Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Five Days is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Five Days με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:55,000
DIA CINCO
2
00:01:03,001 --> 00:01:07,000
Tu tendrás que presentar
esto como evidencia.
3
00:01:07,001 --> 00:01:15,001
Como evidencia? Si, eres el
único que lo entiende, y...
4
00:01:17,001 --> 00:01:25,001
Y puedo estar muerto para el amanecer.
5
00:01:45,001 --> 00:01:53,001
Soy el abogado representando
a Roy Bremmer. Pase.
6
00:02:18,001 --> 00:02:20,001
Donde estas? Esta la policÃa ahÃ?
7
00:02:20,001 --> 00:02:23,000
Si, llegaron hace como 10
minutos. Cuando vas a venir?
8
00:02:23,001 --> 00:02:25,001
Esta Jesse dormida?
9
00:02:25,001 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
"5 dias para la medianoche".
2
00:02:06,001 --> 00:02:13,000
Cinco dias antes.
3
00:02:13,001 --> 00:02:15,001
Feliz cumpleaños Jessie.
4
00:02:15,001 --> 00:02:17,001
Por que esa bulla papa?
5
00:02:17,001 --> 00:02:19,001
Felicidades carino.
6
00:02:19,001 --> 00:02:24,000
Gracias.
7
00:02:24,001 --> 00:02:28,000
Ok. Pide un deseo.
8
00:02:28,001 --> 00:02:30,001
Buen trabajo.
9
00:02:30,001 --> 00:02:37,000
Yo, apunto lejos, pero no a la estrella
mas cercana. Basta de acertijos, papa.
10
00:02:37,001 --> 00:02:39,001
Wow,
11
00:02:39,00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Parece que alguien me quiere herir.
2
00:00:10,001 --> 00:00:12,001
Tenemos el mejor
investigador de homicidios--
3
00:00:12,001 --> 00:00:14,001
Eso significa "asesinato."
4
00:00:14,001 --> 00:00:16,001
Dispare esto del arma de
Claudia. Claudia tiene un arma?
5
00:00:16,001 --> 00:00:19,000
Si, y un esposo del que huye los
dos últimos años. Roy Bremmer.
6
00:00:19,001 --> 00:00:21,001
Profesor, necesitamos
hablar sobre mi esposa.
7
00:00:21,001 --> 00:00:23,001
Su nombre real es Angela.
8
00:00:23,001 --> 00:00:25,001
Tres veces la he encontrado.
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Que es eso?
2
00:00:16,001 --> 00:00:20,000
Tiene tu nombre.
3
00:00:20,001 --> 00:00:22,001
Alguien dejo esto sobre
la tumba de Katherine.
4
00:00:22,001 --> 00:00:24,001
Quien sabia que ibas a estar ahÃ?
5
00:00:24,001 --> 00:00:26,001
Te acuerdas de aquel
estudiante? Carl Axelrod?
6
00:00:26,001 --> 00:00:27,000
Se me olvido que dÃa es hoy.
7
00:00:27,001 --> 00:00:28,000
La muerte de su esposa,
el nacimiento de su hija.
8
00:00:28,001 --> 00:00:30,001
Es solo una broma de un idiota junior
9
00:00:30,001 --> 00:00:32,001
que esta tratando de j
Υπότιτλοι για Five Days
keywords: 5, ive, days, to, midnight, parts, 3, 4, bg, five, part,
original filename: 5ive_days_to_midnight.parts3-4(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{195}{Y:i}Ãî ñåãà |â "5 äÃè äî ïîëóÃîù"
{196}{284}Ãÿêîé èñêà äà ìå óáèå! Ãîâà å óìèøëåÃî|ïðåñòúïëåÃèå, êîåòî îçÃà ÷à âà , ֌|à ç òðÿáâà äà äåéñòâà ì ïðúâ.
{284}{304}Ãà êâî îçÃà ÷à âà òîâà ?
{303}{378}ÃçÃà ÷à âà , ֌ ùå åëèìèÃèðà ì|ìîòèâèòå è âúçìîæÃîñòèòå Ãà | âñåêè åäèà çà ïîäîçðÿÃ.
