Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie First Lady is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για First Lady με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, 2005, cayenne, cd, 2, english,
original filename: Chinjeolhan.geumjassi.(Sympathy.For.Lady.Vengeance).2005.DVDRiP.XviD-CaYEnnE.CD2.English.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,436 --> 00:00:59,528
Honey...
2
00:00:59,837 --> 00:01:01,065
Honey...
3
00:01:03,374 --> 00:01:07,674
I'm meeting with friends later today
4
00:01:09,313 --> 00:01:13,340
I'll have your dinner ready before I leave
5
00:01:14,886 --> 00:01:16,513
Would you mind?
6
00:01:17,321 --> 00:01:21,655
Don't you be the one to pay for dinner
7
00:01:21,826 --> 00:01:23,293
Right...
8
00:01:23,494 --> 00:01:27,191
Park Yi-jeong Time served 1993~1999
9
00:02:34,365 --> 00:02:36,560
Hey, harlot
10
00:02:37,301 --> 00:02:39,997
You parasite, living off of men's blood
11
00:02:
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: sex, and, the, city, 05x0, 3, napisy, ns, 50, luck, be, an, old, lady,
original filename: Sex_and_the_City_05x03_(NAPiSY-74423).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: DX50 352x240 29.97fps 139.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:55:Kiedy podejmujesz ryzyko swojej|pierwszej randki w ciemno od 10-ciu lat,
00:00:59:Wa?nym jest, by mie? odpowiednie nastawienie.
00:01:03:Nadziej? na najlepsze.
00:01:05:Ted?|- Przykro mi.
00:01:08:Przygotowanie na najgorsze.
00:01:15:I kto wie, mo?e akurat si? pozytywnie rozczarujesz.
00:01:25:Albo nie.
00:01:27:Zosta?am wystawiona.
00:01:30:Tak, raczy?am p?j?? na randk? w ciemno,
00:01:32:pomimo mojego nastawienia
00:01:35:Chcia?am zni?y? sie do poziomu rynsztoka
00:01:38:Bo?e, jak ja t?skni? za randkami.
00:01:39:A on si? pojawi?.
00:01:41:Jeste? pewna?
00:01:42:C??, nie po
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
Un film de Park Chan Wook
2
00:00:50,083 --> 00:00:52,449
Lee Young Ae
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
Ils disent que c'est
un ange vivant...
6
00:02:14,634 --> 00:02:20,095
Tous ici l'appellent,
Geum-ja "la généreuse".
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
Un, deux, trois, quatre !
8
00:02:35,522 --> 00:02:43,827
Mon chemin est parsemé...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,813
... de hauts murs et de pièges profonds.
10
00:03:05,051 --> 00:03:13,049
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{40}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.8 MB
{41}{100}t?umaczenie ze s?uchu z dba?o?ci? o szczeg??y:|cybergeisha
{100}{200}propozycje poprawek prosz? zg?asza? na: cybergeisha@o2.pl
{316}{391}My?l?, ?e najlepsz? cz??ci? poca?unku
{391}{453}jest moment, kiedy widzisz twarz nachylaj?c? si? w twoja stron?
{453}{520}i ju? wiesz, ?e zostaniesz poca?owana.
{520}{620}Ten moment, zaraz przed, jest tak cudowny.
{620}{718}...nigdy nie czu?am tak dotyku osoby w moim wieku.
{718}{764}To doznanie przep?ywa przeze mnie.
{766}{815}Uwielbiam. Uwielbiam si? ca?owa?.
{815}{948}...jeste?my uzale?nieni od tej blisko?ci
{948}{1047}na pocz?tku to jest pozy
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: rambo, first, blood, part, ii, 1985, internal, vrs,
original filename: Rambo.First.Blood.Part.II.1985.iNTERNAL.DVDRip-vRs.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,793 --> 00:00:42,543
Rambo!
2
00:00:45,381 --> 00:00:47,131
Kom mee!
