292}{4372}She's willing, and she needs the job.|She's recently divorced.
{4377}{4462}And I'm a widow with four kids.|Jerry should never have died.
{4466}{4565}I'd be better off.|I could have divorced him.
{4569}{4624}- Is that her?|- Yes.
{4635}{4708}We'll need a special looker|for the hat.
{4782}{4839}- This way.|- This is quite a day for me.
{4844}{4935}- I bet it is.|- I was so exited, I left an hour early.
{4940}{5040}I'm glad I did. It took me
Υπότιτλοι για Five Obstructions
keywords: natural, world, five, big, cats, and, a, camera, bbc, 2004, dvb, mp, 3, www, mvgroup, org, ro,
original filename: Natural_World_-_Five_Big_Cats_and_a_Camera.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,364 --> 00:00:27,938
- Owen, îl vezi?
- Nu încã. Stai puþin.
2
00:00:28,829 --> 00:00:29,923
- Ãl vãd.
3
00:00:37,852 --> 00:00:40,072
Filmarea unui leopard
atât de aproape
4
00:00:40,172 --> 00:00:43,330
face parte din munca de zi cu zi
a acestor doi cameramani.
5
00:00:43,430 --> 00:00:47,722
De 14 ani, ei încearcã
sã surprindã momente deosebite
6
00:00:47,822 --> 00:00:50,878
cu cinci din cele mai importante
feline din Africa.
7
00:01:09,708 --> 00:01:15,032
E o experienþã deosebitã,
cu tot felul de obstacole de depãºit.
8
00:01:23,343 --> 00:01:26,888
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1313}{1345}Lucy.
{1609}{1639}Zdravo, dušo.
{1943}{2030}Jahve je pastir moj:|ni u èem ja ne oskudijevam;
{2035}{2170}na poljanama zelenim|on mi daje odmora.
{2693}{2765}14 GODINA KASNIJE
{5089}{5117}Merci.
{5159}{5194}Sante. -Sante.
{5292}{5397}Allors, Mademoiselle|Lemarchant.
{5402}{5483}Za poèetak, g. Poirot,|to nije moje ime.
{5495}{5627}Shvatio sam da æu se naæi|s gðicom Lemarchant.
{5633}{5682}To mi je ime nadjenuto|u djetinjstvu.
{5688}{5809}Pravo ime mi je Crale. Lucy Crale.|-Poznato mi je...
{5813}{5931}Da, moj otac je bio Amyas|Crale, umjetnik, a majka...
{5954}{6038}Caroline. Crale. -Tako je.
{6075}{6116}Da.
{6163}{6200
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{374}{450}The Qing Court|sent martial art masters...
{453}{519}...to burn down the Shaolin Temple
{522}{576}It was an ambush
{578}{650}The Shaolin disciples|were caught off guard...
{653}{752}...and most of them were killed
{754}{813}Only a few survived
{830}{920}Among them, Hong Xiguan fled to Guangdong
{922}{1026}...where he joined forces with Fang Shiyu
{1044}{1100}5 other disciples...
{1102}{1154}escaped to Central China,
{1157}{1238}They're known as the 5 Masters.|And they are...
{7547}{7638}Okay, I am not your match. I surrender
{7714}{7742}Don't fight
{7751}{7784}You are General Chen, right?
{7786}{7818}I am not you
Υπότιτλοι για Five Obstructions
keywords: poirot, 1989, 1, cd, portuguese, pt, sp0, five, little, pigs,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Portuguese - pt - 789435e84aa8edaa57130a01d3db3d9b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,260 --> 00:00:52,898
Lucy...
2
00:01:02,900 --> 00:01:04,538
Ol?, querida.
3
00:01:16,380 --> 00:01:19,895
O Senhor ? meu pastor,
nada me falta.
4
00:01:20,220 --> 00:01:23,292
Em verdes prados me faz descansar,
5
00:01:23,420 --> 00:01:26,412
e conduz-me ?s ?guas refrescantes...