{379}{450}- Ãà ðë, Ãðà ä, Ãîé...|- Ãìà ø îùå åäèà çà ïîäîçðÿÃ. Ãëà óäèÿ.
{451}{490}- Ãñêà ø ëè äà ìå óáèåø?|- ÃÃ¥!
{491}{582}Ãïîðåä ìåà à Ã
Υπότιτλοι για Five Days
keywords: 4, days, and, night, deity,
original filename: 343544c41bfe9d4efcb3a1e24aa63154.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1646}{1673}Ooh.
{1977}{2012}/ I woke up in a stupor /
{2013}{2053}/ Guess it's time|to face the pooper /
{2054}{2089}/ Sometimes|I feel like Superman /
{2090}{2167}/ Sometimes|I'm just recuperating /
{2167}{2204}/ Yeah /
{2271}{2307}/ My head|Is twisting in its cage /
{2308}{2351}/ My mind|feels like a twenty gauge /
{2351}{2390}/ Hope it's just|a passing stage /
{2391}{2424}/ My heart's not red,|it's beige /
{2425}{2481}/ It's days like this|that burn me /
{2482}{2561}/ Turn me inside out|and learn me /
{2562}{2659}/ Not to tell you anything|I think I know /
{2660}{2711}/ But I think I'll tell you|all that I know /
{2712}{2754}/ Tried
Υπότιτλοι για Five Days
keywords: 10, days, with, mister, arrogant, 2004, naesarang, ssagaji, wrd,
original filename: 100-Days-with-Mister-Arrogant-(2004).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:04,290
HA Ji-won
2
00:01:06,533 --> 00:01:11,835
KIM Jae-won
3
00:01:27,987 --> 00:01:31,252
De ce nu apare ?
4
00:02:04,891 --> 00:02:09,021
Scenariul ºi regia : SHIN Dong-yup.
5
00:02:10,897 --> 00:02:12,626
Joacã-te cu mine !
6
00:02:36,890 --> 00:02:38,551
Tu !
7
00:02:43,329 --> 00:02:44,853
Tu !
8
00:02:46,166 --> 00:02:48,498
Dormeai ?
9
00:02:48,701 --> 00:02:51,101
Dormeai la ora mea ?
10
00:02:51,271 --> 00:02:54,798
Micã.... !
11
00:03:09,756 --> 00:03:11,621
Ce nu-i în regulã cu tine ?
12
00:03:12,825 --> 00:03:16,989
Ce înse
Υπότιτλοι για Five Days
keywords: 2, days, in, the, valley, 1996,
original filename: 2-Days-in-the-Valley-(1996).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,881 --> 00:00:13,283
ROZIKAP VÃ OFERÃ
O SUBTITRARE DEOSEBITÃ
PENTRU UN FILM DEOSEBIT
2
00:00:34,005 --> 00:00:37,004
ªtii, este pentru prima oarã
când îmi oferi bani...
3
00:00:37,983 --> 00:00:41,023
Sper sã înþelegi de ce am refuzat...
4
00:00:42,087 --> 00:00:45,200
Vreau sã spun cã am câºtigat
bine la viaþa mea...
5
00:00:45,201 --> 00:00:48,126
ªtiu cã asta nu prea se vede în
portofelul meu...
6
00:00:48,457 --> 00:00:51,141
...ºi asta din cauzã...
7
00:00:51,142 --> 00:00:52,613
...cã am fost un jucãtor înrãit...
8
00:00:52,855 --> 00:00:56,13
Υπότιτλοι για Five Days
keywords: latter, days, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, alliance,
original filename: Latter Days (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,695 --> 00:00:13,517
When I first came to Los Angeles,
it looked like just this mass of dots.
2
00:00:16,745 --> 00:00:19,342
All jumbled and disconnected.
3
00:00:26,936 --> 00:00:29,140
It was pretty disorienting.
4
00:01:23,869 --> 00:01:27,070
What the fuck are you doing? I'm straight.
5
00:01:28,149 --> 00:01:31,749
That is so how all guys say that
No, I'm serious, dude.
