Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fist Of Fury is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fist Of Fury με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Fist Of Fury
keywords: jing, wu, men, fist, of, fury, 1972, 5, fps, bruce, lee,
original filename: 23965-Jing_wu_men_[Fist_of_Fury]_(1972)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:35,450
Povestea noastrã începe cu
moartea lui Hua Yin-jia,
2
00:00:35,485 --> 00:00:38,365
legendarul chinez, cunoscut
pentru victoriile sale...
3
00:00:38,400 --> 00:00:42,300
împotriva campionului la lupte al Rusiei
ºi a expertului Japonez în bushido.
4
00:00:42,335 --> 00:00:45,965
A fost otrãvit.
De cãtre cine? De ce?
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,700
Nu se ºtia cu siguranþã,
dar erau anumite bãnuieli.
6
00:00:49,735 --> 00:00:52,700
Acum vã oferim versiunea
cea mai popularã.
7
00:01:31,700 --> 00:01:33,800
Am întârziat?
8
00:01:38,700 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,934 --> 00:01:27,367
I am forced to use the right hand
2
00:01:38,380 --> 00:01:39,779
Keung, answer the phone
3
00:01:44,519 --> 00:01:45,781
Are you crazy?
4
00:01:46,054 --> 00:01:47,282
Why are you using this Zenminpi
to dial the phone?
5
00:01:47,589 --> 00:01:48,055
Sorry
6
00:01:48,223 --> 00:01:49,315
For all my property has been stolen
7
00:01:50,191 --> 00:01:52,125
Are you Saint Gamblers? Are you going
back to China?
8
00:01:52,994 --> 00:01:54,052
I think you have mistaken, comrade
9
00:01:54,396 --> 00:01:55,328
How come?
10
00:01:55,597 --> 00:01:57,32
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,230 --> 00:02:02,164
uNcle, is this it?
2
00:02:02,232 --> 00:02:06,168
Yes. Right overthere.
That`s the towN, CheNg. That`s right.
3
00:02:06,236 --> 00:02:08,170
Not much furtherto go.
4
00:02:17,747 --> 00:02:20,113
[uNcle] Shu aNd the boys
live overthere.
5
00:02:20,183 --> 00:02:22,117
Theywork
oN the south side.
6
00:02:22,185 --> 00:02:24,119
This is a big towN.
7
00:02:24,187 --> 00:02:27,623
Life here very differeNt
from back home, so be careful.
8
00:02:27,691 --> 00:02:29,625
DoN`t get iNto
aNyfights, CheNg.
9
00:02:29,693 --> 00:02:31,627
You rememberyour
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Fist Of Fury
keywords: 1850, jing, wu, men, 1972, 5, fps, bruce, lee, fist, of, fury, uncut, chin, eng,
original filename: 18501-Jing_wu_men_(1972)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:31,600
Povestea noastrã începe cu
moartea lui Hua Yin-jia,
2
00:00:31,500 --> 00:00:33,800
legendarul chinez, cunoscut
pentru victoriile sale...
3
00:00:33,700 --> 00:00:37,600
împotriva campionului la lupte al Rusiei
ºi a expertului Japonez în bushido.
4
00:00:37,500 --> 00:00:41,300
A fost otrãvit.
De cãtre cine? De ce?
5
00:00:41,300 --> 00:00:45,000
Nu se ºtia cu siguranþã,
dar erau anumite bãnuieli.
6
00:00:44,800 --> 00:00:48,000
Acum vã oferim versiunea
cea mai popularã.
7
00:01:27,000 --> 00:01:29,100
Am întârziat?
8
00:01:34,000 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:30:I`m Iate.
00:01:37:Mr Chen, you`ve come back.
00:01:41:Where is everybody?
00:01:42:They`ve aII gone to the funeraI.
00:01:46:Bring me an umbreIIa.
00:02:58:Master. Master!
00:03:04:- Master! Master!|- Chen!
00:03:10:Chen, Master is beyond hearing now.
00:03:12:Master.
00:03:14:Chen!