6
00:01:46,380 --> 00:01:49,178
CATORZE ANOS DEPOlS
7
00:02:16,300 --> 00:02:20,373
OS ClNCO SUSPElTOS
Baseado no romance de Agatha Christie
8
00:02:23,140 --> 00:02:27,372
Argumento
9
00:02:57,220 --> 00:03:00,417
Produc?o
10
00:03:03,060 --> 00:03:06,336
Realizac?o
11
00:03:22,260 --
Υπότιτλοι για Five Obstructions
keywords: sex, and, the, city, s03e0, 3, attack, of, five, foot, ten, woman, s03e03,
original filename: 20001713.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,626 --> 00:00:12,026
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,217 --> 00:00:37,914
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,059 --> 00:00:45,425
Temporada 3 - CapÃtulo 3
'El ataque de la mujer de 5'10"'
4
00:00:46,796 --> 00:00:50,095
<i>Hay pocas cosas mejores que
el desayuno-almuerzo del domingo.</i>
5
00:00:50,300 --> 00:00:51,790
<i>Dormir hasta las 12:00...</i>
6
00:00:51,968 --> 00:00:54,300
<i>...y poder conseguir huevos
en cualquier restaurante.</i>
7
00:00:54,470 --> 00:00:56,734
<i>Muchas veces con alcohol incluido.</i>
8
00:00:56,906 --> 00:00:58,533
<
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
CINCI PIESE UªOARE
2
00:00:59,001 --> 00:01:05,501
Traducerea ºi adaptarea:
Aºchiuþã
3
00:03:10,732 --> 00:03:12,495
O sã mai pun încã o datã melodia.
4
00:03:12,567 --> 00:03:17,732
Dacã mai asculþi încã o datã melodia,
o sã þi-o bag pe gât.
5
00:03:17,805 --> 00:03:19,397
Atunci lasã-mã sã ascult cealaltã parte.
6
00:03:19,474 --> 00:03:22,409
Nu Rayette,
nu e vorba pe ce parte asculþi.
7
00:03:22,477 --> 00:03:25,605
E o problemã de integritate muzicalã.
8
00:03:25,680 --> 00:03:28,376
<i>Atunci lasã-mã sã semnez una pentru
Υπότιτλοι για Five Obstructions
keywords: sex, and, the, city, 3x0, 3, en, attack, of, five, foot, ten, woman,
original filename: sex_and_the_city_3x03_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,230 --> 00:00:50,529
There are fewthings
I love as much as Sunday brunch.
2
00:00:50,733 --> 00:00:52,223
You can sleep till noon
3
00:00:52,401 --> 00:00:54,733
and still get eggs
anywhere in the city.
4
00:00:54,904 --> 00:00:57,168
Alcohol is often included.
5
00:00:57,340 --> 00:00:58,967
And it's the one day
6
00:00:59,142 --> 00:01:01,406
you get the single woman's
sports' pages -
7
00:01:01,944 --> 00:01:03,673
"The New York Times"
wedding section.
8
00:01:03,813 --> 00:01:05,371
This is so depressing.
9
00:01:05,548 --> 00:01:07,812
The oldest woman on this pa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,702 --> 00:00:16,699
Traducción: javu61, kaiser
Correcciones: loudum
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,500
¡Papa!
3
00:00:30,500 --> 00:00:32,500
- ¡Papa!, ¿estás en casa?
- Quizás no esté.
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,200
Claro que está.
5
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
¡Papa!
6
00:00:36,900 --> 00:00:37,800
¿Lo buscamos?
7
00:00:38,000 --> 00:00:41,400
- ¿No parece que lo esté buscando, Stanley?
- Bueno, solo pensé...
8
00:00:47,500 --> 00:00:49,200
¡Papa!
9
00:00:50,800 --> 00:00:52,700
¡Papa!
10
00:00:53,600 --> 00:00:57,800
No te preocupes por tu padre
Υπότιτλοι για Five Obstructions
keywords: sex, and, the, city, 03x0, 3, napisy, ns, attack, of, five, foot, ten, woman,
original filename: Sex_and_the_City_03x03_(NAPiSY-71445).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}T?umaczenie tom | tomry1@wp.pl
{1022}{1105}Atak niezwykle-wysokiej-kobiety
{1140}{1218}Niewiele jest rzeczy, kt?re nowojorczycy lubili by | bardziej ni? niedzielne p??ne ?niadanie
{1222}{1260}Mo?esz spa? ca?e przedpo?udnie
{1264}{1318}a i tak zawsze dostaniesz jajko | gdziekolwiek p?jdziesz
{1322}{1377}Cz?sto z alkoholem
{1382}{1420}Niedziela jest dniem
{1424}{1479}kiedy sportowe strony w gazetach | s? tej samej grubo?ci
{1483}{1532}co dodatek o nowo?e?cach | w "New York Timesie".
