Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie First Blood 1982 1 Cd English En Rambo Internal is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για First Blood 1982 1 Cd English En Rambo Internal με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για First Blood 1982 1 Cd English En Rambo Internal
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, english, en, rambo, internal, vrs,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - English - en - d53244c6e1320a34bc4f5c0c0a228377.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,450 --> 00:02:25,470
Excuse me, can you tell me
this, where Delmare Berry lives?
2
00:02:26,470 --> 00:02:27,822
He ain't here.
3
00:02:28,948 --> 00:02:30,343
Go on inside, baby.
4
00:02:36,497 --> 00:02:37,330
He's a friend of mine...
5
00:02:38,449 --> 00:02:42,925
Well in fact, he wrote his
address down...right here.
6
00:02:44,489 --> 00:02:45,738
Here.
7
00:02:45,988 --> 00:02:48,341
You can see that's Delmare's writing.
8
00:02:48,551 --> 00:02:50,487
I sure had a hard
time finding this place!
9
00:02:50,883 --> 00:02:54,132
- That's his writin'.
- Like I said,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,000 --> 00:02:25,543
Perdone, ¿puede decirme
si vive aquà Delmare Berry?
2
00:02:26,297 --> 00:02:28,004
No está.
3
00:02:28,924 --> 00:02:30,418
Vete adentro.
4
00:02:36,348 --> 00:02:41,508
Es amigo mÃo,
él mismo me apuntó la dirección.
5
00:02:42,395 --> 00:02:43,558
AquÃ.
6
00:02:44,355 --> 00:02:50,227
¿Lo ve?. Es la letra de Delmare.
Este sitio es difÃcil de encontrar.
7
00:02:50,694 --> 00:02:54,194
Es su letra.
- SÃ, somos amigos.
8
00:02:54,656 --> 00:02:58,654
Soy John Rambo.
Estuvimos juntos en Vietnam.
9
00:02:59,119 --> 00:03:02,155
Igual le h
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,200 --> 00:02:18,557
Perdone, ¿puede decirme
si vive aquà Delmare Berry?
2
00:02:19,280 --> 00:02:20,918
No está.
3
00:02:21,800 --> 00:02:23,233
Vete adentro.
4
00:02:28,920 --> 00:02:33,869
Es amigo mÃo,
él mismo me apuntó la dirección.
5
00:02:34,720 --> 00:02:35,835
AquÃ.
6
00:02:36,600 --> 00:02:42,232
¿Lo ve?. Es la letra de Delmare.
Este sitio es difÃcil de encontrar.
7
00:02:42,680 --> 00:02:46,036
Es su letra.
- SÃ, somos amigos.
8
00:02:46,480 --> 00:02:50,314
Soy John Rambo.
Estuvimos juntos en Vietnam.
9
00:02:50,760 --> 00:02:53,672
Igual le h
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για First Blood 1982 1 Cd English En Rambo Internal
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, english, en, rambo, hddvdrip, 72, dts, es, x26, 4, definition,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - English - en - 6993832b2ac4362dd0e6fe497978ec5a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:02:19,973 --> 00:02:24,520
Excuse me, can you tell me
if Delmare Berry lives here?
2
00:02:25,312 --> 00:02:26,980
He's not here.
3
00:02:27,898 --> 00:02:29,399
Go in.
4
00:02:35,322 --> 00:02:40,494
He's a friend of mine, he wrote
the address for me himself.
5
00:02:41,411 --> 00:02:42,538
In here.
6
00:02:43,330 --> 00:02:49,211
See? That's Delmare's handwriting.
This place is hard to find.
7
00:02:49,711 --> 00:02:53,173
That's his writing.
- Yes, we're friends.
8
00:02:53,674 --> 00:02:57,636
I'm John Rambo.
We were together in Vietnam.
9
00:02:58,095 --> 00:03:01,139
Maybe he mentioned me.
