Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie First Men In The Moon is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για First Men In The Moon με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: first, men, in, the, moon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1964,
original filename: First Men In The Moon - Eng - 23,976fps - 1964.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,534 --> 00:03:49,731
- Well, we're here, Nevsky.
- I see, colonel.
2
00:03:51,806 --> 00:03:56,334
Rice to crew. Transmit touchdown time
and position to mother ship.
3
00:03:57,478 --> 00:04:00,379
Let's look at
the environment telemetry.
4
00:04:04,685 --> 00:04:06,448
Only Child to UN One.
5
00:04:06,654 --> 00:04:10,681
Touchdown at 7 hours, 2 minutes,
9 seconds sidereal time.
6
00:04:10,892 --> 00:04:14,953
Latitude 3-7 degrees, 8 minutes,
10 seconds...
7
00:04:15,163 --> 00:04:18,223
- What's it like, Stuart?
- Readings are coming.
8
00:04:18,432 --> 00:04:22,425
UN
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: first, men, in, the, moon, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, h, g, wells, dvd, divx,
original filename: First Men in the Moon - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c40f9f81688fdf3cb042c800542850e5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,900 --> 00:00:26,130
OS PRIMEIROS HOMENS NA LUA
2
00:03:36,475 --> 00:03:39,508
- Bem, chegamos, Nevsky.
- Estou vendo, coronel.
3
00:03:41,339 --> 00:03:42,745
Rice para tripula??o.
4
00:03:42,907 --> 00:03:45,809
Transmitir hor?rio de pouso
e posi??o para nave-m?e.
5
00:03:47,035 --> 00:03:49,653
Vamos analisar a
telemetria local.
6
00:03:53,946 --> 00:03:55,735
Filho ?nico para UN-1.
7
00:03:55,898 --> 00:03:59,511
Aterrissagem ?s 7h, 2min
e 9s, hor?rio sideral.
8
00:03:59,675 --> 00:04:02,806
Latitude: 3-7 graus,
8min, 10s...
9
00:04:04,058 --> 00:04:06,741
- Com
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: first, men, in, the, moon, 1964, 1, cd, french, fr, mosbricka, fre,
original filename: First Men in the Moon - 1964 - 1CD - French - fr - f708d7d7c79bd024f053c3c06b589824.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,688 --> 00:00:28,093
LES PREMIERS HOMMES DANS LA LUNE
2
00:03:46,492 --> 00:03:49,689
- Nous y sommes, Nevsky.
- Je vois, colonel.
3
00:03:51,764 --> 00:03:56,292
Ici Rice. Transmettez position et
heure d'atterrissage au vaisseau m?re.
4
00:03:57,437 --> 00:04:00,338
Voyons la t?l?m?trie
de l'environnement.
5
00:04:04,644 --> 00:04:06,407
Only Child ? UN One.
6
00:04:06,613 --> 00:04:10,640
Atterrissage ? 7h 2mn et 9 secondes,
heure sid?rale.
7
00:04:10,850 --> 00:04:14,911
Latitude 37 degr?s, 8 minutes
et 10 secondes...
8
00:04:15,121 --> 00:04:18,181
- Alors, Stuart ?
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,534 --> 00:03:49,731
- Well, we're here, Nevsky.
- I see, colonel.
2
00:03:51,806 --> 00:03:56,334
Rice to crew. Transmit touchdown time
and position to mother ship.
3
00:03:57,478 --> 00:04:00,379
Let's look at
the environment telemetry.
4
00:04:04,685 --> 00:04:06,448
Only Child to UN One.
5
00:04:06,654 --> 00:04:10,681
Touchdown at 7 hours, 2 minutes,
9 seconds sidereal time.
6
00:04:10,892 --> 00:04:14,953
Latitude 3-7 degrees, 8 minutes,
10 seconds...
7
00:04:15,163 --> 00:04:18,223
- What's it like, Stuart?
- Readings are coming.