{1536}{1573}To jest tak do?uj?ce
{1578}{1632}Najstarsza kobieta na tej stronie | ma 27 lat
{1636}{1680}Nie s?ysza?am tego, mnie to nie stresuje
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:04,230
<i>Era vara anului 1917
si lumea era la razboi.</i>
2
00:01:05,680 --> 00:01:08,831
<i>Ca multi alti copii, A trebuit sa ne parasim
casa - sa plecam din Londra.</i>
3
00:01:09,600 --> 00:01:12,114
<i>Nu vroiam sa plecam, dar tata s-a dus sa piloteze avioane</i>
4
00:01:12,200 --> 00:01:15,397
<i>iar mama sa aiba grija de raniti,
si eram fara scapare.</i>
5
00:01:15,480 --> 00:01:17,471
<i>Au insistat sa mergem</i>
6
00:01:17,560 --> 00:01:20,711
<i>sa stam cu nebunul de unchi Albert
si varul nostru Horace.</i>
7
00:01:35,040 --> 00:01:38,316
Cititi! Cititi!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,314 --> 00:00:05,877
2988 ãîä.....
2
00:00:39,653 --> 00:00:44,147
Ãîñòîê, Ãà ïà ä, Ãã è Ãåâåð
3
00:00:44,925 --> 00:00:48,326
â ýòèõ ÷åòûðåõ çâåçäÃûõ
ñèñòåìà õ ÃæîêåðÃ
4
00:00:48,428 --> 00:00:51,454
îáèòà þò ìÃîãèå Ãà ðîäû
5
00:00:54,501 --> 00:00:59,268
ÃìåðòîÃîñÃûå - ìîùÃåéøåå îðóæèå.
6
00:00:59,373 --> 00:01:01,773
Ãà ïðà âëÿþùèé - ïèëîò,
óïðà âëÿþùèé ÃìåðòîÃîñÃûì.
7
00:01:01,875 --> 00:01:07,575
Ãà òèìà îáåñïå÷èâà þò
ôóÃÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,615 --> 00:00:18,778
La corte Qing
aveva mandato maestri di arti marziali...
2
00:00:18,885 --> 00:00:21,649
...a distruggere il tempio di Shaolin
3
00:00:21,755 --> 00:00:24,019
Era un'imboscata
4
00:00:24,124 --> 00:00:27,116
Gli allievi di Shaolin
furono colti impreprarati...
5
00:00:27,227 --> 00:00:31,357
...e la maggior parte di loro fu uccisa
6
00:00:31,464 --> 00:00:33,898
Solo pochi sopravvissero
7
00:00:34,634 --> 00:00:38,365
Tra loro, Hong Xiguan scappo' in Guangdong
8
00:00:38,471 --> 00:00:42,805
...dove si uni' conFang Shiyu
9
00:00:43,543 --> 00:00:45,875
Υπότιτλοι για Five Obstructions
keywords: scrubs, 5x1, 8, vf, high, five, team, fr, net, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Scrubs.5x18.VF.High-Five.Team.[Scrubs-fr.net].srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,672 --> 00:00:05,102
Qu'il est chou...
D'où vient ce petit gars ?
2
00:00:05,345 --> 00:00:07,494
Doug l'a trouvé dans le colon d'un macchabée.
3
00:00:09,680 --> 00:00:11,118
Coucou p'tit gars.
4
00:00:11,464 --> 00:00:13,279
Doug est encore perturbé par tout ça.
5
00:00:14,552 --> 00:00:16,134
Pourquoi voudrait-il vivre là -dedans ?
6
00:00:16,313 --> 00:00:19,374
Maladies et virus ne doivent pas
approcher ma princesse enceinte.
7
00:00:20,150 --> 00:00:22,118
<i>Le fait que Carla soit enceinte
avait fait changer tout le monde.</i>
8
00:00:22,343 --> 00:00:23,977
<i>
Υπότιτλοι για Five Obstructions
keywords: five, easy, pieces, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1970, zen,
original filename: Five Easy Pieces - CD2 - Eng - 23,976fps - 1970.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:03,380
I've seen filth
that you wouldn't believe.