00:03:16:Master!
00:03:22:Chen, stop acting so crazy!
00:03:31:- Take him back to get some rest.|- Yes, sir.
00:04:08:Main Cast: Tien Feng, Hwong Chung|Hsiu, Wei Ping Ao, Han Ying Chieh,
00:04:14:Chin San, Lee Quin, Ma Lung,|Tony Liu, Lo Wei,
00:04:21:Chen Fu Ching, Chan Ying Chun,|Sing Lam Chun, Go Bun Doa,
00:04:25:Law Mei, Jun Gar
00:04:27:Scenery: Chin San,|Make up: Chan Gwok Ying,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,090 --> 00:00:13,159
Nuestra historia comienza con la muerte
de Ho Yuan Chia, un héroe legendario de
2
00:00:13,290 --> 00:00:16,871
la China, famoso por sus victorias sobre
el campeón de lucha Ruso y los
3
00:00:17,039 --> 00:00:19,068
seguidores del Bushido Japonés.
4
00:00:19,201 --> 00:00:21,763
Ho Yun Chia, envenenado.
¿Por quién? ¿Por qué?
5
00:00:21,932 --> 00:00:24,947
Nunca se supo con seguridad. Pero de
entre las muchas especulaciones
6
00:00:25,071 --> 00:00:29,350
que se hicieron les ofrecemos
la más popular.
7
00:01:09,143 --> 00:01:10,764
¿He llegado tar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:12,513
PONOVO RADI
BIOSKOP
2
00:00:12,804 --> 00:00:20,854
DUCA I VOJA
VAM PREDSTAVLJAJU
3
00:00:21,146 --> 00:00:27,110
KINESKA VEZA
4
00:00:39,122 --> 00:00:43,043
Naša prièa poèinje
smræu Hu Jin Ãaa...
5
00:00:43,126 --> 00:00:45,295
...legendarnog kineskog heroja
poznatog po svojim pobedama...
6
00:00:45,379 --> 00:00:49,299
...nad ruskim rvaèkim šampionom
i japanskim bušido ekspertom.
7
00:00:49,341 --> 00:00:53,136
Otrovan je.
Od koga? Zbog èega?
8
00:00:53,220 --> 00:00:56,932
Ne zna se zasigurno, ali postoje
razne verzije.
9
00:0
Υπότιτλοι για Fist Of Fury
keywords: fist, of, fury, 1972, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36745-Fist_of_Fury_(1972)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,719 --> 00:00:31,622
Povestea noastra incepe cu
moartea lui Hua Yin-jia,
2
00:00:31,521 --> 00:00:33,823
legendarul chinez, cunoscut
pentru victoriile sale...
3
00:00:33,723 --> 00:00:37,626
impotriva campionului la lupte al Rusiei
si a expertului Japonez in bushido.
4
00:00:37,526 --> 00:00:41,328
A fost otravit.
De catre cine? De ce?
5
00:00:41,328 --> 00:00:45,031
Nu se stia cu siguranta,
dar erau anumite banuieli.
6
00:00:44,831 --> 00:00:48,033
Acum va oferim versiunea
cea mai populara.
7
00:01:27,059 --> 00:01:29,161
Am intarziat?
8
00:01:34,064 --> 00:01:36,466
Do
Υπότιτλοι για Fist Of Fury
keywords: fist, of, fury, 1971, restored, remastered, subbed, int, sick,
original filename: Id014058.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2241}{2279}I'm late.
{2422}{2477}Mr Chen, you've come back.
{2507}{2538}Where is everybody?
{2541}{2602}They've all gone to the funeral.
{2632}{2678}Bring me an umbrella.
{4438}{4531}Master. Master!
{4600}{4638}- Master! Master!|- Chen!
{4736}{4793}Chen, Master is beyond hearing now.
{4796}{4841}Master.
{4844}{4890}Chen!
{4893}{4916}Master!
{5051}{5112}Chen, stop acting so crazy!
{5267}{5342}- Take him back to get some rest.|- Yes, sir.