3
00:01:08,779 --> 00:01:10,573
Hoe gaat het, Johnny?
4
00:01:11,574 --> 00:01:13,324
Goed.
5
00:01:14,368 --> 00:01:16,118
Dat is alles.
6
00:01:19,039 --> 00:01:23,937
Het spijt me dat je hier zit.
- Ik heb al ergere dingen gezien.
7
00:01:24,211 --> 00:01:26,088
Ja, dat klopt...
8
00:01:27,173 --> 00:01:32,782
Ik heb je gezegd dat ik je zou helpen als ik kon.
Ben je geïnteresseerd?
9
00:01:35,139 --> 00:01:39,560
Je wil hier toch geen 5 jaar meer blijven?
10
00:01:46,150 --> 00:01:51,601
Hier
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: the, miracle, of, our, lady, fatima, 1952, 1, cd, spanish, es, j, brahm, castellano, by, cagney,
original filename: The Miracle of Our Lady of Fatima - 1952 - 1CD - Spanish - es - 92f90bfcd7e2ab0feb90e0338fdfeda1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,138 --> 00:00:43,634
EL MILAGRO
DE NUESTRA SE?ORA DE F?TIMA
2
00:01:47,041 --> 00:01:49,236
Ciudadanos de Portugal.
3
00:01:49,410 --> 00:01:51,810
Soldados y marinos de la revoluci?n.
4
00:01:51,980 --> 00:01:55,814
Los pocos miembros de la tropa real
se rindieron o murieron.
5
00:02:02,123 --> 00:02:04,921
Manuel abdic? y va rumbo a Inglaterra.
6
00:02:17,405 --> 00:02:20,636
Proclamo el nacimiento
de la Rep?blica Socialista.
7
00:02:20,808 --> 00:02:25,108
En Portugal, en 1910, se produjo
un alzamiento veloz y repentino.
8
00:02:25,279 --> 00:02:28,043
Fue ejecutado por
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, 2005, fr,
original filename: Chinjeolhan_Geumjassi_Sympathy_For_Lady_Vengeance__2005_fr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Lady Vengeance (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : necro
4
00:00:58,320 --> 00:01:00,356
LADY VENGEANCE
5
00:02:04,360 --> 00:02:06,078
On dit que c'est un ange vivant.
6
00:02:08,240 --> 00:02:09,719
? l'int?rieur, on l'appelle
7
00:02:10,480 --> 00:02:12,994
Geum-ja au grand c?ur.
8
00:02:26,440 --> 00:02:28,032
Deux, trois, quatre !
9
00:02:28,360 --> 00:02:30,635
<i>Le chemin que je prends</i>
10
00:02:31,880 --> 00:02:35,111
<i>est sem? de nombreux obstacles</i>
1
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: the, lady, from, shanghai, 1947, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Lady from Shanghai - 1947 - 1CD - Czech - cs - d04aa94767791001f0831ea4ad33e98b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,969 --> 00:01:08,927
<i>Kdy? se za?nu chovat jako hlup?k,</i>
2
00:01:09,329 --> 00:01:11,684
<i>nic m? nedok??e zastavit.</i>
3
00:01:12,049 --> 00:01:15,724
<i>Kdybych tu?il, jak to dopadne,</i>
<i>do ni?eho bych se nepou?t?l.</i>
4
00:01:15,809 --> 00:01:18,039
<i>To bych ale musel b?t p?i smyslech.</i>
5
00:01:18,209 --> 00:01:20,677
<i>Ov?em od chv?le, co jsem ji spat?il,</i>
6
00:01:22,249 --> 00:01:25,446
<i>jsem byl dlouho jako smysl? zbaven?.</i>
7
00:01:29,769 --> 00:01:34,160
<i>"Dobr? ve?er", ?ekl jsem</i>
<i>a p?ipadal jsem si neodolateln?.</i>
8
00:01:34,289 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3846}{3938}- Hello!
{4092}{4180}Signorine e signore...