8
00:04:18,432 --> 00:04:22,425
UN
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: first, men, in, the, moon, 1964, tillki, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: First Men in the Moon (1964) - tillki - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{350}Ãeviri : ilker AVCI|Ãeviri Tarihi : 30.06.2006
{5414}{5490}- Ãþte geldik, Nevsky.|- Gördüm albay.
{5540}{5648}Rice'dan mürettebata.|Yere iniþ zamaný ve yerini ana gemiye bildirin.
{5676}{5746}Etrafýmýza bir bakalým.
{5850}{5892}Yalnýz Ãocuk'tan UN 1'e.
{5896}{5992}Yere iniþ zamaný;|7 saat, 2 dakika ve 9 saniye.
{5998}{6096}Enlem, 3-7 derece, 8 dakika,|10 saniye.
{6100}{6174}- Dýþarýsý nasýl Stuart ?|- Bilgiler geliyor.
{6178}{6274}UN 1'den H.F.'deki Yalnýz Ãocuk'a.|UN 1'den Yalnýz Ãocuk'a.
{6280}{6334}Duyuyor musunuz ?
{6358}{6448}- Rice, U.H.F. High'da. Beni duyuyor musunuz ?|- Açýk ve net.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,729 --> 00:00:28,134
LOS PRIMEROS EN LA LUNA
2
00:03:46,534 --> 00:03:49,731
- Bueno, aquà estamos, Nevsky.
- Ya veo, coronel.
3
00:03:51,806 --> 00:03:56,334
Rice a la tripulación. Transmitan hora
de alunizaje y posición a la nodriza.
4
00:03:57,478 --> 00:04:00,379
Miremos la telemetrÃa de medio
ambiente.
5
00:04:04,685 --> 00:04:06,448
Hijo Ãnico a ONU Uno.
6
00:04:06,654 --> 00:04:10,681
Alunizaje a las 7 horas, 2 minutos,
9 segundos, hora sideral.
7
00:04:10,892 --> 00:04:14,953
Latitud 3-7 grados, 8 minutos,
10 segundos...
8
00:04:15,163 --> 00:04:18,223
- ¿CÃ
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: first, men, in, the, moon, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, mosbricka, eng,
original filename: First Men in the Moon (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,492 --> 00:03:49,689
- Well, we're here, Nevsky.
- I see, colonel.
2
00:03:51,764 --> 00:03:56,292
Rice to crew. Transmit touchdown time
and position to mother ship.
3
00:03:57,437 --> 00:04:00,338
Let's look at
the environment telemetry.
4
00:04:04,644 --> 00:04:06,407
Only Child to UN One.
5
00:04:06,613 --> 00:04:10,640
Touchdown at 7 hours, 2 minutes,
9 seconds sidereal time.
6
00:04:10,850 --> 00:04:14,911
Latitude 3-7 degrees, 8 minutes,
10 seconds...
7
00:04:15,121 --> 00:04:18,181
- What's it like, Stuart?
- Readings are coming.
8
00:04:18,391 --> 00:04:22,384
<i
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: first, men, in, the, moon, 1964, 1, cd, english, mosbricka, eng,
original filename: First Men in the Moon - 1964 - 1CD - English - en - fc12bc684186d6f932676d0485ade281.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,492 --> 00:03:49,689
- Well, we're here, Nevsky.
- I see, colonel.
2
00:03:51,764 --> 00:03:56,292
Rice to crew. Transmit touchdown time
and position to mother ship.
3
00:03:57,437 --> 00:04:00,338
Let's look at
the environment telemetry.
4
00:04:04,644 --> 00:04:06,407
Only Child to UN One.
5
00:04:06,613 --> 00:04:10,640
Touchdown at 7 hours, 2 minutes,
9 seconds sidereal time.
6
00:04:10,850 --> 00:04:14,911
Latitude 3-7 degrees, 8 minutes,
10 seconds...
7
00:04:15,121 --> 00:04:18,181
- What's it like, Stuart?
- Readings are coming.
