Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fitzcarraldo Eng is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fitzcarraldo Eng με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{365}{497}Cayahuari Yacu, the jungle lndians|call this country,
{499}{615}"the land where God did not|finish Creation. "
{674}{773}They believe only after man|has disappeared
{775}{913}will He return to finish His work.
{3022}{3053}For God's sake. . .
{3054}{3079}If we're gonna|do this. . .
{3082}{3133}If we're gonna|do this. . .
{3134}{3174}. . .Iet's do it|in style.
{3177}{3273}We're going to miss Caruso if|you don't put some fire under it.
{3370}{3477}Oh, you've wiped oil all over your face.
{3545}{3585}Isn't that better?
{3587}{3642}Oh, Molly, please.
{3721}{3767}Come on, for God's sake!
{3946}{4005}Champagne for the horses! The best
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,600 --> 00:00:17,880
Cayahuari Yacu, the jungle lndians
call this country,
2
00:00:17,960 --> 00:00:22,600
"the land where God did not
finish Creation. "
3
00:00:24,960 --> 00:00:28,920
They believe only after man
has disappeared
4
00:00:29,000 --> 00:00:34,520
will He return to finish His work.
5
00:01:58,880 --> 00:02:00,120
For God's sake. . .
6
00:02:00,160 --> 00:02:01,160
If we're gonna
do this. . .
7
00:02:01,280 --> 00:02:03,320
If we're gonna
do this. . .
8
00:02:03,360 --> 00:02:04,960
. . .Iet's do it
in style.
9
00:02:05,080 --> 00:02:08,920
We're going
Υπότιτλοι για Fitzcarraldo Eng
keywords: fitzcarraldo, 1982, cd, serbian, sr,
original filename: Fitzcarraldo - 1982 - 2CD - Serbian - sr - 5b229c0c85fd286fab3321fac6f1af76.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,308 --> 00:00:23,642
Bem, senhores, isto ? o fim.
O sonho acabou.
2
00:00:30,655 --> 00:00:32,398
Podemos girar 180??
3
00:00:33,366 --> 00:00:36,950
Sim.
4
00:00:50,054 --> 00:00:51,882
Esque?a-o.
5
00:00:55,019 --> 00:00:56,644
O que disse?
6
00:00:57,981 --> 00:00:59,809
D? a volta.
7
00:01:02,404 --> 00:01:04,112
V? o mesmo que eu?
8
00:01:05,533 --> 00:01:08,203
Era s? o que nos faltava.
9
00:01:08,536 --> 00:01:11,574
Se tentamos passar,
ser? o nosso fim.
10
00:01:12,041 --> 00:01:15,375
S? h? um caminho,
seguir adiante.
11
00:01:17,339 --> 00:01:20,460
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,167 --> 00:00:25,556
<i>Les Indiens appellent ce pays</i>
2
00:00:25,727 --> 00:00:27,524
<i>Cayahuari Yacu</i>
3
00:00:27,687 --> 00:00:30,326
<i>''le pays où Dieu a laissé</i>
4
00:00:30,487 --> 00:00:32,955
<i>la Création inachevée."</i>
5
00:00:35,167 --> 00:00:36,486
<i>Ils pensent</i>
6
00:00:36,647 --> 00:00:40,196
<i>qu'après la disparition des hommes</i>
7
00:00:40,367 --> 00:00:42,642
<i>Dieu reviendra</i>
8
00:00:42,807 --> 00:00:44,923
<i>terminer son Åuvre.</i>
9
00:02:09,407 --> 00:02:11,204
Dépêche-toi !
10
00:02:11,367 --> 00:02:13,517
Tant qu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,238 --> 00:00:20,733
Cayahuari Yacu, the jungle lndians
call this country,
2
00:00:20,844 --> 00:00:25,679
"the land where God did not
finish Creation. "
3
00:00:28,118 --> 00:00:32,248
They believe only after man
has disappeared
4
00:00:32,355 --> 00:00:38,089
will He return to finish His work.