{4272}{4379}Mesdames et messieurs,|je regrette infiniment...
{4382}{4444}- What's all this fuss, Charters?|- I don't know.
{4450}{4544}Meine Damen und Herren, bitte schön...
{4550}{4598}Danke schön! Danke schön!
{4604}{4704}Ladies and gentlemen, I'm very sorry,|the train is little bit up-hold.
{4710}{4806}And if you wish to stay in my hotel,|you are to register immediately.
{4812}{4892}Why the deuce didn't he say so|in the first place?
{4898}{4988}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 696.4 MB
{275}{377}t?umaczenie:|ofirka / DEMENTED CREW
{700}{834}Rok 1874, Wi?zienie Tokyo, Hachioi,|Prefektura Kaganawa
{3375}{3431}Yuki
{3725}{3813}Pocz?ta z ch?ci zemsty...
{3825}{3901}Biedne dziecko...
{4000}{4076}Z piek?a rodem...
{5600}{5621}Rusz si?!
{5625}{5714}Zejd? nam z drogi kobieto!
{5775}{5821}Za kogo ty si? uwa?asz!?
{5825}{5996}Nie zdajesz sobie sprawy, ?e wieziemy|Shibayame Genzo, szefa gangu Asakura Senryo!?
{6000}{6098}Zostawcie! Zabi? j?!|Ty zdziro!
{6200}{6246}Kim jeste??! Zamachowcem?!|- Ty ma?a dziwko!
{6250}{6327}Nie zabija? jej...
{6350}{6396}Chc? ?eby powiedzia?a|co za g?
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: 1194, lady, with, a, sword, 1971, ils, english, motechnet, com, ladywithasword,
original filename: 11947-Lady.With.A.Sword.1971.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,920 --> 00:00:23,081
Mother, how far is it still
from grandpa's home?
2
00:00:23,189 --> 00:00:25,214
Not far, Shi Li Slope is just ahead
3
00:00:25,325 --> 00:00:27,190
we'll be there after we cross the woods
4
00:00:29,396 --> 00:00:31,057
When we get to grandpa's place
5
00:00:31,164 --> 00:00:33,223
we should ask him to avenge father
6
00:00:33,333 --> 00:00:36,461
Hu Tou, stay out of elders' business
7
00:00:36,569 --> 00:00:37,501
No
8
00:00:37,871 --> 00:00:40,999
Dad did not cross anyone
9
00:00:41,107 --> 00:00:43,632
why did that robber kill him?
10
00:00:4
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: lady, chatterleys, lover, 1981, cd, english, en, chatterley's,
original filename: Lady Chatterleys Lover - 1981 - 1CD - English - en - 2e536e58633af8cf6522bdeeb9cb1329.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,197 --> 00:00:44,074
Lady Chatterley's lover
2
00:01:24,249 --> 00:01:28,037
Come on, Anton, I'll race you.
Get up!
3
00:02:03,849 --> 00:02:08,161
-Look, they're coming.
-Let's go and tell everyone.
4
00:02:13,449 --> 00:02:18,000
-Connie, I won.
-I knew you would.
5
00:02:20,449 --> 00:02:24,601
-you'll never beat me, as usual.
-What was the bet this time?
6
00:02:24,809 --> 00:02:29,439
The honour of having the first dance
with the new Lady Chatterley.
7
00:02:51,889 --> 00:02:53,561
This one's pretty enough...