8
00:04:18,391 --> 00:04:22,384
<i
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: first, men, in, the, moon, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: First Men in the Moon - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fdea695e4295aa3741d759e57ce63bff.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,663 --> 00:00:28,159
OS PRIMEIROS HOMENS DA LUA
2
00:03:46,634 --> 00:03:49,797
- Bem, chegamos, Nevsky.
- Estou vendo, coronel.
3
00:03:51,706 --> 00:03:53,173
Rice para tripula??o.
4
00:03:53,341 --> 00:03:56,367
Transmitir hor?rio de pouso
e posi??o para nave-m?e.
5
00:03:57,645 --> 00:04:00,375
Vamos analisar
a telemetria local.
6
00:04:04,852 --> 00:04:06,717
Filho ?nico para UN-1.
7
00:04:06,888 --> 00:04:10,654
Aterrissagem ?s 7h, 2min e 9s,
hor?rio sideral.
8
00:04:10,825 --> 00:04:14,090
Latitude: 3-7 graus,
8min, 10s...
9
00:04:15,396 --> 00:04:18,194
- Com
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:22:PIERWSZY CZ?OWIEK NA KSI?YCU
00:00:29:W ROLACH G??WNYCH
00:00:44:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:01:04:ZDJ?CIA
00:01:09:MUZYKA
00:01:29:SCENARIUSZ
00:01:42:RE?YSERIA
00:03:37:- No i dotarli?my, Nevsky.|- Widz?, pu?kowniku.
00:03:42:Do za?ogi. Przes?a? czas|i miejsce l?dowania do g??wnego statku.
00:03:47:Sp?jrzmy na dane o tutejszym ?rodowisku.
00:03:54:/"Only Child" do "UN One".
00:03:56:/L?dowanie po 7 godzinach, 2 minutach|/i 9 sekundach czasu gwiezdnego.
00:04:00:/Szeroko?? geograficzna 3-7 stopni, 8 minut...
00:04:04:- Jak jest na zewn?trz, Stuart?|- W?a?nie nadchodz? dane.
00:04:07:/"UN One" do "Only Child" na kanale H.F.
00:04:12:/Jak nas s?yszycie?
00:04:15:- Tu Rice
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:26,142
LOS PRIMEROS HOMBRES EN LA LUNA
2
00:03:36,401 --> 00:03:39,466
- Bueno, aquà estamos, Nevsky.
- Ya veo, coronel.
3
00:03:41,456 --> 00:03:45,798
Rice a la tripulación. Transmitan hora
de alunizaje y posición a la nodriza.
4
00:03:46,896 --> 00:03:49,677
Miremos la telemetrÃa de medio
ambiente.
5
00:03:53,807 --> 00:03:55,497
Hijo Ãnico a ONU Uno.
6
00:03:55,695 --> 00:03:59,557
Alunizaje a las 7 horas, 2 minutos,
9 segundos, hora sideral.
7
00:03:59,759 --> 00:04:03,653
Latitud 3-7 grados, 8 minutos,
10 segundos...
8
00:04:03,855 --> 00:04:06,789
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{75}T?umaczenie: STORM (kw12@interia.pl)
{90}{125}Drobne korekty i synchro do wersji|698 MB; 1:38:49; 640*272; 25fps: emuleman
{550}{660}{y:i}PIERWSI LUDZIE NA KSI?YCU
{730}{800}{y:i}W ROLACH G??WNYCH
{1100}{1175}{y:i}W POZOSTA?YCH ROLACH
{1610}{1680}{y:i}ZDJ?CIA
{1735}{1800}{y:i}MUZYKA
{2230}{2330}{y:i}SCENARIUSZ
{2550}{2650}{y:i}RE?YSERIA
{5431}{5508}- No i dotarli?my, Nevsky.|- Widz?, pu?kowniku.
{5558}{5666}Do za?ogi. Przes?a? czas|i miejsce l?dowania do g??wnego statku.
{5694}{5763}Sp?jrzmy na dane o tutejszym ?rodowisku.
{5866}{5909}{y:i}"Only Child" do "UN One".