5
00:02:06,049 --> 00:02:07,346
For God's sake. . .
6
00:02:07,417 --> 00:02:08,441
If we're gonna
do this. . .
7
00:02:08,551 --> 00:02:10,678
If we're gonna
do this. . .
8
00:02:10,754 --> 00:02:12,415
. . .Iet's do it
in style.
9
00:02:12,522 --> 00:02:16,549
We're going
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:18,120
<i>Cayahuari Yacu, </i>
nazývajà Indiáni tuto zemi...
2
00:00:18,320 --> 00:00:22,920
<i>..."Zemi, kde Bùh nedokonèil stvoøenÃ"...</i>
3
00:00:25,239 --> 00:00:29,239
<i>VìøÃ, že teprve poté, co zmizà èlovìk...</i>
4
00:00:29,320 --> 00:00:34,840
<i>...vrátà se, aby dokonèil svoji práci.</i>
5
00:01:59,239 --> 00:02:00,439
Proboha...
6
00:02:00,519 --> 00:02:01,519
Když už tam máme jÃt...
7
00:02:01,599 --> 00:02:03,599
Když už tam máme jÃt...
8
00:02:03,719 --> 00:02:05,319
...tak ve velkém stylu.
9
00:02:05,439 --> 00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,238 --> 00:00:20,733
Cayahuari Yacu, the jungle lndians
call this country,
2
00:00:20,844 --> 00:00:25,679
"the land where God did not
finish Creation. "
3
00:00:28,118 --> 00:00:32,248
They believe only after man
has disappeared
4
00:00:32,355 --> 00:00:38,089
will He return to finish His work.
5
00:02:06,049 --> 00:02:07,346
For God's sake. . .
6
00:02:07,417 --> 00:02:08,441
If we're gonna
do this. . .
7
00:02:08,551 --> 00:02:10,678
If we're gonna
do this. . .
8
00:02:10,754 --> 00:02:12,415
. . .Iet's do it
in style.
9
00:02:12,522 --> 00:02:16,549
We're going
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,167 --> 00:00:25,556
<i>Les Indiens appellent ce pays</i>
2
00:00:25,727 --> 00:00:27,524
<i>Cayahuari Yacu</i>
3
00:00:30,487 --> 00:00:32,955
<i>la Création inachevée."</i>
4
00:00:35,167 --> 00:00:36,486
<i>Ils pensent</i>
5
00:00:36,647 --> 00:00:40,196
<i>qu'après la disparition des hommes</i>
6
00:00:40,367 --> 00:00:42,642
<i>Dieu reviendra</i>
7
00:00:42,807 --> 00:00:44,923
<i>terminer son oeuvre.</i>
8
00:02:09,407 --> 00:02:11,204
Dépêche-toi!
9
00:02:11,367 --> 00:02:13,517
Tant qu'Ã faire,
ayons de l'allure!
10
00:02:13,687 --> 00:02:15,200
De tou
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{365}{497}Cayahuari Yacu, the jungle lndians|call this country,
{499}{615}"the land where God did not|finish Creation. "
{674}{773}They believe only after man|has disappeared
{775}{913}will He return to finish His work.
{3022}{3053}For God's sake. . .
{3054}{3079}If we're gonna|do this. . .
{3082}{3133}If we're gonna|do this. . .
{3134}{3174}. . .Iet's do it|in style.
{3177}{3273}We're going to miss Caruso if|you don't put some fire under it.
{3370}{3477}Oh, you've wiped oil all over your face.
{3545}{3585}Isn't that better?
{3587}{3642}Oh, Molly, please.
{3721}{3767}Come on, for God's sake!
{3946}{4005}Champagne for the horses! The best
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,224 --> 00:00:20,729
Cayahuari Yacu, indijanci iz dzungle,
zovu ovu zemlju,
2
00:00:20,854 --> 00:00:25,692
"zemlja gdje Bog nije
zavrsio stvaranje. "
3
00:00:28,111 --> 00:00:32,241
Oni vjeruju da ce tek kad
covjeka bude nestalo
4
00:00:32,366 --> 00:00:38,080
On ponovo doci da zavrsi svoj posao.