10
00:03:01,598 --> 00:03:05,269
I've g
Υπότιτλοι για First Blood 1982 1 Cd English En Rambo Internal
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, english, en, rambo, internal, vrs,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - English - en - 6745d1d7139375ed420ea5dd66912058.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,460 --> 00:00:20,533
Let's keep those hammers working.
2
00:00:41,214 --> 00:00:42,789
Rambo!
3
00:00:45,778 --> 00:00:46,609
Let's go.
4
00:01:08,566 --> 00:01:10,141
How are you, Johnny?
5
00:01:11,554 --> 00:01:12,551
Good.
6
00:01:14,377 --> 00:01:15,249
That's all.
7
00:01:18,860 --> 00:01:21,810
John, I'm sorry they sent
you to such a hellhole.
8
00:01:22,645 --> 00:01:24,134
I've seen worse.
9
00:01:24,257 --> 00:01:25,561
Yeah, you have, haven't you...
10
00:01:27,162 --> 00:01:29,549
John, I told you that
I'd help you when I could.
11
00:01:30,488 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:00:AAAAAAAA KURWAAAAA !!!! aaaaaa.....!!!!
00:01:05:Will, to Mitch
00:01:47:Chyba si? na niego uwzi??e?|Wracaj do domu teraz to ju? m?j problem
00:01:49:Nie pierdol mi tu o juryzdykcji, nie w tym przypadku
00:01:54:-M?g?by pan zaczeka? na zewn?trz|-Po prostu r?b swoje
00:01:58:Gdzie? w tych lasach ukrywa sie John Rambo.|Jego przysz?o?c jest narazie nie znana
00:02:04:Na miejscu zoasta?y zmobilizowane wszystkie lokalne si?y|Nie wiemy jeszcze jak Rambo wszed? w posiadanie broni
00:02:10:Zabi? jednego policjianta i sze?ciu innych rani?|Jedynie dzi?ki swym wspania?ym umiejetnosci? prze?y?
00:02:13:Jedyne co jest pewne to to, ?e uciekinier zostanie pojmany w ci?gu najbli?szych godzi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{551}SYLVESTER STALLONE|w filmie:
{599}{671}Rambo: Pierwsza Krew
{3404}{3524}Przepraszam, mog?a by mi pani powiedzie?|czy tu mieszka Delmare Berry?
{3524}{3596}Nie ma go tutaj.
{3595}{3667}Id? do ?rodka kochanie!
{3787}{3907}To m?j przyjaciel, poda? mi ten adres.
{3907}{3943}O, tutaj.
{4003}{4123}Mo?e pani zobaczy? to jego pismo.|Trudno tu by?o dotrze?.
{4123}{4195}Tak, To jego pismo.
{4171}{4291}Jak wspomina?em, to m?j przyjaciel. Nazywam si? John Rambo...
{4243}{4363}S?u?yli?my razem w tym samym oddziale w Wietnamie|Mo?e wspomina? o mnie.
{4410}{4530}Mam tu gdzie? nasze zdj?cie.
{4530}{4650}Gdzie?...|Ale mam tu ba?agan.
{4650}{477
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,260 --> 00:02:18,617
Perdone, ¿puede decirme
si vive aquà Delmare Berry?
2
00:02:19,340 --> 00:02:20,978
No esta.
3
00:02:21,860 --> 00:02:23,293
Vete adentro.
4
00:02:28,980 --> 00:02:33,929
Es amigo mÃo,
el mismo me apunto la dirección.
5
00:02:34,780 --> 00:02:35,895
aquÃ.
6
00:02:36,660 --> 00:02:42,292
¿ Lo ve?. Es la letra de Delmare.
Este sitio es difÃcil de encontrar.
7
00:02:42,740 --> 00:02:46,096
Es su letra.
- Si, somos amigos.
8
00:02:46,540 --> 00:02:50,374
Soy John Rambo.
Estuvimos juntos en Vietnam.
9
00:02:50,820 --> 00:02:53,732
Igual le habl
Υπότιτλοι για First Blood 1982 1 Cd English En Rambo Internal
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, french, fr, rambo, hddvdrip, 72, dts, es, x26, 4, definition,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - French - fr - d865f2754fd89d9ff452af3408bc089f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:02:20,097 --> 00:02:24,225
Excusez-moi. C'est bien lÃ
qu'habite Delmar Berry ?