{6185}{6325}Main Cast: Tien Feng, Hwong Chung|Hsiu, Wei Ping Ao, Han Ying Chieh,
{6346}{6485}Chin San, Lee Quin, Ma Lung,|Tony Liu, Lo Wei,
{6512}{6621}Chen Fu Ching, Chan Ying Chun,|Sing Lam Chun, Go
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:18:Fist of Fury (Rok produkcji: 1991)
00:01:26:Muszê u¿yæ prawej rêki
00:01:39:Tylko chocia¿ odbierz Keung.
00:01:45:Co pan tam majstruje?
00:01:46:Dlaczego pan kombinuje|z tymi Renminpi przy aparacie?
00:01:48:Przepraszam, ale|zosta³em okradziony.
00:01:50:Czy to pan znany jest jako Gwiazda Hazardzistów?|Próbuje pan wróciæ do Chin?
00:01:53:MyÅlê bracie, ¿e siê pomyli³eÅ.
00:01:55:Czemu?
00:01:56:Jest pan znany.
00:01:58:Proszê, niech pan mi zdradzi,|szeÅæ zwyciêzkich koni na dziÅ wieczór.
00:02:01:No proszê...
00:02:02:Powa¿nie nie jestem ¿adn¹ Gwiazd¹ Hazardzistów.
00:02:04:Jestem Lau Ching
00:02:05:Mogê poznaæ twoje imiê?
00:02:07:-Lau
Υπότιτλοι για Fist Of Fury
keywords: fist, of, fury, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, divx,
original filename: 39355-Fist_of_Fury_1991_(1991)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,381 --> 00:00:15,381
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:09,130 --> 00:01:15,195
Sunt obligat sã-mi folosesc
mâna dreaptã.
3
00:01:21,676 --> 00:01:27,714
Keung, sã rãspunzi la telefon.
4
00:01:27,715 --> 00:01:30,786
Eºti nebun? De ce foloseºti
acest Renminpi sã suni?
5
00:01:30,787 --> 00:01:33,322
Ãmi pare rãu, dar tot ce-am avut
mi-a fost furat.
6
00:01:33,323 --> 00:01:36,358
Nu eºti tu "Zeul jocurilor de noroc"?
Te întorci în China?
7
00:01:36,359 --> 00:01:38,859
- Cred cã te înºeli.
- Cum aºa?
8
00:01:38,860 --> 00:01:40,660
Eºti re
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 720x288 29.966fps 641.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{274}{378}Nasza historia zaczyna siê|od zagadkowej Åmierci Hoin Chao.
{378}{452}Legendarnego chiñskiego bohatera,
{452}{569}s³ynnego z pokonania wschodnich|mistrzów karate i gushido.
{569}{648}Zosta³ otruty.|Przez kogo? Za co?
{660}{769}Tego na pewno nie wiadomo.|Istnia³y ró¿ne przypuszczenia.
{769}{886}Przedstawiamy tutaj|najbardziej znan¹ wersjê wydarzeñ.
{2072}{2160}SpóŸni³em siê?
{2294}{2379}Tylko godzinê.
{2411}{2558}- Gdzie oni s¹?|- Na cmentarzu.
{2558}{2630}ChodŸmy wiêc.
{4750}{4882}Nauczycielu!
{5123}{5246}Nauczyciela
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,230 --> 00:02:02,164
TÃo, es éste?
2
00:02:02,232 --> 00:02:06,168
Si. Claro es por alla.
Esa es la ciuda, CheNg. Si claro.
3
00:02:06,236 --> 00:02:08,170
No esta tan lejos de aki solo
unos pasos.
4
00:02:17,747 --> 00:02:20,113
Shu y los muchachos viven
por alli.
5
00:02:20,183 --> 00:02:22,117
Trabajan en el lado sur.
6
00:02:22,185 --> 00:02:24,119
Es un pueblo muy Grande.
7
00:02:24,187 --> 00:02:27,623
La vida aqui es diferente
a la de casa, asi que ten cuidado.