5
00:02:06,043 --> 00:02:07,336
Za ime bozije. . .
6
00:02:07,419 --> 00:02:08,462
Ako on uradi tako
. . .
7
00:02:08,545 --> 00:02:10,672
Ako on uradi tako,
. . .
8
00:02:10,756 --> 00:02:12,424
. . .neka to uradi
sa stilom.
9
00:02:12,508 --> 00:02:16,553
Mi cemo propus
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:09,940
¿Por qué no te has ido con ellos?
2
00:00:10,198 --> 00:00:13,856
Porque quiero regresar
con este maldito barco.
3
00:00:15,776 --> 00:00:20,096
No se cruce en mi camino,
ahora haré lo que quiera.
4
00:00:23,726 --> 00:00:25,928
LimÃtate a mantener
el motor en marcha.
5
00:00:41,332 --> 00:00:42,740
¡Oh, mierda!
6
00:00:45,578 --> 00:00:47,981
Me atacaron por sorpresa.
7
00:00:48,076 --> 00:00:49,483
¡Esos cabrones!
8
00:00:52,779 --> 00:00:55,691
Ya le dije que no servÃan para nada.
9
00:00:55,776 --> 00:00:57,729
No conseguirán salir vivo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{198}{243}Why didn't you go with them?
{246}{334}Because I want this whole|damned ship to turn back.
{371}{470}Don't mess with me.|I'll do what I like around here.
{571}{621}Just keep the engine running.
{990}{1024}Those bastards!
{1092}{1184}Suddenly they were all there|with their rifles.
{1267}{1384}I told you all along they were no good.|They'll never make it out of here.
{1386}{1451}There's only three of us left.|You, me and Cholo.
{1454}{1486}What, him?
{1536}{1621}Now we really need some ltalian opera.
{1623}{1667}Don't you agree?
{4282}{4359}That's the end of it.|The dream is over.
{4530}{4570}Can you turn here?
{462
Υπότιτλοι για Fitzcarraldo Eng
keywords: fitzcarraldo, 1982, cd, english, en, eng, 1,
original filename: Fitzcarraldo - 1982 - 2CD - English - en - 4aadb43b32ad05a0b5b611cc138b802d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:15.00,00:00:20.28
Cayahuari Yacu, the jungle lndians[br]call this country,
00:00:20.36,00:00:25.00
"the land where God did not[br]finish Creation. "
00:00:27.36,00:00:31.32
They believe only after man[br]has disappeared
00:00:31.40,00:00:36.92
will He return to finish His work.
00:02:01.28,00:02:02.52
For God's sake. . .
00:02:02.56,00:02:03.56
If we're gonna[br]do this. . .
00:02:03.68,00:02:05.72
If we're gonna[br]do this. . .
00:02:05.76,00:02:07.36
. . .Iet's do it[br]in style.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{499}{576}That's the end of it.|The dream is over.
{746}{786}Can you turn here?
{838}{905}A bit narrow, but it'll work.
{1211}{1255}It won't work.
{1330}{1370}Did you say something?
{1401}{1434}Turn around.
{1505}{1547}Do you see what I see?
{1583}{1640}Just what we needed.
{1655}{1722}Breaking through there|would be the end of us.
{1738}{1814}There's just one way to go --|straight ahead.
{1866}{1939}You better pull ashore.
{1975}{2053}Go down to the engine room,|very casually.
{2197}{2297}They're armed. . .|with bows and arrows.
{2336}{2412}But they're keeping their distance.|Ever seen this before?
{2425}{2467}No, never.