{5914}{6010}{y:i}L?dowanie po 7 godzinach, 2 minutac
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: first, men, in, the, moon, 1964, 1, cd, portuguese, pt, mosbricka, por,
original filename: First Men in the Moon - 1964 - 1CD - Portuguese - pt - d5581e40f9fda650cc651f263f680651.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,621 --> 00:00:28,117
OS PRIMEIROS HOMENS DA LUA
2
00:03:46,593 --> 00:03:49,756
- Bem, chegamos, Nevsky.
- Estou vendo, coronel.
3
00:03:51,664 --> 00:03:53,131
Rice para tripula??o.
4
00:03:53,299 --> 00:03:56,325
Transmitir hor?rio de pouso
e posi??o para nave-m?e.
5
00:03:57,604 --> 00:04:00,334
Vamos analisar
a telemetria local.
6
00:04:04,811 --> 00:04:06,676
Filho ?nico para UN-1.
7
00:04:06,846 --> 00:04:10,612
Aterrissagem ?s 7h, 2min e 9s,
hor?rio sideral.
8
00:04:10,783 --> 00:04:14,048
Latitude: 3-7 graus,
8min, 10s...
9
00:04:15,355 --> 00:04:18,153
- Com
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,729 --> 00:00:28,134
LOS PRIMEROS EN LA LUNA
2
00:03:46,534 --> 00:03:49,731
- Bueno, aquà estamos, Nevsky.
- Ya veo, coronel.
3
00:03:51,806 --> 00:03:56,334
Rice a la tripulación. Transmitan hora
de alunizaje y posición a la nodriza.
4
00:03:57,478 --> 00:04:00,379
Miremos la telemetrÃa de medio
ambiente.
5
00:04:04,685 --> 00:04:06,448
Hijo Ãnico a ONU Uno.
6
00:04:06,654 --> 00:04:10,681
Alunizaje a las 7 horas, 2 minutos,
9 segundos, hora sideral.
7
00:04:10,892 --> 00:04:14,953
Latitud 3-7 grados, 8 minutos,
10 segundos...
8
00:04:15,163 --> 00:04:18,223
- ¿CÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:26,142
LOS PRIMEROS HOMBRES EN LA LUNA
2
00:03:36,401 --> 00:03:39,466
- Bueno, aquà estamos, Nevsky.
- Ya veo, coronel.
3
00:03:41,456 --> 00:03:45,798
Rice a la tripulación. Transmitan hora
de alunizaje y posición a la nodriza.
4
00:03:46,896 --> 00:03:49,677
Miremos la telemetrÃa de medio
ambiente.
5
00:03:53,807 --> 00:03:55,497
Hijo Ãnico a ONU Uno.
6
00:03:55,695 --> 00:03:59,557
Alunizaje a las 7 horas, 2 minutos,
9 segundos, hora sideral.
7
00:03:59,759 --> 00:04:03,653
Latitud 3-7 grados, 8 minutos,
10 segundos...
8
00:04:03,855 --> 00:04:06,789
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: first, men, in, the, moon, 1964, 1, cd, spanish, es, mosbricka, spa,
original filename: First Men in the Moon - 1964 - 1CD - Spanish - es - 1e2b1c14bf84878bd070ef5c1096e1a0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,688 --> 00:00:28,093
LOS PRIMEROS EN LA LUNA
2
00:03:46,492 --> 00:03:49,689
- Bueno, aqu? estamos, Nevsky.
- Ya veo, coronel.
3
00:03:51,764 --> 00:03:56,292
Rice a la tripulaci?n. Transmitan hora
de alunizaje y posici?n a la nodriza.
4
00:03:57,437 --> 00:04:00,338
Miremos la telemetr?a de medio
ambiente.
5
00:04:04,644 --> 00:04:06,407
Hijo ?nico a ONU Uno.
6
00:04:06,613 --> 00:04:10,640
Alunizaje a las 7 horas, 2 minutos,
9 segundos, hora sideral.
7
00:04:10,850 --> 00:04:14,911
Latitud 3-7 grados, 8 minutos,
10 segundos...