8
00:02:27,691 --> 00:02:29,625
y no te metas en lÃos, CheNg.
9
00:02:29,693 --> 00:02:31,627
R
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,381 --> 00:00:15,381
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:09,130 --> 00:01:15,195
Sunt obligat sã-mi folosesc
mâna dreaptã.
3
00:01:21,676 --> 00:01:27,714
Keung, sã rãspunzi la telefon.
4
00:01:27,715 --> 00:01:30,786
Eºti nebun? De ce foloseºti
acest Renminpi sã suni?
5
00:01:30,787 --> 00:01:33,322
Ãmi pare rãu, dar tot ce-am avut
mi-a fost furat.
6
00:01:33,323 --> 00:01:36,358
Nu eºti tu "Zeul jocurilor de noroc"?
Te întorci în China?
7
00:01:36,359 --> 00:01:38,859
- Cred cã te înºeli.
- Cum aºa?
8
00:01:38,860 --> 00:01:40,660
Eºti re
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3607}{3665}Ujaèe, jel ovo to?
{3667}{3785}Da tamo.|To ti je grad, Ãeng.
{3787}{3845}Nismo daleko.
{4132}{4203}Šu i momci žive tamo.
{4205}{4263}Oni rade na|južnoj strani.
{4265}{4323}Ovo je veliki grad.
{4325}{4428}Život ovde je drugaèiji od |onog kuæi, pa budi pažljiv.
{4430}{4488}Nemoj se uvlaèiti|u tuèe, Ãeng.
{4490}{4548}Obeæao si mi.
{4550}{4623}Sad æeš se sam|starati o sebi.
{4625}{4668}Ne brini, Ujaèe.
{4845}{4908}Od ove vruæine|sam ožedneo, Ãeng.
{4910}{4948}Da vruæe je.
{4950}{4997}Uzmimo osveženje|ovde.
{5000}{5033}Važi.
{5235}{5298}Dva hladna molim vas.
{5300}{5350}U redu.
{5924}{5980}Ajdemo.
{6217
Υπότιτλοι για Fist Of Fury
keywords: tangshandaxiong, 1971, serbian, fist, of, fury, srp,
original filename: Tangshandaxiong1971-Serbian.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3607}{3665}Ujaèe, jel ovo to?
{3667}{3785}Da tamo.|To ti je grad, Ãeng.
{3787}{3845}Nismo daleko.
{4132}{4203}Šu i momci žive tamo.
{4205}{4263}Oni rade na|južnoj strani.
{4265}{4323}Ovo je veliki grad.
{4325}{4428}Život ovde je drugaèiji od |onog kuæi, pa budi pažljiv.
{4430}{4488}Nemoj se uvlaèiti|u tuèe, Ãeng.
{4490}{4548}Obeæao si mi.
{4550}{4623}Sad æeš se sam|starati o sebi.
{4625}{4668}Ne brini, Ujaèe.
{4845}{4908}Od ove vruæine|sam ožedneo, Ãeng.
{4910}{4948}Da vruæe je.
{4950}{4997}Uzmimo osveženje|ovde.
{5000}{5033}Važi.
{5235}{5298}Dva hladna molim vas.
{5300}{5350}U redu.
{5924}{5980}Ajdemo.
{6217
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3607}{3665}Ujaèe, jel ovo to?
{3667}{3785}Da tamo.|To ti je grad, Ãeng.
{3787}{3845}Nismo daleko.
{4132}{4203}Šu i momci žive tamo.
{4205}{4263}Oni rade na|južnoj strani.
{4265}{4323}Ovo je veliki grad.
{4325}{4428}Život ovde je drugaèiji od |onog kuæi, pa budi pažljiv.
{4430}{4488}Nemoj se uvlaèiti|u tuèe, Ãeng.
{4490}{4548}Obeæao si mi.
{4550}{4623}Sad æeš se sam|starati o sebi.
{4625}{4668}Ne brini, Ujaèe.
{4845}{4908}Od ove vruæine|sam ožedneo, Ãeng.