{2676}{2768}D
Υπότιτλοι για Fitzcarraldo Eng
keywords: fitzcarraldo, 1982, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Fitzcarraldo (1982) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,238 --> 00:00:20,733
<i>Cayahuari Yacu, the jungle Indians</i>
<i>call this country,</i>
2
00:00:20,844 --> 00:00:25,679
<i>"the land where God did not</i>
<i>finish Creation. "</i>
3
00:00:28,118 --> 00:00:32,248
<i>They believe only after man</i>
<i>has disappeared</i>
4
00:00:32,355 --> 00:00:38,089
<i>will He return to finish His work.</i>
5
00:02:06,049 --> 00:02:07,346
For God's sake...
6
00:02:07,417 --> 00:02:08,441
If we're gonna
do this...
7
00:02:08,551 --> 00:02:10,678
If we're gonna
do this...
8
00:02:10,754 --> 00:02:12,415
...let's do it
in style.
9
00
Υπότιτλοι για Fitzcarraldo Eng
keywords: fitzcarraldo, 1982, 3, 9, 7, fps, cd, divx, ddx, 1,
original filename: 7268-Fitzcarraldo_(1982)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
535
00:00:08,245 --> 00:00:10,145
Why didn't you go with them?
536
00:00:10,247 --> 00:00:13,910
Because I want this whole
damned ship to turn back.
537
00:00:15,453 --> 00:00:19,617
Don't mess with me.
I'll do what I like around here.
538
00:00:23,828 --> 00:00:25,887
Just keep the engine running.
539
00:00:41,312 --> 00:00:42,711
Those bastards!
540
00:00:45,549 --> 00:00:49,383
Suddenly they were all there
with their rifles.
541
00:00:52,857 --> 00:00:57,726
I told you all along they were no good.
They'll never make it out of here.
542
00:00:57,828 --> 00:01:00,524
There's only three of us left.
You, me and Cholo.
543
00:01:00,631 --> 00:01:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x352 25.0fps 702.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{385}{}Indianie nazywaj? obszar Cayahuari Yacu krajem...
{492}{}"w kt?rym b?g nie zako?czy? jeszcze|dzie?a stworzenia. "
{696}{}Wierz?, ?e dopiero po znikni?ciu ludzi...
{779}{}b?g wr?ci, by doko?czy? swe dzie?o.
{1811}{}F I T Z C A R R A L D O
{3046}{}Na Boga, pospiesz si?!
{3107}{}Skoro ju? co? takiego wymy?lili?my...
{3166}{}zachowajmy przynajmniej styl.|- Sp??nimy si? na Caruso!
{3274}{}Chod?!
{3406}{}Ca?y jeste? wysmarowany olejem.|Wytr? ci?.
{3537}{}- Kochana Molly, przesta?.|- Tak nie lepiej...?
{3622}{}Chod? ju?!
{3981}{}Najlepszy szampan!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,095
Don't mess with me.
I'll do what I like around here.
2
00:00:04,306 --> 00:00:06,365
Just keep the engine running.
3
00:00:21,790 --> 00:00:23,189
Those bastards!
4
00:00:26,027 --> 00:00:29,861
Suddenly they were all there
with their rifles.
5
00:00:33,335 --> 00:00:38,204
I told you all along they were no good.
They'll never make it out of here.
6
00:00:38,306 --> 00:00:41,002
There's only three of us left.
You, me and Cholo.
7
00:00:41,109 --> 00:00:42,440
What, him?
8
00:00:44,546 --> 00:00:48,073
Now we really need some Italian opera.
9
00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,733 --> 00:00:22,333
C'est la fin.
2
00:00:22,600 --> 00:00:24,200
La fin du rêve.
3
00:00:30,867 --> 00:00:32,733
On peut faire demi-tour, ici ?
4
00:00:34,800 --> 00:00:37,933
Ce n'est pas très large,
mais c'est faisable.
5
00:00:50,400 --> 00:00:52,333
Ãa ne l'est pas.
6
00:00:55,267 --> 00:00:57,067
Pardon ?