8
00:04:15,121 --> 00:04:18,181
- ?C?mo es,
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: first, men, in, the, moon, ws, eng, hgwells, cd, 1, 2,
original filename: Id023288.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5442}{5555}- Well, we're here, Nevsky.|- I see, colonel.
{5562}{5681}Rice to crew. Transmit touchdown time|and position to mother ship.
{5682}{5787}Let's look at|the environment telemetry.
{5874}{5921}Only Child to UN One.
{5922}{6017}Touchdown at 7 hours, 2 minutes,|9 seconds sidereal time.
{6018}{6113}Latitude 3-7 degrees, 8 minutes,|10 seconds...
{6114}{6185}- What's it like, Stuart?|- Readings are coming.
{6186}{6305}UN One to Only Child on H.F.|UN One to Only Child.
{6306}{6377}How do you read?
{6378}{6472}- Rice on U.H.F. High. Do you read me?|- Loud and clear.
{6473}{6568}- How was the landing?|- We made it in one piece.
{6569}{664
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{136}{204}Trzymaj si? mocno, Kate.
{873}{940}Arnold...
{975}{1030}Co?
{1119}{1190}Wszystko w porz?dku?
{1191}{1255}Tak my?l?.
{1335}{1403}Gdzie jest Cavor?
{1599}{1697}Co? mi si? zdaje,|?e nie widz? na jedno oko.
{1767}{1838}Dzi?kuj?.|Co za ulga.
{1839}{1933}Kupi? sobie nowe,|jak wr?c?.
{1934}{2011}To tylko st?uczone okulary.
{2150}{2221}Niewiarygodne.
{2222}{2286}Wyl?dowali?my.
{2294}{2365}Dokonali?my tego!|Zrobili?my to!
{2366}{2507}- Nie s?dzi?am, ?e si? nam uda.|- Ja r?wnie?. A przynajmniej, nie by?em do ko?ca pewny.
{2534}{2625}- I co teraz?|- S?dz?, ?e udamy si? na poszukiwania!
{2822}{2869}Oto tw?j kostium.
{2870}{2960}But.|I j
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: men, in, trees, 2006, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, 7, ladies, first, lol, s01e07,
original filename: Men in Trees - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1721e7d88f38ae8cdae00a8a2fbd1b2f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,860 --> 00:00:03,550
Anteriormente em
"Men In Trees"...
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,770
Ainda somos amigos, certo?
3
00:00:04,860 --> 00:00:07,100
Amigos casados e que vivem juntos...
4
00:00:07,100 --> 00:00:08,280
mas namoram outras pessoas.
5
00:00:08,640 --> 00:00:09,770
Eu quero que se mude.
6
00:00:10,100 --> 00:00:14,110
- S? n?o quero v?-lo magoado.
- Voc? est? preocupada em Ben ser magoado?
7
00:00:14,220 --> 00:00:16,620
- Oi, querido.
- Mam?e.
8
00:00:16,620 --> 00:00:18,460
Eu costumava voar com o marido dela.
9
00:00:18,460 --> 00:00:21,640
- Ele morreu h?
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: mad+men+, +first+season, nowsubtitles, com, url, mad+men+, +first+season, mad, men, first, mad+men+, +first+season, readme, html,
original filename: 156123_Mad%2BMen%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: mad+men+, +first+season, mad, men, first, mad+men+, +first+season, nowsubtitles, com, url, mad+men+, +first+season, readme, html,
original filename: 157403_Mad%2BMen%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PK???8=2???J? Mad.Men.S01E13.DSR.XviD-NoTV.srt?}??F?????W??+2???{?}Jc??&?-????BY5?@??U?a??]m??d???c[?????;????????8??????"?C?????E???!???u??????}?]? ?UaMHhV?R7C?i?K?4???P?J?)?*O??2]?X??????????i?v?j?CU???~????t??????_XY?*]?E?*Vy?~??????f?VB???WQ_E??????????*???'a??m???5??U??k?^%?????f??E??K??g?~yh?f?L(?Y????j???a??????*?n:4dP???NV6)Bj??