{4910}{4948}Da vruæe je.
{4950}{4997}Uzmimo osveženje|ovde.
{5000}{5033}Važi.
{5235}{5298}Dva hladna molim vas.
{5300}{5350}U redu.
{5924}{5980}Ajdemo.
{6217
Υπότιτλοι για Fist Of Fury
keywords: fist, of, fury, jing, wu, men, fin, 2, 5, fps, 1972,
original filename: Fist Of Fury (Jing Wu Men) - Fin - 25fps - 1972.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,474 --> 00:00:36,594
Tarinamme alkaa kiinalaisesta
sankarista, joka on voittanut -
2
00:00:36,594 --> 00:00:40,994
sekä venäjän mestaripainijan,
että japanin bushido-mestarin
3
00:00:40,994 --> 00:00:44,194
Hänet myrkytettiin.
Kenen toimesta? Miksi?
4
00:00:44,194 --> 00:00:49,951
Kukaan ei tiennyt. Arvailuja oli
monenlaisia, tässä suosituin versio.
5
00:01:30,994 --> 00:01:33,952
Tulinko liian myöhään?
6
00:01:38,114 --> 00:01:42,471
Tunnin verran.
-Missä he ovat?
7
00:01:42,994 --> 00:01:48,626
Takapihalla.
-Mennään sitten.
8
00:02:58,794 --> 00:03:02,503
Υπότιτλοι για Fist Of Fury
keywords: fist, of, fury, jing, wu, men, 2, 5, fps, 1972, divxnurkka, net, fin,
original filename: Fist Of Fury (Jing Wu Men) - 25fps - 1972 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,474 --> 00:00:36,594
Tarinamme alkaa kiinalaisesta
sankarista, joka on voittanut -
2
00:00:36,594 --> 00:00:40,994
sekä venäjän mestaripainijan,
että japanin bushido-mestarin
3
00:00:40,994 --> 00:00:44,194
Hänet myrkytettiin.
Kenen toimesta? Miksi?
4
00:00:44,194 --> 00:00:49,951
Kukaan ei tiennyt. Arvailuja oli
monenlaisia, tässä suosituin versio.
5
00:01:30,994 --> 00:01:33,952
Tulinko liian myöhään?
6
00:01:38,114 --> 00:01:42,471
Tunnin verran.
-Missä he ovat?
7
00:01:42,994 --> 00:01:48,626
Takapihalla.
-Mennään sitten.
8
00:02:58,794 --> 00:03:02,503
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,760 --> 00:00:34,360
Ons verhaal begint met de dood
van Ho Yuan-chia,
2
00:00:34,480 --> 00:00:37,640
beroemd vanwege zeges op
de Russische worstelkampioen
3
00:00:37,760 --> 00:00:39,760
en Japanse bushido-experts.
4
00:00:39,880 --> 00:00:44,320
Hij werd vergiftigd, door wie ?
Waarom ? Dat werd nooit duidelijk.
5
00:00:44,440 --> 00:00:47,520
Maar er zijn
altijd speculaties geweest.
6
00:00:47,640 --> 00:00:51,520
Wij bieden u
de populairste versie hiervan.
7
00:01:30,080 --> 00:01:31,600
Ik ben te laat.
8
00:01:37,320 --> 00:01:39,520
Meneer Chen, u bent teruggekomen.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3607}{3665}Ujaèe, jel ovo to?
{3667}{3785}Da tamo.|To ti je grad, Ãeng.
{3787}{3845}Nismo daleko.
{4132}{4203}Šu i momci žive tamo.
{4205}{4263}Oni rade na|južnoj strani.
{4265}{4323}Ovo je veliki grad.
{4325}{4428}Život ovde je drugaèiji od |onog kuæi, pa budi pažljiv.
{4430}{4488}Nemoj se uvlaèiti|u tuèe, Ãeng.
{4490}{4548}Obeæao si mi.
{4550}{4623}Sad æeš se sam|starati o sebi.
{4625}{4668}Ne brini, Ujaèe.