7
00:00:58,467 --> 00:01:00,133
Retournez-vous.
8
00:01:02,600 --> 00:01:04,133
Vous voyez ce que je vois ?
9
00:01:06,133 --> 00:01:08,467
Il ne nous manquait plus que ça !
10
00:01:08,867 --> 00:01:11,533
Si on tente de passer,
on est fichu.
11
00
Υπότιτλοι για Fitzcarraldo Eng
keywords: fitzcarraldo, 1982, ebrehea, 8, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Fitzcarraldo (1982) - ebreheA8 - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,238 --> 00:00:20,733
Ormanda yaþayan Kýzýlderililerâin
deyimiyle, Cayahuari Yacu ülkesi,
2
00:00:20,844 --> 00:00:25,679
'Tanrý'nýn yaradýlýþý sonlandýrmadýðý
diyar.'
3
00:00:28,118 --> 00:00:32,248
Ãnançlarýna göre;
eserini tamamlamasý ancak,
4
00:00:32,355 --> 00:00:38,089
insanoðlu tarihe karýþtýktan
sonra gerçekleþecektir.
5
00:00:40,330 --> 00:00:46,402
Ãeviri:
ebrehe1978
6
00:02:06,049 --> 00:02:07,346
Tanrým...
7
00:02:08,551 --> 00:02:11,978
Mademki bu iþi yapacaðýz,
herkesin yaptýðý gibi yapalým.
8
00:02:12,522 --> 00:02:16,549
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,342 --> 00:00:24,342
Dat is het einde.
De droom is voorbij.
2
00:00:31,653 --> 00:00:32,653
kunt u hier keren ?
3
00:00:35,491 --> 00:00:37,491
Een beetje smal, maar moet kunnen.
4
00:00:51,042 --> 00:00:52,042
Het zal niet gaan.
5
00:00:56,015 --> 00:00:57,015
Zei u iets ?
6
00:00:58,984 --> 00:00:59,984
Kijk achter je.
7
00:01:03,289 --> 00:01:04,289
Zie jij wat ik zie ?
8
00:01:06,559 --> 00:01:08,559
Dat ontbrak er nog maar aan.
9
00:01:09,563 --> 00:01:11,563
Breek daar door heen
en het zal onze einde zijn.
10
00:01:13,034 --> 00:01:16,034
We hebben geen ander
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{364}{496}Cayahuari Yacu, Indijanci iz džungle,|zovu ovu zemlju,
{498}{613}"zemlja gdje Bog nije|završio stvaranje."
{673}{772}Oni vjeruju da æe tek kad|èovjek nestane
{774}{911}on ponovo doæi i završiti svoj posao.
{3021}{3052}Za ime Božje...
{3054}{3078}Ako uradi tako...
{3080}{3131}Ako uradi tako...
{3133}{3174}...neka to uèini|sa stilom.
{3176}{3272}Mi æemo propustiti Carusa ako|ne staviš vatre ispod toga.
{3368}{3476}O, poprskao si ulje svuda po licu.
{3543}{3584}Nije li tako bolje?
{3586}{3641}Molly, molim te.
{3721}{3766}Hajde, za ime božje!
{3944}{4004}Å ampanjac za konje! Najbolji!
{8199}{8245}Uspjet æemo.
{8314}{8
Υπότιτλοι για Fitzcarraldo Eng
keywords: fitzcarraldo, 1982, cd, bulgarian, bg, 1, hr,
original filename: Fitzcarraldo - 1982 - 2CD - Bulgarian - bg - 3ea24ddc1f039412847354c6e53c079b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:15.00,00:00:20.28
Cayahuari Yacu, Indijanci iz d?ungle,[br]zovu ovu zemlju,
00:00:20.36,00:00:24.96
"zemlja gdje Bog nije[br]zavr?io stvaranje."
00:00:27.36,00:00:31.32
Oni vjeruju da ?e tek kad[br]?ovjek nestane
00:00:31.40,00:00:36.88
on ponovo do?i i zavr?iti svoj posao.