8
00:02:53,769 --> 00:02:57,159
...but I understand
she's
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,076 --> 00:00:24,077
<i><b>Traducerea: Raluca Dimitriu
Corecturã, adaptare ºi prelucrare: Tibiscum Civitate Dei
ANNO MMV</b></i>
2
00:00:24,078 --> 00:00:26,079
<i><b>pentru traduceri ºi corecturã:
tibiscumcivitatedei@gmail.com</b></i>
3
00:00:26,080 --> 00:00:29,675
<b>HENRY AL VIII-LEA A MURIT ÃN 1547.</b>
4
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
<b>A LÃSAT TRONUL ANGLIEI
SINGURULUI SÃU FIU, EDWARD</b>
5
00:00:34,040 --> 00:00:36,395
<b>ªI ÃARA SFêIATÃ</b>
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,831
<b>ÃNTRE CATOLICI ªI PROTESTANÃI.</b>
7
00:00:43,640 --> 00:00:45,596
<b>EDWARD AV
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: 1191, scrubs, 1x0, 4, my, old, lady, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11910-Scrubs.1x04.My_Old_Lady.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,218 --> 00:00:03,129
- Just let it go?
- No.
2
00:00:03,303 --> 00:00:06,136
Why wouldn't
I wanna go to the symphony?
3
00:00:06,348 --> 00:00:09,385
- I didn't mean anything by it.
- You meant something.
4
00:00:09,601 --> 00:00:12,434
- We've got to do something.
- No, we really don't.
5
00:00:12,646 --> 00:00:15,524
Carla's your girlfriend,
Elliot's my friend...
6
00:00:15,732 --> 00:00:17,882
Trust me. Don't get involved.
7
00:00:18,068 --> 00:00:20,741
She's from el barrio,
she must not like music.
8
00:00:20,946 --> 00:00:25,542
- Classical music isn't for everyone
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: dance, pretty, lady, 1932, 1, cd, portuguese, pt, the, end, of, affair, 1955, wolfman,
original filename: Dance Pretty Lady - 1932 - 1CD - Portuguese - pt - dcbf2723c9278f7e1192740c31a9ed47.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,767 --> 00:01:16,883
<i>Come?ou em Londres durante a guerra.</i>
2
00:01:16,967 --> 00:01:19,720
<i>Eu tinha sido ferido
e dispensado do Ex?rcito.</i>
3
00:01:19,807 --> 00:01:21,957
<i>Mas fiquei em Londres,
porque era escritor...</i>
4
00:01:22,047 --> 00:01:25,642
<i>e interessava-me um outro grupo
que lutava pela sobreviv?ncia de Londres,</i>
5
00:01:25,727 --> 00:01:28,639
<i>os homens na retaguarda,
os funcion?rios p?blicos.</i>
6
00:01:28,727 --> 00:01:32,561
<i>Uma semana antes fora apresentado
a um deles, o Henry Miles,</i>
7
00:01:32,647 --> 00:01:36,276
<i>que me co
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: durham, county, 10, 2, 2007, s01e0, the, lady, of, lake, mint, s01e02,
original filename: Durham.County(102)(2007).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:03,834
Adoro los picnic,
desde que era una niña pequeña.
2
00:00:05,701 --> 00:00:07,067
Te encantará este lugar, Sadie.
3
00:00:07,133 --> 00:00:08,434
Tú, yo, Maddie, tu madre.
4
00:00:09,383 --> 00:00:10,934
¡La Tierra de los Muertos Vivientes!
5
00:00:11,200 --> 00:00:14,067
- Hola, bienvenidos al vecindario.
- Mike Sweeney.
6
00:00:14,100 --> 00:00:15,270
Es un detective de homicidios.
7
00:00:15,300 --> 00:00:16,834
Me enteré lo de tu compañero.
8
00:00:18,633 --> 00:00:20,290
¿Tuvieron suerte rastreando
al tipo que lo hizo?
9
00:00:25,005 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,955 --> 00:04:58,991
Freddy, find en taxa.
2
00:04:59,555 --> 00:05:01,671
Skal jeg maske fa lungebetaendelse?
3
00:05:12,715 --> 00:05:15,513
Sta ikke bare der, Freddy. Find en taxa.
4
00:05:15,795 --> 00:05:18,070
l orden.
5
00:05:33,155 --> 00:05:36,192
Se dig for, min skat. Se dig for.
6
00:05:36,315 --> 00:05:37,509
Undskyld.