2
00:00:03,451 --> 00:00:05,749
What a stink.
3
00:00:05,820 --> 00:00:07,754
I don't even wanna talk about it.
4
00:01:05,613 --> 00:01:08,878
You depressed
about your daddy, hon?
5
00:01:11,318 --> 00:01:13,718
I imagine it's me, then.
Isn't it?
6
00:01:14,955 --> 00:01:17,253
Is what you?
7
00:01:17,324 --> 00:01:19,690
Are you depressed
I come along?
8
00:01:22,196 --> 00:01:24,130
Who says I'm depressed?
9
00:01:25,466 --> 00:01:27,991
Is that a happy face I see?
10
00:01:32,373 --> 00:01:36,002
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,767 --> 00:01:04,282
Het was de zomer van 1917
en de wereld was in oorlog.
2
00:01:05,687 --> 00:01:08,884
Zoals zoveel kinderen moesten wij
ons huis verlaten - weg uit Londen.
3
00:01:09,607 --> 00:01:12,167
We wilden niet weg, maar vader ging
weg om als piloot te vliegen...
4
00:01:12,207 --> 00:01:15,438
en moeder ging gewonden verzorgen,
waardoor wij geen keus hadden.
5
00:01:15,487 --> 00:01:17,523
Ze stonden erop dat wij naar
het platteland gingen...
6
00:01:17,567 --> 00:01:20,764
om bij die dwaze oom Albert en
neef Harry te gaan wonen.
7
00:01:22,767 --> 00:01:26,760
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,060 --> 00:00:58,030
- Tradução: Isildur -
2
00:01:00,731 --> 00:01:04,231
Foi no verão de 1917
e o mundo estava em guerra.
3
00:01:05,680 --> 00:01:08,831
Como a maioria das crianças, tivemos
que deixar a nossa casa, Londres.
4
00:01:09,600 --> 00:01:12,114
Não querÃamos ir, mas o nosso
pai teve que ir pilotar aviões...
5
00:01:12,200 --> 00:01:15,397
e a mãe foi cuidar dos feridos,
nós não tÃnhamos escolha.
6
00:01:15,480 --> 00:01:17,471
Eles nos obrigaram a ir para o interior...
7
00:01:17,560 --> 00:01:20,711
para ficar com o tio Albert
e nosso primo Horace.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: XVID 528x300 23.976fps 698.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:25:[ Door Buzzer Buzzing ]|DADDY.
00:00:30:DADDY, ARE YOU HOME ?|MAYBE HE ISN'T.
00:00:33:OF COURSE HE IS.|DADDY !
00:00:35:[ Knocking ]|FIND HIM ?
00:00:38:DOES IT LOOK LIKE|I FOUND HIM, STANLEY ?|WELL, I JUST THOUGHT--
00:00:48:DAD !
00:00:51:DADDY.
00:00:54:DON'T WORRY ABOUT|YOUR FATHER, BARBARA.|I'M SURE HE'S ALL RIGHT.
00:00:58:OH, I DON'T KNOW.
00:01:02:[ Stanley ]|HONEY, I'M SURE--|DADDY !
00:01:07:DADDY, ARE YOU THERE ?
00:01:09:[ Sighs ]|WE SHOULDN'T HAVE|LEFT HIM ALONE.
00:01:12:HE WANTED TO COME HERE.|DON'T GET YOURSELF ALL UPSET.|DADDY !
00:01:15:HONE
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,470
<i>Mi condición no tiene precedentes.</i>
2
00:00:04,640 --> 00:00:07,837
Nunca sucedió algo como esto.
3
00:00:08,960 --> 00:00:10,632
¡No lo haga!
¡Sólo deténgase, deténgase ahora!
4
00:00:10,800 --> 00:00:14,793
¿Por qué? Dime papi,
¿por qué Claire es tan importante?
5
00:00:14,960 --> 00:00:16,951
¡Papi!
6
00:00:18,240 --> 00:00:22,631
- ¡No estoy casado contigo!
- Claro que sÃ. ¡Acostúmbrate a eso!
7
00:00:23,840 --> 00:00:28,118
Klein & Utterson fue creado para
seguirlo. Usted es su único objetivo.