00:02:01.28,00:02:02.52
Za ime Bo?je...
00:02:02.60,00:02:05.68
Ako uradi tako...
00:02:05.76,00:02:07.40
...neka to u?ini[br]sa stilom.
00:02:07.48,00:02:11.32
Mi ?emo propustiti Carusa ako[br]ne stavi? vatre ispo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,342 --> 00:00:24,342
Dat is het einde.
De droom is voorbij.
2
00:00:31,653 --> 00:00:32,653
kunt u hier keren ?
3
00:00:35,491 --> 00:00:37,491
Een beetje smal, maar moet kunnen.
4
00:00:51,042 --> 00:00:52,042
Het zal niet gaan.
5
00:00:56,015 --> 00:00:57,015
Zei u iets ?
6
00:00:58,984 --> 00:00:59,984
Kijk achter je.
7
00:01:03,289 --> 00:01:04,289
Zie jij wat ik zie ?
8
00:01:06,559 --> 00:01:08,559
Dat ontbrak er nog maar aan.
9
00:01:09,563 --> 00:01:11,563
Breek daar door heen
en het zal onze einde zijn.
10
00:01:13,034 --> 00:01:16,034
We hebben geen ander
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:21:To ju? koniec.|Marzenie prys?o.
00:00:31:Mo?e pan zawr?ci? statek?
00:00:35:Troch? w?sko ale da si?.
00:00:51:Chyba jednak nie...
00:00:55:M?wi? pan co??
00:00:58:Niech pan spojrzy.
00:01:03:Widzi pan to co ja?
00:01:06:Tego nam tylko brakowa?o.
00:01:09:Przedrze? si? nie b?dziemy w stanie.
00:01:12:Nie mamy wyboru -|musimy p?yn?? dalej.
00:01:18:Niech pan stanie i zacumuje przy brzegu.
00:01:22:Niech pan zejdzie do maszynowni,|tylko powoli.
00:01:32:S? uzbrojeni...|w ?uki i strza?y.
00:01:37:Ale trzymaj? si? z daleka.|Widzia? pan co? takiego?
00:01:41:Nie, jak ?yj?.
00:01:52:Do licha, do tego|zatarasowali nam drog?.
00:02:31:Ci?gle tam s??
00:02:33:Tak. I to coraz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x352 25.0fps 702.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{385}{}Indianie nazywaj? obszar Cayahuari Yacu krajem...
{492}{}"w kt?rym b?g nie zako?czy? jeszcze|dzie?a stworzenia. "
{696}{}Wierz?, ?e dopiero po znikni?ciu ludzi...
{779}{}b?g wr?ci, by doko?czy? swe dzie?o.
{1811}{}F I T Z C A R R A L D O
{3046}{}Na Boga, pospiesz si?!
{3107}{}Skoro ju? co? takiego wymy?lili?my...
{3166}{}zachowajmy przynajmniej styl.|- Sp??nimy si? na Caruso!
{3274}{}Chod?!
{3406}{}Ca?y jeste? wysmarowany olejem.|Wytr? ci?.
{3537}{}- Kochana Molly, przesta?.|- Tak nie lepiej...?
{3622}{}Chod? ju?!
{3981}{}Najlepszy szampan!
Υπότιτλοι για Fitzcarraldo Eng
keywords: fitzcarraldo, 1982, 3, 9, 7, fps, cd, 1, divx, ddx,
original filename: 7268-Fitzcarraldo_(1982)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:15,238 --> 00:00:20,733
Cayahuari Yacu, the jungle lndians
call this country,
2
00:00:20,844 --> 00:00:25,679
"the land where God did not
finish Creation. "
3
00:00:28,118 --> 00:00:32,248
They believe only after man
has disappeared
4
00:00:32,355 --> 00:00:38,089
will He return to finish His work.
5
00:02:06,049 --> 00:02:07,346
For God's sake. . .