7
00:05:37,875 --> 00:05:41,390
To buketter violer i mudderet.
En hel dags lon.
8
00:05:43,035 --> 00:05:45,754
-Freddy, find en taxa.
-Javel, moder.
9
00:05:48,675 --> 00:05:50,472
Er han Deres son?
10
00:05:50,555 --> 00:05:52,750
Havde
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: the, lady, from, shanghai, 1947, eng, 1, cd, orson, welles, en,
original filename: the.lady.from.shanghai.(1947).eng.1cd.(2456).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,587 --> 00:01:11,852
When I start out
to make a fool of myself...
2
00:01:12,090 --> 00:01:14,422
...there?s very little can stop me.
3
00:01:14,860 --> 00:01:18,591
If I?d known where it would end,
I?d have never let anything start.
4
00:01:18,830 --> 00:01:21,162
If I?d been in my right mind, that is.
5
00:01:21,399 --> 00:01:25,358
But once I?d seen her...
6
00:01:25,604 --> 00:01:29,700
...I was not in my right
mind for quite some time.
7
00:01:33,411 --> 00:01:38,075
"Good evening," said I,
thinking myself a very gay dog indeed.
8
00:01:38,316 --> 00:01:40,307
But her
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,076 --> 00:00:24,077
<i><b>Traducerea: Raluca Dimitriu
Corecturã, adaptare ºi prelucrare: Tibiscum Civitate Dei
ANNO MMV</b></i>
2
00:00:24,078 --> 00:00:26,079
<i><b>pentru traduceri ºi corecturã:
tibiscumcivitatedei@gmail.com</b></i>
3
00:00:26,080 --> 00:00:29,675
<b>HENRY AL VIII-LEA A MURIT ÃN 1547.</b>
4
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
<b>A LÃSAT TRONUL ANGLIEI
SINGURULUI SÃU FIU, EDWARD</b>
5
00:00:34,040 --> 00:00:36,395
<b>ªI ÃARA SFêIATÃ</b>
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,831
<b>ÃNTRE CATOLICI ªI PROTESTANÃI.</b>
7
00:00:43,640 --> 00:00:45,596
<b>EDWARD AV
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: lady, windermeres, fan, 1925, 1, cd, spanish, ernst, lubitsch, ronald, colman, may, macavoy, spa,
original filename: Lady Windermeres Fan - 1925 - 1CD - Spanish - es - 6878f7c22017e61e54415546afda89aa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,704 --> 00:00:34,414
EL ABANICO DE LADY WINDERMERE
2
00:01:15,352 --> 00:01:22,563
LADY WINDERMERE ANTE UN GRAVE PROBLEMA.
ACOMODAR A SUS INVITADOS PARA LA CENA.
3
00:02:14,314 --> 00:02:16,036
LORD DARLINGTON.
4
00:03:08,942 --> 00:03:13,613
ME IMAGINO QUE VIENES A VER A MI MARIDO.
5
00:03:45,216 --> 00:03:52,198
QUERIDO LORD WINDERMERE.
PUEDE SORPRENDERTE ESTA CARTA DE UNA DESCONOCIDA...
6
00:03:52,199 --> 00:03:57,799
...PERO ES IMPORTANTE QUE ME VEAS UNA VEZ
SI REHUIRIAS INELUDIBLEMENTE...
7
00:03:57,800 --> 00:04:04,500
...DE ESTE DESAGRADABLE DESCUBRIMIENTO.
SINCERAMENTE.