y?????a?D?s?/?????+?A????*5???:?}5??vS}x?????m??X??????U????????T?X??B???G??????y?T????:D?P??a???????|?g?ix??Qqk??p?(??9?_???M]tw????????6?H??U)k?U?Z??? 6u+?qj?? !??SU???5???g?.o????;} |?]???N??^???g?8M?wO?_????jI??W.3e??`???ny??j?Fw?4Nc????T????%(W?Z?,2???q3F?C??????????O??7?7?????s
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: mad+men+, +first+season, mad, men, first, mad+men+, +first+season, nowsubtitles, com, url, mad+men+, +first+season, readme, html,
original filename: 156712_Mad%2BMen%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PKQ??8$????L??Mad.Men.S01E11.DSR.XviD-XOR.srt??]???.|???????Wd7?????-?Z?Ã?D?%? ?+?????z???n??;@??HvWW??S??????_????D???????m?????????????<G??R5QW??h??????????3??????*?I?Y??l?????????????G??????|???=x??????o7qAo[5???;_?6?gYOD?d?V???xp?s?#&Mh?MQ??????e?Ew?p????W==?????>?T?>???>vc?T??6y??M????cu?D??>??????cdyBS??gxf?2?5?bc1CEw??y???4E?)6y??'?n?9?k?w4?wm5t??)???q?y??f&n?4?O??Yf?O??9}?M???~??????A?
?4??#???6/?i???2Q??$??x??|??4???0?=?S??sB???X=V&?????U?k??m"? ?O?A???X??Mn3????çM?{? v?o3?O?d.?)?"????h?Xl??8w?? ??L?"$?$>???????q??ZZ??3??q?H_??????HsS}?v???9?O?sZfV=???b????6????:^?/mWa??Hn?h???t???gG?e?kv1.|???>U??y?7???{?&ã?
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: mad+men+, +first+season, nowsubtitles, com, url, mad+men+, +first+season, mad, men, first, mad+men+, +first+season, readme, html,
original filename: 153392_Mad%2BMen%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: mad+men+, +first+season, nowsubtitles, com, url, mad+men+, +first+season, mad, men, first, mad+men+, +first+season, readme, html,
original filename: 172508_Mad%2BMen%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: mad+men+, +first+season, mad, men, first, mad+men+, +first+season, nowsubtitles, com, url, mad+men+, +first+season, readme, html,
original filename: 157404_Mad%2BMen%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Rar!?s
?t ?GU7??A?j?83" Mad.Men.S01E02.WS.DSR.XviD-SYS.srt?????X?y??ul
?L
???I????M?S??E?I???SOI AH?Y??k???U]?J???*S?????[r?A?39??1? ???????X????_?/J??'???????????????????M???????j??????}??bp?]2q ?????r??7???F+?????"??O???Y??=??`]???H?]%??qGQH?<??~a??o?2x???????nMV??6??????f?7?U?2?X????2x??or?????3?#d?f)zb?K?r???6L/?z???,?&?vnoT??E?',?0????????xg????t??Py??]?p?&??????~gf7???????(~???????_??iy???:??E??t_???-?S?d?6???U?????]?5?LQ
???P2.z?????6M#'??a,?:???R?d"??}?v??}???d?????O???0MZ?????dX????bq??g???y?P?s?8???x????H?%8?fM?iq??i???4?1I??A?fY!b???V?????f????8??Ã????U??????-?~?)+???????_??????w??????
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: men+in+trees+, +first+season, nowsubtitles, com, url, men+in+trees+, +first+season, men, in, trees, first, men+in+trees+, +first+season, readme, html,
original filename: 163461_Men%2Bin%2BTrees%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: two+and+a+half+men+, +first+season, nowsubtitles, com, url, two+and+a+half+men+, +first+season, two, and, a, half, men, first, two+and+a+half+men+, +first+season, readme, html,
original filename: 166134_Two%2Band%2Ba%2BHalf%2BMen%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: everybody, loves, raymond, 42, 1996, s04e2, bad, moon, rising, wat, s04e22,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(422)(1996).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,861
<i>Va derecho al pino.</i>
2
00:00:02,902 --> 00:00:05,837
- Muy bien.