6
00:01:31,773 --> 00:01:36,107
Oh really? It's too bad. 'Cos I'm amazing.
7
00:01:36,131 --> 00:01:42,106
I don't like to brag, but I can suck the engine block
to the tail pipe of the '58 Chevy.
8
00:0
Υπότιτλοι για Five Days
keywords: 4, days, and, nights, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, night,
original filename: 40 Days and 40 Nights (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3052}{3093}Selam. Selam.
{3109}{3166}- Dur, selam.|- Ne var?
{3173}{3258}Serseri seni. Ver þunu bana.
{3866}{3891}Bebek.
{3913}{3943}Kapat þunu.
{3966}{4035}Kapat þunu. Kapat þunu!
{4180}{4217}Ãaka yaptýðýný mý sanýyorsun?
{4219}{4295}Bu gece eve geldiðimde konuþmalýyýz.|Ãliþkimiz yürümüyor.
{4297}{4349}Daha da zorlaþtýrmak mý istiyorsun?
{4371}{4418}Herneyse. Bu saçmalýk.
{5206}{5282}Nicole silinecek, emin misiniz?|Vazgeç - Sil
{5423}{5508}Dün gece yine ayný þey oldu.
{5609}{5694}Açýklamasý zor. Bir deprem gibi baþlýyor.
{5748}{5833}Sonra yanýbaþýmdaki kýza bakýyorum|ve herkimse...
Υπότιτλοι για Five Days
keywords: how, to, lose, a, guy, in, days, 1,
original filename: how_to_lose_a_guy_in__days.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{170}{225}MODNA POLICIJA,|UHIÃENI STE!
{230}{262}KAKO SE ZABAVLJATI!
{267}{299}SEKSI FRAJER|DUPLERICA
{304}{357}TVOJA VELIKA GUZA|MOŽE BITI VELIKA PREDNOST
{498}{551}KAKO IMATI BOLJE TIJELO|ZA 5 DANA
{557}{591}AUTORICA ANDIE ANDERSON
{747}{785}LJUBAVNI KVIZ
{863}{916}KAKO DA TVOJ STAN BUDE|FENG SHUI
{923}{962}AUTORICA ANDIE ANDERSON
{992}{1039}NAJBOLJI VODIÃ DO ORGAZMA
{1161}{1272}Da samo znate s èime sam morala|izaæi na kraj. Ovaj tip ispred mene...
{1278}{1321}On zaslužuje kaznu!
{1326}{1383}Žena nikada ne otkriva svoje godine.
{1388}{1462}...on je autocestom vozio|samo 16 kilometara na sat...
{1467}{1524}KAKO SE
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:36,320
"Cómo tener un mejor
cuerpo en 5 dÃas!"
2
00:00:48,800 --> 00:00:51,680
"Cómo decorar tu departamento
al estilo feng-shui"
3
00:00:52,640 --> 00:00:54,760
"La guÃa final del Orgasmo,
con o sin él"
4
00:01:00,240 --> 00:01:02,320
Si sólo supiera
con lo que acabo de vermelas.
5
00:01:02,360 --> 00:01:04,920
Digo, este tipo estaba justo
frente a mi, empequeñeciéndose...
6
00:01:04,960 --> 00:01:06,960
Ese tipo se merece un boleto,
Estoy segura que es...
7
00:01:07,000 --> 00:01:09,160
Unaaa mujer nunca
revela su edad.
8
00:01:09,200 --> 00:01:10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3122}{3170}Hola. ¡Hola!
{3170}{3230}- Entonces-- ¡Espera! ¡Hey! ¡Hey!|- ¿Qué?
{3231}{3273}No webees po'|Pasa la huea'
{3274}{3325}- ¡No!|suelta weon
{3896}{3969}¡Hey, perra! ¡perrita!
{3970}{4061}no huei' po'|Apaga la huea po'
{4090}{4113}¡Apágala!
{4254}{4289}¿Crees que estoy webiando?
{4290}{4336}Esta noche cuando vuelva a casa,|vamos a hablar sobre esto...
{4337}{4364}...porque no está funcionando.