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: 1448, lady, in, the, water, arabic, subtitle,
original filename: 14486-Lady In The Water ( Arabic Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,188 --> 00:00:16,758
ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:31,092 --> 00:00:35,966
Ãà ãà ãÃì , ÃáÃäÃÃä æ ÃÃÃäÃ
ÃáãÃÃÃ¥ .. ÃÃäæà Ãáì ÃáÃ
3
00:00:37,947 --> 00:00:42,469
Ãáåãæäà , ÃäÃÃæà ÃÃáãÃÃÃÃá
4
00:00:42,504 --> 00:00:45,314
ÃáÃäÃÃä ÃÃÃì
æ ÃÃÃà ÃáÃãà ÃÃÃÃÃ
5
00:00:47,742 --> 00:00:51,537
æ áÃä ÃáÃäÃÃä áà ÃÃÃà ÃÃÃÃð
6
00:00:51,572 --> 00:00:56,716
ÃÃÃà Ãä ÃãÃáà Ãá ÃÃÃ
7
00:00:56,751 --> 00:01:03,075
ÃáÃÃáã ÃáÃÃÃà ááÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,080 --> 00:00:29,675
Hendrik VIII stierf in 1547
2
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
hij liet de troon van Engeland
na aan z'n enige zoon Edward
3
00:00:34,040 --> 00:00:36,395
en liet z'n land verdeeld achter
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,831
tussen katholicisme en protestantisme
5
00:00:43,640 --> 00:00:45,596
Edward was negen jaar
6
00:00:45,800 --> 00:00:49,270
z'n oom, de hertog van Somerset,
was daarom regent
7
00:00:49,480 --> 00:00:53,439
maar in 1552
werd de hertog afgezet...
8
00:00:57,480 --> 00:01:00,233
Somerset, Somerset.
9
00:01:00,440 --> 00:01:02,396
Red hem
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, napisy, ns, cayenne, symlady, cd, 1, 2,
original filename: Chinjeolhan_geumjassi_Sympathy_for_Lady_Vengeance_(NAPiSY-74771).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps
{250}{478}<<t?umaczenie: fant0mas>>|blood_curdling@o2.pl|korekta: kr?liczku
{486}{508}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{966}{1025}Park Chan Wook
{1201}{1258}Lee Young Ae
{1300}{1353}Choi Min Sik
{1480}{1521}"Sympathy for Lady Vengeance" - "Pani Zemsta"
{3133}{3186}W wi?zieniu m?wili, ?e jest ?yj?cym anio?em.
{3228}{3359}Wszyscy nazywali j?|"?yczliw? Geum-Ja".
{3681}{3725}Raz, dwa, trzy, cztery!
{3729}{3928}Moje przeznaczenie pe?ne jest...
{4353}{4431}...wysokich mur?w i g??bokich przepa?ci.
{4437}{4629}Kto przeprowadzi mnie przez te|mroczne pu?apki?
{4634}{4787}Oddech Boga poniesie mnie pona
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{7104}{7163}Freddy, go and find a cab.
{7169}{7259}Do you want me to catch pneumonia?
{7498}{7569}Don't just stand there, Freddy.|Go and find a cab.
{7575}{7669}All right, I'll get one.
{8009}{8082}Look where you're goin', dear.|Look where you're goin'!
{8088}{8121}I'm so sorry.
{8127}{8252}Two bunches o' violets trod in the mud.|A full day's wages.
{8256}{8361}- Freddy, go and find a cab.|- Yes, Mother.
{8397}{8438}He's your son, is he?
{8444}{8495}If you'd done your duty|as a mother should...
{8501}{859
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,999 --> 00:00:18,999
ÃÃÃÃá ÃáÃæÃÃà ÃæÃÃÃÃ:
ahmed_elko®dy
2
00:00:19,000 --> 00:00:24,400
Translated By: Virus
3
00:00:39,698 --> 00:00:42,698
Ãæá ÃãÃæä ãæÃà ÃÃÃãÃ
4
00:00:43,337 --> 00:00:46,341
ÃÃäÃð ¡ ÃÃÃÃÃäÃ
ÃÃà ÃÃäà åÃæÃÿ
5
00:00:46,541 --> 00:00:49,544
áÃà ÃÃäà ÃÃÃÃà -
ÃÃÃð¿ -
6
00:00:50,045 --> 00:00:52,548
ÃÃäÃð ¡ ãÃÃà ÃÃÿ -
ÃÃÃáà ÃÃà ÃáÃÃì -
7
00:00:52,548 --> 00:00:55,151
áÃà ÃÃä ÃÃãá ÃÃÃæà Ãà ÃÃÃÃÃ
8
00:00:55,551 --> 00:00:58,355
áÃÃ
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, 2005, br, part, 2, 1,
original filename: Chinjeolhan_Geumjassi_Sympathy_For_Lady_Vengeance__2005_br.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Todo o mundo queria ajudar
Geum-ja "A Bondosa"...