2
00:02:25,144 --> 00:02:26,473
Il est pas lÃ
3
00:02:27,939 --> 00:02:29,599
Rentre, chérie
4
00:02:35,155 --> 00:02:36,780
C'est un ami
5
00:02:36,990 --> 00:02:40,573
D'ailleurs,
c'est lui qui a écrit l'adresse
6
00:02:44,457 --> 00:02:47,030
Vous reconnaissez son écriture
7
00:02:47,251 --> 00:02:49,458
J'ai eu du mal à trouver
8
00:02:49,671 --> 00:02:51,248
C'est son écriture
9
00:02:51,589 --> 00:02:53,214
C'est mon ami
10
00:02:53,425 --> 00:02:57,637
Je m'appelle John Rambo.
On était ensemble au Vietnam
11
00:02:57,846 --> 00:03:00,172
I
Υπότιτλοι για First Blood 1982 1 Cd English En Rambo Internal
keywords: first, blood, 1982, 3, 97, 6, fps, rambo, hddvdrip, 72, dts, es, x26, 4, definition,
original filename: 37174-First_Blood_(1982)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,474 --> 00:02:24,937
Scuzaþi-mã,
aici locuieºte Delmar Barry?
2
00:02:25,312 --> 00:02:31,235
Nu e aici.
Du-te înãuntru, dragã.
3
00:02:35,489 --> 00:02:41,662
E un prieten de-al meu.
Mi-a dat adresa asta.
4
00:02:41,954 --> 00:02:44,706
Aici...
5
00:02:44,831 --> 00:02:49,211
E scrisul lui.
Mi-a fost greu sã gãsesc locul ãsta...
6
00:02:49,670 --> 00:02:50,921
Ãntr-adevãr, e scrisul lui.
7
00:02:51,797 --> 00:02:53,215
Dupã cum spuneam, mi-e prieten.
8
00:02:53,549 --> 00:02:57,135
Mã numesc John Rambo,
am fost împreunã în Vietnam.
9
00:02:58,053 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,300 --> 00:02:25,700
Perdone, ¿puede decirme
si vive aqui Delmare Berry?
2
00:02:26,600 --> 00:02:28,200
No esta.
3
00:02:29,200 --> 00:02:30,600
Vete adentro.
4
00:02:36,600 --> 00:02:41,600
Es amigo mio,
el mismo me apunto la direccion.
5
00:02:42,700 --> 00:02:43,800
Aqui.
6
00:02:44,600 --> 00:02:50,200
¿ Lo ve?. Es la letra de Delmare.
Este sitio es dificil de encontrar.
7
00:02:51,000 --> 00:02:54,300
Es su letra.
- Si, somos amigos.
8
00:02:55,000 --> 00:02:58,800
Soy John Rambo.
Estuvimos juntos en Vietnam.
9
00:02:59,400 --> 00:03:02,300
lgual le hablo de
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,863 --> 00:02:26,409
???????, ??? ?????
? ??????? ?????;
2
00:02:27,160 --> 00:02:28,870
??? ????? ???.
3
00:02:29,788 --> 00:02:31,289
??????? ????.
4
00:02:37,212 --> 00:02:42,384
????? ????? ???. ??? ??????
???? ?? ?????????.
5
00:02:43,259 --> 00:02:44,427
??? ???????.
6
00:02:45,220 --> 00:02:51,101
? ??????? ?? ??????.
???????????? ?? ?? ???.
7
00:02:51,559 --> 00:02:55,063
- ????? ?? ??????.
- ????, ???? ????? ?????.
8
00:02:55,522 --> 00:02:59,526
???? ?????. ???????????
???? ???? ?????? ??? ???????.
9
00:02:59,985 --> 00:03:03,029
??? ???? ?? ?????? ????
??