{4845}{4908}Od ove vruæine|sam ožedneo, Ãeng.
{4910}{4948}Da vruæe je.
{4950}{4997}Uzmimo osveženje|ovde.
{5000}{5033}Važi.
{5235}{5298}Dva hladna molim vas.
{5300}{5350}U redu.
{5924}{5980}Ajdemo.
{6217
Υπότιτλοι για Fist Of Fury
keywords: jing, wu, men, 1972, 1, cd, czech, cz, fist, of, fury,
original filename: Jing wu men - 1972 - 1CD - Czech - cz - 457e00d884e1241a194399addff76e48.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,880 --> 00:00:31,960
Titulky Petr ?emus 2004
2
00:00:32,320 --> 00:00:36,440
N?? p??b?h za??n? po smrti Ho Yuan-chia,
legend?rn?ho ??nsk?ho hrdiny,
3
00:00:36,560 --> 00:00:40,640
kter? slavn? zv?t?zil nad rusk?m z?pasn?kem
a p?eborn?ky v japonsk?m bu?idu.
4
00:00:40,760 --> 00:00:44,800
Byl otr?ven. K?m? A pro??
Nikdy to nebylo objasn?no.
5
00:00:44,880 --> 00:00:48,960
Objevily se mnoh? spekulace.
My vych?z?me z nejpopul?rn?j?? verze.
6
00:01:30,800 --> 00:01:32,280
Nejdu p??li? pozd??
7
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
Asi o hodinu.
8
00:01:41,440 --> 00:01:42,640
Kde jsou
Υπότιτλοι για Fist Of Fury
keywords: fist, of, fury, 1972, dual, audio, int, cn, spa, corregido, sbt, ssa,
original filename: 35058.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayDepth: 16
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,22,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,2,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Co
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1300}Gracias.
{3647}{3705}Les traje comida.
{3950}{4010}Hermana, come un poco.
{4040}{4135}Hace d?as que no comes.|Debes estar hambrienta.
{4137}{4185}No, no lo estoy.
{4187}{4255}Esc?cheme.
{4255}{4310}S? c?mo debe sentirse...
{4312}{4390}al ver que destruyeron|la escuela Ching Wu.
{4392}{4470}Esos japoneses asesinos...
{4470}{4535}no debimos haber confiado|en ellos.
{4535}{4665}Pero la vida debe continuar.|Tiene que comer. Se enfermar?.
{4665}{4742}El hermano Chen|ten?a mucha raz?n.
{4745}{4840}Esos japoneses|dan su palabra y no la cumplen.
{4842}{4940}Pero estamos juntos, los tres.|?Seguiremos luchando!
{5060}{5167}Jovencito,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3607}{3665}Ujaèe, jel ovo to?
{3667}{3785}Da tamo.|To ti je grad, Ãeng.
{3787}{3845}Nismo daleko.
{4132}{4203}Šu i momci žive tamo.
{4205}{4263}Oni rade na|južnoj strani.
{4265}{4323}Ovo je veliki grad.
{4325}{4428}Život ovde je drugaèiji od |onog kuæi, pa budi pažljiv.
{4430}{4488}Nemoj se uvlaèiti|u tuèe, Ãeng.
{4490}{4548}Obeæao si mi.
{4550}{4623}Sad æeš se sam|starati o sebi.
{4625}{4668}Ne brini, Ujaèe.
{4845}{4908}Od ove vruæine|sam ožedneo, Ãeng.
{4910}{4948}Da vruæe je.
{4950}{4997}Uzmimo osveženje|ovde.
{5000}{5033}Važi.
{5235}{5298}Dva hladna molim vas.
{5300}{5350}U redu.
{5924}{5980}Ajdemo.
{6217
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{864}Nasza historia zaczyna siê|od zagadkowej Åmierci Hoin Chao.
{864}{924}Legendarnego chiñskiego bohatera,
{924}{1020}s³ynnego z pokonania wschodnich|mistrzów karate i gushido.
{1020}{1085}Zosta³ otruty.|Przez kogo? Za co?