2
00:00:02,063 --> 00:00:06,329
E ningu?m poderia recusar
qualquer favor para "A Bruxa"
3
00:00:06,401 --> 00:00:08,232
Tem que ser hoje ? noite
4
00:00:08,403 --> 00:00:10,928
Eu n?o posso mais ag?entar isso.
Nem mesmo por voc?
5
00:00:11,806 --> 00:00:14,275
Soo-k young, um ladra
libertada antes de mim
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,675
descobriu onde Baek
estava trabalhando
7
00:00:17,145 --> 00:00:20,637
Seong-eun, uma garota inteligente...
8
00:00:20,815 --> 00:00:22,783
...foi libertada depois e
ar
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: lady, in, the, water, 2006, 2, cd, polish, pl, 1,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 2CD - Polish - pl - 649577d994e90e568f4c18c7135ba94d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{797}Jezu...
{1031}{1155}Mog?aby? jej powiedzie?, ?e interesuje|mnie ci?g dalszy historii?
{1934}{1989}Powiedz, ?e to|pi?kna historia.
{2040}{2114}S? tam jakie? fragmenty|warte pos?uchania?
{2686}{2739}- Co z ni??|- Lekarstwo jej pomaga.
{2741}{2805}Kaza?am jej zosta? pod prysznicem.|W wodzie czuje si? lepiej.
{2808}{2870}Musz? z ni? porozmawia?.|Vick powinien te? przy tym by?.
{2921}{3004}Kaza?am im zosta? na zewn?trz,|a ja przeka??, co masz do powiedzenia.
{3045}{3129}Powiedz, ?e wiem, ?e nie mo?e|m?wi? o swoim ?wiecie,
{3131}{3179}ale mo?e m?g?bym|zada? kilka pyta?,
{3182}{3230}a ona powiedzia?aby|tylko, czy mam racj?, czy nie.
{32
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: my, fair, lady, 1964, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: My Fair Lady - 1964 - 2CD - Czech - cz - ad7c47de9f787dc1311ddf93eff7e6a7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,960 --> 00:04:43,360
www.titulky.com
2
00:04:44,160 --> 00:04:46,200
Freddy, zavolej dro?ku.
3
00:04:46,760 --> 00:04:48,880
Chce?, abych dostala z?pal plic?
4
00:04:59,920 --> 00:05:02,720
Nest?j tam tak. Zavolej dro?ku.
5
00:05:03,000 --> 00:05:05,280
Dob?e, u? jdu.
6
00:05:12,400 --> 00:05:14,400
Ano. Jak to d?v?e p??padn? ??k?, "kec!"
7
00:05:20,360 --> 00:05:23,400
D?vejte se, kam ?lapete!
8
00:05:23,520 --> 00:05:24,720
Promi?te mi to.
9
00:05:25,080 --> 00:05:28,600
Dv? kytice fialek za?lapan? do bahna.
M?j celodenn? plat.
10
00:05:30,240 --> 00:05:32,960
-Fr
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: lady, in, the, water, 2006, 2, cd, czech, cz, ika, liw, 1,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 2CD - Czech - cz - 637875c31ab7497f84ef4f217fecee30.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,368 --> 00:00:44,709
Mohla byste ??ci, ?e bych cht?l sly?et
2
00:00:44,748 --> 00:00:45,669
je?t? kousek t? poh?dky?
3
00:01:17,777 --> 00:01:19,889
?ekn?te j?, ?e je to kr?sn? poh?dka.