Υπότιτλοι για First Blood 1982 1 Cd English En Rambo Internal
keywords: rambo, 1, first, blood, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: Rambo 1 - First Blood - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3480}{3589}Excuse me, can you tell me this|where Delmare Berry lives?
{3608}{3648}He ain't here.
{3670}{3706}Go on inside.
{3848}{4023}He's a friend of mine, he wrote|this address down, right here.
{4028}{4058}Here.
{4059}{4182}You can see that's Delmare's writing.|I sure had a hard time finding this place.
{4194}{4277}- That's his writin'.|- Like I said, he's a friend.
{4289}{4384}My name is John Rambo.|We served on the same team together in 'Nam.
{4395}{4468}I don't know if he ever talked about me.
{4479}{4567}I've got a picture of us together.
{4595}{4638}Somewhere.
{4639}{4696}This junk in my pocket!
{4707}{4748}Here...
Υπότιτλοι για First Blood 1982 1 Cd English En Rambo Internal
keywords: rambo, first, blood, 1982, nordic, subpack, for, daw, aas, swedish, motechnet, com, dts, se,
original filename: 9929-Rambo.First.Blood.1982.NORDIC.SUBPACK.For.DAW-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,880 --> 00:02:24,341
Ursäkta, bor Delmar Barry här?
2
00:02:24,718 --> 00:02:30,638
Han är inte här.
- GÃ¥ in med dig.
3
00:02:34,894 --> 00:02:41,228
Han är en vän till mig.
Han gav mig den här adressen.
4
00:02:41,358 --> 00:02:44,110
Här är det...
5
00:02:44,235 --> 00:02:53,026
Ni ser att det är hans handstil.
Det var inte lätt att hitta hit.
6
00:02:53,162 --> 00:03:01,073
Jag heter John Rambo,
vi var i samma team i Vietnam.
7
00:03:01,460 --> 00:03:07,546
Jag har ett foto på oss
tillsammans... någonstans...
8
00:03:07,676 --> 00:03:12,005
En massa skrä
Υπότιτλοι για First Blood 1982 1 Cd English En Rambo Internal
keywords: rambo, first, blood, 1982, nordic, subpack, for, daw, aas, norwegian, motechnet, com, dts, no,
original filename: 9928-Rambo.First.Blood.1982.NORDIC.SUBPACK.For.DAW-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,880 --> 00:02:24,340
Unnskyld, bor Delmar Barry her?
2
00:02:24,718 --> 00:02:30,637
Han er ikke her.
- GÃ¥ inn med deg.
3
00:02:34,894 --> 00:02:41,228
Han er en venn av meg.
Han ga meg denne adressen.
4
00:02:41,359 --> 00:02:44,110
Her er den...
5
00:02:44,236 --> 00:02:53,026
De ser at det er håndskriften hans.
Var ikke lette å finne veien hit.
6
00:02:53,161 --> 00:03:01,073
Jeg heter John Rambo,
vi var sammen i Vietnam.
7
00:03:01,461 --> 00:03:07,546
Jeg har et foto av oss sammen
...et sted.
8
00:03:07,675 --> 00:03:12,004
Mye rusk i lommene...
Her er det!
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,720 --> 00:02:19,000
Scuzaþi-mã,
aici locuieºte Delmar Barry?
2
00:02:19,360 --> 00:02:25,040
Nu e aici.
Du-te înãuntru, dragã.
3
00:02:29,120 --> 00:02:35,020
E un prieten de-al meu.
Mi-a dat adresa asta.
4
00:02:35,320 --> 00:02:37,960
Aici...
5
00:02:38,080 --> 00:02:42,263
E scrisul lui.
Mi-a fost greu sã gãsesc locul ãsta...
6
00:02:42,701 --> 00:02:43,918
Ãntr-adevãr, e scrisul lui.
7
00:02:44,778 --> 00:02:46,139
Dupã cum spuneam, mi-e prieten.
8
00:02:46,440 --> 00:02:49,893
Mã numesc John Rambo,
am fost împreunã în Vietnam.
9
00:02:50,777 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3356}{3465}Scuzaþi-mã, îmi puteþi spune|dacã Delmare Berry locuieºte aici?