{1095}{1184}Tego na pewno nie wiadomo.|Istnia³y ró¿ne przypuszczenia.
{1184}{1280}Przedstawiamy tutaj|najbardziej znan¹ wersjê wydarzeñ.
{2251}{2323}SpóŸni³em siê?
{2432}{2502}Tylko godzinê.
{2528}{2648}- Gdzie oni s¹?|- Na cmentarzu.
{2648}{2707}ChodŸmy wiêc.
{4443}{4551}Nauczycielu!
{4748}{4849}Nauczyciela ju¿ nie ma z nami.
{5066}{5152}Co siê z tob¹ dzieje?|Pos³uchaj mnie!
{5505}{5640}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,113 --> 00:00:35,400
Nuestra historia comienza con la muerte de
Ho Yuan-chia, un legendario héroe chino,
2
00:00:35,401 --> 00:00:40,971
famoso por sus victorias sobre campeones
de lucha rusos y expertos japoneses en bushido.
3
00:00:40,980 --> 00:00:47,028
Fue envenenado, por quien?
por que? No se sabe con certeza.
4
00:00:47,166 --> 00:00:50,630
Pero ha habido especulación,
aquà ofrecemos la versión más popular.
5
00:01:28,800 --> 00:01:30,160
Llegue tarde...
6
00:01:36,120 --> 00:01:38,000
Sr. Chen, ha regresado.
7
00:01:39,720 --> 00:01:41,080
Donde están todos?
8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Daar.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Daar?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Ja, dat is je nieuwe huis.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Broer Hsu woont daar.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
't is druk hier.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We zijn er in 10 minuten.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Vergeet niet dat je
hier een vreemdeling bent.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Pas op jezelf
en maak geen problemen.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
ik weet 't.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
Je zal wel dorst hebben.
11
00:02:31,920 --> 00:02:33,87
Υπότιτλοι για Fist Of Fury
keywords: jing, wu, men, 1972, 1, cd, czech, cz, fist, of, fury,
original filename: Jing wu men - 1972 - 1CD - Czech - cz - b81a21001f0a82538fe2f86e60b72398.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{672}{749}Titulky Petr ?emus 2004
{758}{861}N?? p??b?h za??n? po smrti Ho Yuan-chia,|legend?rn?ho ??nsk?ho hrdiny,
{864}{966}kter? slavn? zv?t?zil nad rusk?m z?pasn?kem|a p?eborn?ky v japonsk?m bu?idu.
{969}{1070}Byl otr?ven. K?m? A pro??|Nikdy to nebylo objasn?no.
{1072}{1174}Objevily se mnoh? spekulace.|My vych?z?me z nejpopul?rn?j?? verze.
{2250}{2287}Nejdu p??li? pozd??
{2430}{2485}Asi o hodinu.
{2516}{2546}Kde jsou v?ichni?
{2550}{2610}Vzadu, odn??ej? Mistra.
{2640}{2686}- Jdu za nimi.|- Ano.
{4446}{4539}Mist?e! Mist?e!
{4608}{4646}- Mist?e! Mist?e!|- Chene!
{4744}{4801}Chene, Mistr u? t? nesly??.
{4804}{4849}Mist?e!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,458 --> 00:00:52,050
Gracias.
2
00:02:25,987 --> 00:02:28,251
Les traje comida.
3
00:02:38,099 --> 00:02:40,499
Hermana, come un poco.
4
00:02:41,636 --> 00:02:45,436
Hace dÃas que no comes.
Debes estar hambrienta.
5
00:02:45,506 --> 00:02:47,440
No, no lo estoy.
6
00:02:47,508 --> 00:02:50,204
Escúcheme.
7
00:02:50,278 --> 00:02:52,439
Sé cómo debe sentirse...
8
00:02:52,513 --> 00:02:55,676
al ver que destruyeron
la escuela Ching Wu.
9
00:02:55,750 --> 00:02:58,810
Esos japoneses asesinos...