- Cielos.
3
00:00:05,872 --> 00:00:07,635
¿Por qué no puedo golpear
asà a la pelota?
4
00:00:07,674 --> 00:00:10,666
PodrÃa responderte, o simplemente
podrÃas mirarte al espejo.
5
00:00:13,113 --> 00:00:15,513
Muy bien, ¿qué me perd�
6
00:00:15,548 --> 00:00:19,348
El sueco comienza a perder.
7
00:00:19,386 --> 00:00:22,446
¿Sueco? ¿Quién le enseñó a golpear?
8
00:00:22,489 --> 00:00:24,855
¿Heidi?
9
00:00:25,925 --> 00:00:29,224
En realidad,
Heidi era suiza.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0:00:02 X-Men Evolution - 112 - The Cauldron Part 1
0:00:19 O YEAH! Weekend siê zaczo³!!!
0:00:24 Czekaj! Zapomnia³eŠswoj¹ prace domowom!
0:00:27 Hmm Zaczyna mnie to irytowaæ
0:00:34 Halo? Kitty znów chowasz siê za drzewami?
0:00:39 Even czy to ty?
0:00:47 Ooo To tak chcesz graæ co?
0:00:55 Toad! Co ty wyrabiasz?
0:00:59 Za³atwiam sobie posade w zawodach
0:01:02 Chcesz troche tego?!
0:01:07 Toad! Co ty próbujesz udowodniæ?
0:01:11 ¯e jest silny a nie s³aby Yo!
0:01:12 I zgadnij co? My wszyscy bêdziemy musieli to udowodniæ
0:01:16 Móg³bys siê wreszcie odwaliæ!
0:01:23 I tak Toad'a nie zatrzymasz!
0:01:34 Toad???
0:02:03 Nie to jeszcze nie koniec
0:02:05 J
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:00:02,831
Selon l'Histoire,
l'année 1937...
2
00:00:02,903 --> 00:00:05,337
n'a pas été une bonne année
pour la planète Terre.
3
00:00:05,406 --> 00:00:06,930
Le Japon a envahi la Chine.
4
00:00:07,007 --> 00:00:10,170
En Allemagne, les camps de
concentration sévissaient déjà .
5
00:00:10,244 --> 00:00:12,940
Une violente guerre civile
prenait de l'ampleur en Espagne.
6
00:00:13,013 --> 00:00:15,777
Aux Etats-Unis, le Président
Roosevelt disait avec raison...
7
00:00:15,849 --> 00:00:19,649
qu'un tiers de sa population était
en mal de logements et de nourr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,840 --> 00:00:41,957
<i>Mutantes. Desde el descubrimiento
de su existencia...</i>
2
00:00:42,080 --> 00:00:47,029
<i>han sido tratados con miedo,
sospecha, a menudo con odio.</i>
3
00:00:47,160 --> 00:00:49,276
<i>En todo el planeta, se enciende el debate.</i>
4
00:00:49,400 --> 00:00:52,631
<i>Son los mutantes el siguiente
eslabón en la cadena evolutiva?</i>
5
00:00:52,760 --> 00:00:55,416
<i>O simplemente una
nueva especie de humanos...</i>
6
00:00:55,417 --> 00:00:58,073
peleando por su lugar en el mundo?
7
00:00:58,200 --> 00:01:01,078
<i>De todos modos, es
un hecho histÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{669}Mutación. Es la clave|de nuestra evolución.
{670}{718}Nos ha permitido evolucionar de...
{720}{805}...una sola célula a la especie|dominante del planeta.
{807}{913}El proceso es lento, tardando|normalmente miles y miles de años.
{914}{1014}Pero cada varios cientos de miles|de años, la evolución da un salto.