{4365}{4430}¿Quieres ir un paso más allá?
{4431}{4481}No importa. Es ridÃculo.
{5275}{5323}¿Está seguro que desea|eliminar a Nicole?
{5484}{5543}Ocurrió otra vez...
{5543}{5582}...anoche.
{5667}{5705}Es difÃcil de ex
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
25.000
2
00:01:47,520 --> 00:01:49,280
Bingo!
3
00:02:03,000 --> 00:02:04,800
Do prdele.
4
00:02:06,960 --> 00:02:08,840
Do prdele.
5
00:02:56,920 --> 00:02:59,480
- Oh, bože...
- Držte se pohromadì.
6
00:02:59,560 --> 00:03:02,520
Jestli se odsud chcete dostat.
7
00:03:03,320 --> 00:03:05,880
- Tyhle mùžu vzÃt bez problémù.
- Tak se do toho dej.
8
00:03:19,520 --> 00:03:21,920
Ochranko, máme tady vloupánÃ.
9
00:03:30,040 --> 00:03:32,760
VÃm kdo jste.
VÃm jak pøemýšlÃte...
10
00:03:32,840 --> 00:03:36,520
Jestli chceš zùsta
Υπότιτλοι για Five Days
keywords: psych, 2x0, 2, en, sixty, five, million, years, off,
original filename: psych_2x02_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,525 --> 00:00:10,851
Please don't touch it.
2
00:00:10,906 --> 00:00:11,989
Excuse me.
3
00:00:18,821 --> 00:00:20,079
Gus, Gus, Gus!
4
00:00:20,129 --> 00:00:21,529
Where's your project, Shawn?
5
00:00:21,583 --> 00:00:23,237
- Did you even do it?
- My project?
6
00:00:23,265 --> 00:00:24,287
Of course I did it.
7
00:00:24,403 --> 00:00:25,453
When?
8
00:00:25,492 --> 00:00:26,498
When?
9
00:00:26,533 --> 00:00:27,605
Last night.
10
00:00:27,625 --> 00:00:28,652
It's right here.
11
00:00:28,685 --> 00:00:30,597
This head
is to exact scale.
12
00:00:30,652
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,089 --> 00:00:10,385
Desde que tengo memoria,
ha estado lloviendo.
2
00:00:12,679 --> 00:00:18,685
Las Leyendas cuentan de vastos continentes y
grandes ciudades antes de la catástrofe.
3
00:00:20,187 --> 00:00:22,689
Pero son sólo recuerdos
gloriosos del pasado.
4
00:00:25,692 --> 00:00:29,863
Nuestros ancestros intuyendo la catástrofe,
escaparon a la Isla de Sicilia en el Pacifico...
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,993
y construyeron otra Arca de Noé.
Su propia ciudad floreciente.
6
00:00:37,287 --> 00:00:41,500
esta se alimenta de la polución,
y fue llamada ECOBAN.
7
00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,117 --> 00:00:54,746
30 de Dezembro de 1999
2
00:00:54,797 --> 00:00:57,675
- Estás pronto?
- Estou. Arranca!
3
00:01:01,437 --> 00:01:04,588
à isso mesmo.
à isso, estou a gravar.
4
00:01:04,637 --> 00:01:07,788
Estás doido?
Deixa-me meter isto primeiro.
5
00:01:07,837 --> 00:01:11,671
- Que estás a fazer?
- Caramba, que maricas.
6
00:01:11,717 --> 00:01:14,550
- Porra!
- Não me chames maricas.
7
00:01:14,597 --> 00:01:17,236
- 0lha que te identifico!
- Toma a arma.
8
00:01:17,277 --> 00:01:21,190
Esta merda?
Está carregada, ao menos?
9
00:01:21,237 --> 00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,847 --> 00:02:11,204
Senhoras e senhores, bem-vindos
às 500 Milhas de Daytona.
2
00:02:11,567 --> 00:02:14,161
Dirige-se à grelha de partida
o duplo vencedor desta prova
3
00:02:14,327 --> 00:02:17,000
e campeão em tÃtulo,
RowdyBurns.