8
00:00:28,280 --> 00:00:32,159
Υπότιτλοι για Five Obstructions
keywords: five, fingers, 2006, 1, cd, czech, cz, holly,
original filename: Five Fingers - 2006 - 1CD - Czech - cz - b17ca61827501bc35f95e9f16510d17a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,858
BONTONFILM
uv?d?
2
00:00:39,740 --> 00:00:40,695
Zpomal, Saadio.
3
00:00:49,180 --> 00:00:53,935
V ZAJET? TERORU
4
00:02:04,460 --> 00:02:06,018
- Bude? mi chyb?t.
- Jo?
5
00:02:06,100 --> 00:02:08,056
No jasn?.
6
00:02:09,100 --> 00:02:11,853
- Kdybych mohla jet s tebou.
- To nevad?.
7
00:02:21,220 --> 00:02:23,575
- Vid?m t?.
- Vid?m t?.
8
00:02:26,340 --> 00:02:27,773
Erneste! Poj? sem.
9
00:03:11,220 --> 00:03:14,098
- Gavin?
- Jo. Dokonce osobn?.
10
00:03:14,540 --> 00:03:16,849
R?d t? kone?n? pozn?v?m.
11
00:03:17,100 --> 00:03:19,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4675}{4714}Puszcz? to jeszcze raz.
{4719}{4838}Je?li jeszcze raz pu?cisz t? p?yt?,|zrobi? z niej lakier do w?os?w.
{4844}{4879}To drug? stron?.
{4885}{4949}Rayette,|to nie jest kwestia stron.
{4954}{5024}To kwestia wra?liwo?ci muzycznej.
{5033}{5077}To co? ci za?piewam.
{5083}{5136}- Gdy p?onie ogie?...|- Czekaj.
{5181}{5215}Bobby!
{5220}{5244}Przesta?!
{5250}{5301}Mia?e? mi pom?c wybra? piosenk?.
{5326}{5414}Przysi?gam, ?e odetn? ci ?r?de?ko.
{5541}{5584}Samolub.
{5596}{5626}Grasz na pianinie...
{5632}{5724}wszyscy w twojej rodzinie|na czym? graj?.
{5729}{5823}Prosz? ci? tylko,|by? pom?g? mi rozwin?? talent.
{5829}{5879}Kto inny mo?e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,887 --> 00:02:07,082
- ?? ??? ???????.
- ???????;
2
00:02:09,687 --> 00:02:11,678
?????? ?? '??????? ?? ???.
3
00:03:11,887 --> 00:03:13,479
? ??????;
4
00:03:15,247 --> 00:03:17,238
?????????, ????????????.
5
00:03:17,687 --> 00:03:19,279
'??????? ??? ?????????;
6
00:03:27,247 --> 00:03:30,045
?' ????????? ??? ?? ??????????
??? ??????? ??? ??????.
7
00:03:30,447 --> 00:03:33,041
????? ????????? ???????!
8
00:03:33,687 --> 00:03:35,882
??? ?? ?? ?????????
????? ?????.
9
00:03:36,087 --> 00:03:40,285
??? ?? ???????;
???? ??? ?? ????????????.
10
00:03:40,887 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,738 --> 00:00:17,731
CINCO TUMBAS AL CAIRO
2
00:01:07,858 --> 00:01:11,851
EN JUNIO DE 1942, EL VIII EJÃRCITO
BRITÃNICO LO VEÃA TODO NEGRO.
3
00:01:12,018 --> 00:01:16,011
HABÃA SIDO VENCIDO Y DISPERSADO.
TOBRUK HABÃA CAÃDO.
4
00:01:16,178 --> 00:01:20,171
EL VICTORIOSO ROMMEL Y SUS AFRIKA
KORPS PERSEGUÃAN A LOS BRITÃNICOS.
5
00:01:20,338 --> 00:01:24,331
LES EMPUJABAN HACIA EL CAIRO
Y EL CANAL DE SUEZ.
6
00:02:31,778 --> 00:02:32,449
¡Stebbins!
7
00:02:34,458 --> 00:02:35,174
¡Stebbins!
8
00:02:39,458 --> 00:02:40,129
¡Abbott!
9
00:02:42,178 --> 00:02:45,25