4
00:01:22,539 --> 00:01:24,498
Jsou tam n?jak? p?kn? pas??e, kter? je?t? nezn?m?
5
00:01:47,272 --> 00:01:48,539
Jak je j??
6
00:01:48,578 --> 00:01:49,692
Ten l?k j? pom?h?.
7
00:01:49,730 --> 00:01:51,074
?ekla jsem j?, aby z?stala pod sprchou
8
00:01:51,113 --> 00:01:52,342
ve vod? je j? mnohem l?p.
9
00:01:52,380 --> 00:01:53,532
Pot?ebuji s n? mluvit.
10
00:01:53,571 --> 00:01:55
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: lady, in, the, water, 2006, 2, cd, hebrew, ika, liw, 1, heb,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 2CD - Hebrew - he - 809ea74c819e156b5f7901db69298573.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,040 --> 00:00:29,956
<i>???, ???? ???? ???
.???? ??? ??????? ?????</i>
2
00:00:30,120 --> 00:00:32,315
<i>.?? ???? ??? ?????</i>
3
00:00:32,480 --> 00:00:34,630
<i>.?? ????? ?? ?????</i>
4
00:00:34,800 --> 00:00:39,351
<i>.???? ?????, ??? ??? ?????</i>
5
00:00:39,920 --> 00:00:43,674
<i>.?? ???? ???? ???? ?????? ????</i>
6
00:00:43,840 --> 00:00:49,437
<i>????? ?? ???? ????? ???, ?????
.???? ???? ???? ?? ??? ?????</i>
7
00:00:49,600 --> 00:00:52,910
<i>????? ????? ?? ???
...????? ???? ?????????</i>
8
00:00:53,080 --> 00:00:55,355
<i>...?????? ?? ????</i>
9
00:00:55,520
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: lady, in, the, water, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 31755-Lady_in_the_Water_(2006)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:41,752 --> 00:00:46,265
Ai putea s?-i spui, c? sunt interesat
s? ?tiu mai multe despre poveste ?
2
00:01:17,451 --> 00:01:23,757
Spune-i c? e o poveste minunat?.
Mai sunt p?r?i care merit? auzite ?
3
00:01:47,940 --> 00:01:48,613
Cum se simte ?
4
00:01:48,922 --> 00:01:50,295
Leacul o ajut?.
5
00:01:50,557 --> 00:01:52,679
I-am spus s? stea sub du?.
Se simte mai bine ?n ap?.
6
00:01:52,890 --> 00:01:55,198
Trebuie s? vorbesc cu ea.
?i Vick trebuie s? fie ?i el de fa??.
7
00:01:57,464 --> 00:02:00,781
Le-am spus s? a?tepte afar?.
Le voi transmite eu ce ai de zis.
8
00:02:02,442 --> 00:02:05,535
Spune-i c? ?tiu c? nu poate
s? vorbeasc? despre
Υπότιτλοι για First Lady
keywords: 1026, my, fair, lady, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, little, eye, 2,
original filename: 10266-My Fair Lady ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}Revizuirea traducerii: Dappon
{7104}{7163}Freddy, cautã un taxi!
{7169}{7259}Vrei sã fac pneumonie?
{7498}{7569}Nu sta aºa, Freddy. Cautã un taxi!
{7575}{7669}Bine, o sã caut unul.
{8009}{8082}Uite-te unde mergi, drãguþã!
{8088}{8121}Scuze.
{8127}{8252}Douã buchete de violete în noroi.|Banii pe-o zi întreagã.
{8256}{8361}- Freddy, cautã un taxi!|- Da, mamã.
{8397}{8438}E bãiatu' tãu, nu-i aºa?
{8444}{8495}Dacã þi-ai face datoria de mamã,
{8501}{8592}nu l-ai lãsa sã strice florile|unei fete sãrace fãrã sã plãteascã.
{8598}{86
------------
Sponsored links:
------------