4
00:02:17,767 --> 00:02:22,363
O eterno pretendente ao tÃtulo,
da Pennsylvania, Aldo Benedetti.
5
00:02:39,647 --> 00:02:41,797
Ligarmotores!
6
00:03:23,207 --> 00:03:26,199
Há um contacto entre os carros!
7
00:03:31,367 --> 00:03:33,437
Pouca sorte para Richard Petty.
Está fora da corrida.
8
00:03:33,607 --> 00:03:37,486
à altura d
Υπότιτλοι για Five Days
keywords: d, c, sniper, 2, 3, days, of, fear, 2003, bond, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dc,
original filename: D C Sniper 23 Days of Fear (2003) - bond - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,080 --> 00:00:27,400
Bu film gerçek olaylara dayanmasýna raðmen
bazý karakterler ve sahneler uyarlanmýþtýr.
2
00:00:35,759 --> 00:00:36,759
altyazý: bond
bond22227@icqmail.com
3
00:00:36,760 --> 00:00:39,920
21 EYLÃL 2002
4
00:00:48,720 --> 00:00:51,080
Dur!
5
00:00:51,200 --> 00:00:53,920
MONTGOMERY, ALABAMA
6
00:00:56,080 --> 00:00:58,200
Ãþte Orada! Orada!
7
00:01:07,080 --> 00:01:10,720
Neredesin oðlum?
Hadi evlat.
8
00:01:23,200 --> 00:01:26,200
Dur dedim!
9
00:01:49,240 --> 00:01:53,560
2 HAFTA SONRA
10
00:01:56,360 --> 00:01:58,920
3 EKÃM 2002
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,895 --> 00:00:09,717
Cuando llegué a Los Angeles,
parecia un puñado de puntos...
2
00:00:12,945 --> 00:00:15,542
Todo mezclado y desconectado.
3
00:00:23,136 --> 00:00:25,340
Estaba totalmente desorientado.
4
00:01:20,069 --> 00:01:23,270
¿ Que coño haces ?. Soy hetero.
5
00:01:24,349 --> 00:01:27,949
- Todos dicen lo mismo.
- No, en serio.
6
00:01:27,973 --> 00:01:32,307
¿ En serio ? Es una pena ...
...Soy muy bueno....
7
00:01:32,331 --> 00:01:34,590
No quiero fardar pero...
8
00:01:34,996 --> 00:01:38,306
puedo aspirar el tubo
de un Chevrolet del 58.
9
00:01:38
Υπότιτλοι για Five Days
keywords: stargate, sg, 1, 3x1, 7, a, hundred, days,
original filename: 8357c2471b77e9c3a87626285e3b6fb4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:15,480
Onda, Laira, kad
poèinje predstava?
2
00:00:15,840 --> 00:00:18,160
Uskoro. Budi strpljiv.
3
00:00:18,320 --> 00:00:21,480
Oh, ja sam strpljiv...
nisam ništa, ako ne strpljiv.
4
00:00:21,640 --> 00:00:24,080
- Kad poèinje?
- Je li uvijek ovakav?
5
00:00:24,240 --> 00:00:27,560
- Prilièno èesto.
- Hvala, Teal'c.
6
00:00:28,400 --> 00:00:31,640
Laira, zadnjih par noæi
nismo vidjeli vatrenu kišu.
7
00:00:31,800 --> 00:00:35,480
- Kako to da æe pasti noæas?
- Svake godine poèinje ove noæi.
8
00:00:35,640 --> 00:00:39,480
Opa... iste noæi svak
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,172 --> 00:00:10,404
Otkad znam za sebe, kiši.
2
00:00:12,712 --> 00:00:18,776
Legenda govori o suhim kontinentima,
i velikim gradovima prije katastrofe
3
00:00:20,286 --> 00:00:22,754
Ali to je samo,
izbjedjela slava iz davnina.
4
00:00:25,725 --> 00:00:29,923
Naši preci su predvidjeli katastrofu,
pobjegli su na otok Sisil (pacifik)
5
00:00:30,930 --> 00:00:35,094
i izgadili novu Noinu arku.