{2315}{2393}POLONIA 1944
{6221}{6293}MERIDIAN, MISSISSIPPI|Un futuro no muy lejano
{6385}{6457}Cataratas del Niágara...subiendo a...
{6459}{6502}...las Rocosas canadienses...
{6505}{6587}...y de ahà unos cientos|de km a Anchorage.
{6594}{6637}¿No va a hacer frÃo?
{6638}{6741}De eso se trata.|Si no, no serÃa una aven
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: x, men, 3, the, last, stand, 2006, divx, 4, eng,
original filename: 59946.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,788 --> 00:00:35,188
HACE VEINTE AÃOS
2
00:00:36,257 --> 00:00:41,023
TodavÃa no sé qué hago aquÃ.
¿No podrÃas obligarlos a acceder?
3
00:00:41,162 --> 00:00:43,527
SÃ, pero yo no hago eso.
4
00:00:43,665 --> 00:00:48,829
Tú sabes lo que pienso
sobre el abuso del poder.
5
00:00:48,970 --> 00:00:52,165
"El poder corrompe" y todo eso.
SÃ, ya lo sé.
6
00:00:52,307 --> 00:00:56,265
- ¿Cuándo dejarás de sermonearme?
- Cuando empieces a escuchar.
7
00:00:56,377 --> 00:00:58,775
Estás aquà porque te necesito.
8
00:00:58,879 --> 00:01:03,281
No vamos a ir a conocer
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{125}Jedna, dva, tøi.
{3308}{3373}Uno, due, tre.
{3421}{3478}Uno, due, tre.
{4928}{4984}Jedna, dva, tøi.
{5252}{5312}Blahopøeju!
{5335}{5430}Jste zaruèenou vÃtìzkou jedné|ze tøà bájeèných cen.
{5431}{5450}Cože?
{5457}{5520}Vyhrála jste už nìkdy|nìco velkého?
{5521}{5547}Ne, nikdy.
{5548}{5597}- No, teï jste vyhrála.|- Mùj Bože!
{5603}{5643}- Pøesnì!|- Dìláte si srandu?
{5644}{5687}Ne, je to potvrzené.
{5695}{5746}Jste si jist?|Tak co jsem vyhrála?
{5747}{5789}Buï Chevrolet Blazer, PaøÃž...
{5790}{5841}Máte v domì vodnà filtraènà systém?
{5842}{5912}Vodnà filtr?|Nemám, pane.
{5913}{5992}- UrÃ
Υπότιτλοι για First Men In The Moon
keywords: racing, with, the, moon, 1984, int, turkiso, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 8388-Racing.With.The.Moon.1984.DVDRip.XviD.AC3.iNT-TURKiSO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1043}{1144}ÃN AJUNUL RAZBOIULUI
{1947}{2011}{y:i}Repede! Trenul!
{4710}{4797}CRACIUNUL ANULUI 1942
{6044}{6143}- Henry, termina! Regret, dle Arthur.|- Ãn regula, dna Nash.
{6148}{6229}Va rog sa nu fiti suparat.|Fiul meu doar glumeste.
{6234}{6367}- Dle Arthur! Termina! Te omor!|- E târziu. Trebuie sa merg la lucru.
{6372}{6488}O sa-ti distrugi mâinile cu munca.|N-o sa mai cânti la Carnegie Hall.
{6493}{6580}- Nu vreau, mama!|- Saptamâna asta nu vrei.
{6585}{6711}- Ãti tot spun de la sapte ani!|- Ce stie un baiat de sapte ani?
{6716}{6808}- Trebuie sa plec.|- Ãntoarce-te cu toate degetele.
{6813}{6852}- Buna, tata.|- B
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,920 --> 00:01:49,674
<i>Bulgãrii timpului, deschideþi-vã</i>
2
00:01:49,840 --> 00:01:54,152
<i>Lãsati-mã sã mã ascund în voi</i>
3
00:01:54,320 --> 00:01:58,871
<i>Lãsaþi apa ºi sângele</i>
4
00