6
00:02:07,417 --> 00:02:08,441
If we're gonna
do this. . .
7
00:02:08,551 --> 00:02:10,678
If we're gonna
do this. . .
8
00:02:10,754 --> 00:02:12,415
. . .Iet's do it
in style.
9
00:02:12,522 --> 00:02:16,549
We're going to miss Caruso if
you don't put some fire under it.
10
00:02:20,
Υπότιτλοι για Fitzcarraldo Eng
keywords: fitzcarraldo, 1982, 3, cd, english, en, 1, dual, spanish, www, divxclasico, com, by, travis, eng,
original filename: Fitzcarraldo - 1982 - 3CD - English - en - d775bfe28dc28fe952717f9b0b5c0c45.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,367 --> 00:00:20,647
Cayahuari Yacu, the jungle Indians
call this country,
2
00:00:20,727 --> 00:00:25,367
"the land where God did not
finish Creation."
3
00:00:27,727 --> 00:00:31,687
They believe only after man
has disappeared
4
00:00:31,767 --> 00:00:37,287
will He return to finish His work.
5
00:02:01,647 --> 00:02:02,887
For God's sake...
6
00:02:02,927 --> 00:02:03,927
If we're gonna
do this...
7
00:02:04,047 --> 00:02:06,087
If we're gonna
do this...
8
00:02:06,127 --> 00:02:07,727
...let's do it
in style.
9
00:02:07,847 --> 00:02:11,687
We're going to miss C
Υπότιτλοι για Fitzcarraldo Eng
keywords: fitzcarraldo, 1982, 3, cd, spanish, es, dual, english, www, divxclasico, com, by, travis, spa, 1,
original filename: Fitzcarraldo - 1982 - 3CD - Spanish - es - 38e34b8e90d2f8c6ee55f657c8f75781.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,527 --> 00:00:20,521
Los indios llaman Cayahuari Yacu
a estas tierras...
2
00:00:20,607 --> 00:00:25,203
"donde Dios no acab? la Creaci?n".
3
00:00:27,687 --> 00:00:31,680
S?lo cuando desaparezca
el hombre...
4
00:00:31,767 --> 00:00:37,478
volver? para terminar su obra.
5
00:02:02,167 --> 00:02:03,885
?Date prisa, ya llegamos tarde!
6
00:02:04,287 --> 00:02:06,721
Lo importante es
llegar con elegancia.
7
00:02:06,767 --> 00:02:08,086
Minuto m?s o menos...
8
00:02:08,167 --> 00:02:12,797
Vamos a perdernos a Caruso,
como no te des prisa.
9
00:02:16,047 --> 00:02:20,165
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Fitzcarraldo - dual audio spanish-english
640x352, 25 fps
736.942.080 + 733.112.320 bytes
Υπότιτλοι για Fitzcarraldo Eng
keywords: michael+clayton, michael, 2007, eng, fxg, french, michael+clayton, moc, fitzcarraldo, cd, 2, english, michael+clayton, 1,
original filename: 127406_Michael%2BClayton.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,216 --> 00:00:35,615
<i>Michael.</i>
2
00:00:35,784 --> 00:00:38,719
<i>Cher Michael. C'est toi, bien s?r.
Qui enverraient-ils ?</i>
3
00:00:38,887 --> 00:00:40,218
<i>? qui d'autre se fier ?</i>
4
00:00:40,389 --> 00:00:43,119
<i>Je sais que c'est loin
et que tu vas travailler.</i>
5
00:00:43,292 --> 00:00:46,591
<i>Je te demande juste d'attendre.
Je t'en prie, ?coute-moi.</i>
6
00:00:46,762 --> 00:00:49,959
<i>Ce n'est pas une crise,
une rechute ou une connerie.</i>
7
00:00:50,132 --> 00:00:52,692
<i>Je t'en supplie, Michael,
je t'en supplie.</i>
8
00:00:52,868 --> 00:00
------------
Sponsored links:
------------