Samorastuæi grad.
6
00:00:37,303 --> 00:00:41,501
koji raste od zagaðenja, zvanog
"ECOBAN"
7
00:00:44,511 --> 00:00:48,072
Izbjeglièki brodovi,
Na tisuæe njih.
8
00:00:49,249 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,000 --> 00:01:42,279
Centro de investigación
con primates de Cambridge
2
00:01:47,527 --> 00:01:49,279
¡Bingo!
3
00:02:03,007 --> 00:02:04,804
Carajo.
4
00:02:06,967 --> 00:02:08,844
Carajo.
5
00:02:56,927 --> 00:02:59,487
- Dios.
- Mantené la calma.
6
00:02:59,567 --> 00:03:02,525
Si querés sacarlos de acá.
7
00:03:03,327 --> 00:03:05,887
- Puedo hacer saltar estos, no hay problema.
- ¡Entonces hacelo!
8
00:03:19,527 --> 00:03:21,916
Seguridad, tenemos una entrada
no autorizada. Traigan--
9
00:03:30,047 --> 00:03:32,766
Sé quienes son.
Sé que piensan--
10
Υπότιτλοι για Five Days
keywords: wonderful, days, 2003, postx, sharereactor,
original filename: e6fa457d18eda267051c5dc6e8c53fb7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{148}{249}Tak dlouho jak jen si pamatuji,|poøád jen prÅ¡Ã
{305}{450}Legendy vyprávà o rozlehlých kontinentech a|obrovských mìstech pøed katastrofou
{486}{546}Ale to vše je pouze|vybledlá sláva minulosti
{617}{717}NaÅ¡i pøedkové pøedpovÃdajÃcà katastrofu,|uprchli na ostrov Sisil v pacifiku
{742}{841}a postavili dalšà Noemovu archu,|sobìstaèné mìsto
{894}{995}které se žÃvà neèistotami,|nazvali ho ECOBAN
{1067}{1153}Lodì tisÃcù uprchlÃkù pøijÞdìli
{1181}{1248}Ale ECOBAN nedovolil
{1278}{1392}Vstup zamoøeným uprchlikùm|do mìsta
{2995}{3042}Bezpeènost dìlnÃku na spodnà palubì|je ohrožena
{3043}{30
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,400 --> 00:02:40,200
Vaticaanstad, 1979
2
00:03:09,640 --> 00:03:11,040
Het oog van God.
3
00:03:27,840 --> 00:03:30,560
Uwe Heiligheid, neem me niet kwalijk.
4
00:03:30,680 --> 00:03:34,040
Gezien de tekenen, het oog van God...
5
00:03:34,160 --> 00:03:36,560
zal het kind vandaag worden geboren.
6
00:03:42,800 --> 00:03:45,720
Zend onze mensen naar alle gedeelten
van de wereld.
7
00:03:45,840 --> 00:03:47,160
Ze moet worden gevonden.
8
00:03:47,280 --> 00:03:48,640
Ze moet worden gedood !
9
00:03:48,760 --> 00:03:54,960
Als we de onschuldigen doden,
verdienen we de ver
Υπότιτλοι για Five Days
keywords: at, five, in, the, afternoon, 2003, limited, promise,
original filename: Id031725.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{250}== Sub By PROMiSE ==
{807}{907}At Five in the Afternoon
{1182}{1282}Ah, that fatal five in the afternoon!
{1307}{1407}It was five by all clocks!
{1457}{1557}It was five in the shade of the afternoon!
{1632}{1682}It was five in the shade of the afternoon!
{3182}{3282}Oh God forgive my sins!
{4107}{4207}Tell pious men to close their eyes...
{4232}{4307}on women and...
{4307}{4407}control their lust...
{6307}{6407}That is more chastely
{6607}{6707}God is aware of their actions
{7357}{7457}And women stamp not their|feet on the ground lest
{7507}{7607}their hidden beauties|become evident.
{9282}{9382}Oh God forgive my sins!
{9482}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,330
Previamente en Ãngel:
2
00:00:03,130 --> 00:00:03,870
- ¿Qué eres tú?