10
00:02:58,886 --> 00:03:01,411
no debimos haber confiado
en ellos
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:18:Fist of Fury (Rok produkcji: 1991)
00:01:26:Musz? u?y? prawej r?ki
00:01:39:Tylko chocia? odbierz Keung.
00:01:45:Co pan tam majstruje?
00:01:46:Dlaczego pan kombinuje|z tymi Renminpi przy aparacie?
00:01:48:Przepraszam, ale|zosta?em okradziony.
00:01:50:Czy to pan znany jest jako Gwiazda Hazardzist?w?|Pr?buje pan wr?ci? do Chin?
00:01:53:My?l? bracie, ?e si? pomyli?e?.
00:01:55:Czemu?
00:01:56:Jest pan znany.
00:01:58:Prosz?, niech pan mi zdradzi,|sze?? zwyci?zkich koni na dzi? wiecz?r.
00:02:01:No prosz?...
00:02:02:Powa?nie nie jestem ?adn? Gwiazd? Hazardzist?w.
00:02:04:Jestem Lau Ching
00:02:05:Mog? pozna? twoje imi??
00:02:07:-Lau Ching?|-Zgadza si?.
00:02:20:-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Daar.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Daar?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Ja, dat is je nieuwe huis.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Broer Hsu woont daar.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
't is druk hier.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We zijn er in 10 minuten.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Vergeet niet dat je
hier een vreemdeling bent.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Pas op jezelf
en maak geen problemen.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
ik weet 't.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
Je zal wel dorst hebben.
11
00:02:31,920 --> 00:02:33,87
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
Title: jla
Original Script: el bicter
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Black,20,8454143,16777215,16777215,0,-1,-1,3,1,1,2,30,30,9,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:32.47,0:00:36.59,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,nuestra historia comienza tras la muerteNde ho yuan-chia,un legendario heroe chino
Dialogue: Marked=0,0:00:36.59,0:00:40.99,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effec
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2191}{2229}Sp??ni?em si?.
{2372}{2427}Panie Chen, wr?ci? pan.
{2457}{2488}Gdzie s? wszyscy?
{2491}{2552}Poszli na pogrzeb.
{2582}{2628}Przynie? mi parasol.
{4388}{4481}Mistrzu! Mistrzu!
{4550}{4588}- Mistrzu! Mistrzu!|- Chen!
{4686}{4743}Chen, Mistrz ju? ci? nie s?yszy.
{4746}{4791}Mistrzu.
{4794}{4840}Chen!
{4843}{4866}Mistrzu!
{5001}{5062}Chen, nie zachowuj si? jak wariat!
{5217}{5292}- Zabierzcie go. Niech odpocznie.|- Tak, prosz? pana.
{5680}{5753}W?CIEK?A PI??
{8193}{8235}Zjedz troch? owsianki.
{8326}{8374}Nie jad?e? od dw?ch dni.
{8403}{8506}Mistrz nie ?yje, wiem jak si? czujesz.
{8539}{8671}Przykro mi widzie? ci? w takim stan
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{864}Nasza historia zaczyna si?|od zagadkowej ?mierci Hoin Chao.
{864}{924}Legendarnego chi?skiego bohatera,
{924}{1020}s?ynnego z pokonania wschodnich|mistrz?w karate i gushido.
{1020}{1085}Zosta? otruty.|Przez kogo? Za co?
{1095}{1184}Tego na pewno nie wiadomo.|Istnia?y r??ne przypuszczenia.
{1184}{1280}Przedstawiamy tutaj|najbardziej znan? wersj? wydarze?.
{2251}{2323}Sp??ni?em si??
{2432}{2502}Tylko godzin?.
{2528}{2648}- Gdzie oni s??|- Na cmentarzu.
{2648}{2707}Chod?my wi?c.
{4443}{4551}Nauczycielu!
{4748}{4849}Nauczyciela ju? nie ma z nami.
{5066}{5152}Co si? z tob? dzieje?|Pos?uchaj mnie!
{5505}{5640}Bruce Lee w filmie
{573