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,030
- Soy un fenómeno.
4
00:00:06,370 --> 00:00:06,940
¿Calienta lo suficiente?
5
00:00:09,870 --> 00:00:11,210
- Connor, aquà es donde naciste.
6
00:00:14,780 --> 00:00:16,000
- ¿Que diablos es eso?
7
00:00:16,250 --> 00:00:18,910
- El antiguo sÃmbolo alquÃmico para el fuego.
- Y la destrucción.
8
00:00:25,220 --> 00:00:26,500
- Connor, esto no es tu culpa.
9
00:00:26,990 --> 00:00:28,070
- ¿Que si lo es?
10
00:00:28,420 --> 00:00:31,390
Υπότιτλοι για Five Days
keywords: heroes, five, years, gone, 2007, 1, cd, polish, pl, 01x2,
original filename: Heroes Five Years Gone - 2007 - 1CD - Polish - pl - 706bdd5b90ea5e09cef3a9a3d58a41be.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{63}/Poprzednio w Heroes...
{64}{99}Peter Petrelli...
{100}{175}Nazywam si? Hiro Nakamura,|jestem z przysz?o?ci.
{176}{206}Mam dla ciebie wiadomo??.
{207}{248}/Cheerleaderka, musisz j? ocali?.
{249}{305}- To jedyny spos?b, aby zapobiec.|- Czemu zapobiec?
{306}{357}Wszystkiemu.
{358}{438}Powiedzia?, ?e wszyscy si? spotkamy.|Jako? chyba w przysz?o?ci.
{439}{460}Rozumiem.
{461}{514}Powiedzia?, ?e stanie si? co? z?ego,|ale mo?emy to powstrzyma?.
{515}{572}/Wtedy b?dzie nuklearny wybuch.
{573}{609}Ty i ja...
{610}{680}musimy to powstrzyma?.
{681}{733}Zgin?? tutaj.|Z tob?.
{734}{786}Ale nie przed pokazaniem im,|jak ci? zabi?...
{787}{818
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,960 --> 00:02:02,600
God, er is brand !
2
00:02:04,240 --> 00:02:05,080
Brand !
3
00:02:14,720 --> 00:02:15,920
Een drilboor ?
4
00:02:16,360 --> 00:02:19,520
Op zaterdag ?
Hij zou gecastreerd moeten worden.
5
00:02:22,960 --> 00:02:24,000
Zaterdag.
6
00:02:25,200 --> 00:02:28,680
O jee, het is zaterdag. Sta op !
7
00:02:34,520 --> 00:02:36,400
Mijn zus vermoordt me.
8
00:02:37,200 --> 00:02:39,480
Wat hebben we gisteravond gedaan ?
9
00:02:39,840 --> 00:02:44,960
Wat we altijd doen. Geld inzamelen
voor arme kinderen bij de kerkbazaar.
10
00:02:45,640 --> 00:02:48,6
Υπότιτλοι για Five Days
keywords: sex, and, the, city, 30, 3, attack, of, five, foot, ten, woman,
original filename: Sex And The City 303 - Attack of the Five Foot Ten Woman.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,700 --> 00:00:38,200
Carrie Bradshaw s'y conna?t en sexe
et n'a pas peur de demander
2
00:00:42,700 --> 00:00:45,600
I'attaque d'une femme
d'un m?tre quatre vingt
3
00:00:47,300 --> 00:00:50,600
Il y a peu de choses que 'aime autant
que le brunch du dimanche.
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,200
On peut dormir jusqu'? midi
5
00:00:52,300 --> 00:00:54,700
et trouver des oeufs n'importe o? en ville.
6
00:00:54,800 --> 00:00:57,000
L'alcool est souvent compris.
7
00:00:57,300 --> 00:00:58,700
Et c'est le jour
8
00:00:58,800 --> 00:01:01,100
des pages sportives
des femmes c?libatai
Υπότιτλοι για Five Days
keywords: five, children, and, it, 2004, 1,
original filename: 4064-sub_Five-Children-and-It-2004_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:04,230
<i>Era vara anului 1917
si lumea era la razboi.</i>
2
00:01:05,680 --> 00:01:08,831
<i>Ca multi alti copii, A trebuit sa ne parasim
casa - sa plecam din Londra.</i>
3
00:01:09,600 --> 00:01:12,114
<i>Nu vroiam sa plecam, dar tata s-a dus sa piloteze avioane</i>
4
00:01:12,200 --> 00:01:15,397
<i>iar mama sa aiba grija de raniti,
si eram fara scapare.</i>
5
00:01:15,480 --> 00:01:17,471
<i>Au insistat sa mergem</i>
6
00:01:17,560 --> 00:01:20,711
<i>sa stam cu nebunul de unchi Albert
si varul nostru Horace.</i>
7
00:01:35,040 --> 00:01:38,316
Cititi! Cititi!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,000 --> 00:01:42,280
{y:i}Centro de investigación
{y:i}con primates de Cambridge
2
00:01:47,520 --> 00:01:49,280
¡Bingo!
3
00:02:03,000 --> 00:02:04,800
Demonios.
4
00:02:06,960 --> 00:02:08,840
Demonios.
5
00:02:56,920 --> 00:02:59,480
- Dios.
- Mantén la calma.
6
00:02:59,560 --> 00:03:02,520
Si quieres sacarlos de aquÃ.
7
00:03:03,320 --> 00:03:05,880
- Puedo hacer saltar estos, no hay problema.
- ¡Entonces hazlo!
8
00:03:19,520 --> 00:03:21,920
Seguridad, tenemos una entrada
no autorizada. Traigan--
9
00:03:30,040 --> 00:03:32,760
Sé quienes son.
Sé que pi
Υπότιτλοι για Five Days
keywords: five, graves, to, cairo, 1943, 1, cd, spanish, fragment,
original filename: Five Graves to Cairo - 1943 - 1CD - Spanish - es - fb401f1575d9c2cd815085b1604ad78b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,738 --> 00:00:09,731
CINCO TUMBAS AL CAIRO
2
00:00:59,858 --> 00:01:03,851
EN JUNIO DE 1942, EL VIII EJ?RCITO
BRIT?NICO LO VE?A TODO NEGRO.
3
00:01:04,018 --> 00:01:08,011
HAB?A SIDO VENCIDO Y DISPERSADO.
TOBRUK HAB?A CA?DO.
4
00:01:08,178 --> 00:01:12,171
EL VICTORIOSO ROMMEL Y SUS AFRIKA
KORPS PERSEGU?AN A LOS BRIT?NICOS.
5
00:01:12,338 --> 00:01:16,331
LES EMPUJABAN HACIA EL CAIRO
Y EL CANAL DE SUEZ.
6
00:02:24,628 --> 00:02:25,399
?Stebbins!
7
00:02:27,308 --> 00:02:28,024
?Stebbins!
8
00:02:32,308 --> 00:02:33,079
?Abbott!
9
00:02:35,028 --> 00:02:38,100
?Fitch,
Υπότιτλοι για Five Days
keywords: psych, 20, 2, dsr, 2006, s02e0, sixty, five, million, years, off, notv, s02e02,
original filename: Psych(202-DSR)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,525 --> 00:00:10,851
Por favor, no lo toques.
2
00:00:10,906 --> 00:00:12,906
DÃA DE LA EDAD DE PIEDRA
- Con permiso.
3
00:00:18,821 --> 00:00:20,079
¡Gus, Gus, Gus!
4
00:00:20,129 --> 00:00:21,529
¿Dónde está tu proyecto, Shawn?
5
00:00:21,583 --> 00:00:23,237
- ¿Al menos lo hiciste?
- ¿Mi proyecto?
6
00:00:23,265 --> 00:00:24,287
Por supuesto que lo hice.
7
00:00:24,403 --> 00:00:26,498
- ¿Cuándo?
- ¿Cuándo?
8
00:00:26,533 --> 00:00:27,605
Anoche.
9
00:00:27,625 --> 00:00:28,652
Está aquà mismo.
10
00:00:28,685 --> 00:00:30,597
Esta cabeza está
en