{3484}{3524}Nu este aici.
{3546}{3582}Intrã.
{3724}{3848}Este un prieten al meu,|chiar el mi-a scris adresa.
{3870}{3897}Aici.
{3916}{4057}Vedeþi? Este scrisul lui Delmare.|A fost greu de gãsit locul ãsta.
{4069}{4152}- Ãsta este scrisul lui.|- Da, am fost prieteni.
{4164}{4259}Sunt John Rambo.|Am fost împreunã în Vietnam.
{4270}{4343}Poate v-a spus de mine.
{4354}{4442}Am o fotografie împreunã.
{4470}{4503}Pe undeva.
{4514}{4571}Toate vechiturile astea din portofel!
{4582}{4622}Uite... am gãsit-o.
{4638}{4750}Ãsta sunt eu, ãsta-i Danforth,|Wes
Υπότιτλοι για First Blood 1982 1 Cd English En Rambo Internal
keywords: first, blood, 1982, 3, 9, 7, fps, rambo, hddvdrip, 72, dts, es, x26, 4, definition,
original filename: 38232-First_Blood_(1982)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3356}{3465}Scuzaþi-mã, îmi puteþi spune|dacã Delmare Berry locuieºte aici?
{3484}{3524}Nu este aici.
{3546}{3582}Intrã.
{3724}{3848}Este un prieten al meu,|chiar el mi-a scris adresa.
{3870}{3897}Aici.
{3916}{4057}Vedeþi? Este scrisul lui Delmare.|A fost greu de gãsit locul ãsta.
{4069}{4152}- Ãsta este scrisul lui.|- Da, am fost prieteni.
{4164}{4259}Sunt John Rambo.|Am fost împreunã în Vietnam.
{4270}{4343}Poate v-a spus de mine.
{4354}{4442}Am o fotografie împreunã.
{4470}{4503}Pe undeva.
{4514}{4571}Toate vechiturile astea din portofel!
{4582}{4622}Uite... am gãsit-o.
{4638}{4750}Ãsta sunt eu, ãsta-i Danforth,|Wes
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,240 --> 00:02:18,600
Desculpe, pode dizer-me
se o Delmare Berry vive aqui?
2
00:02:19,360 --> 00:02:20,960
Ele n?o est?.
3
00:02:21,840 --> 00:02:23,280
Vai para dentro de casa, querida
4
00:02:28,960 --> 00:02:33,920
Ele ? um grande amigo meu, ele escreveu
o endere?o para mim.
5
00:02:34,800 --> 00:02:35,880
Aqui.
6
00:02:36,640 --> 00:02:42,280
V?? ? a escrita do Delmare's.
Isto ? um s?tio d?ficil de encontrar.
7
00:02:42,760 --> 00:02:46,080
? a letra dele
- Sim. N?s eramos amigos.
8
00:02:46,560 --> 00:02:50,360
Sou John Rambo.
Estivemos juntos no Vietnam.
9
00:02
Υπότιτλοι για First Blood 1982 1 Cd English En Rambo Internal
keywords: first, blood, 1982, ivanhoe, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, rambo,
original filename: First Blood (1982) - Ivanhoe - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{400}Altyazý: Ivanhoe|Düzeltme: SEREM
{580}{680}ÃLK KAN
{3410}{3500}Affedersiniz!|Delmare Berry burada mý oturuyor?
{3530}{3580}Burada deðil.
{3600}{3650}Sen içeri gir, Bill.
{3780}{3890}O benim arkadaþým, hatta|adresini bana kendisi verdi.
{3900}{3950}Ãþte burada.
{4000}{4110}Bakýn, Delmares'in el yazýsý.|Burayý bulmak çok zor oldu.
{4115}{4210}- Bu onun el yazýsý.|- Dediðim gibi, biz arkadaþýz.
{4215}{4315}Adým John Rambo. Vietnam'da|beraber ayný takýmda hizmet ettik.
{4320}{4390}Belki benden bahsetmiþtir.
{4400}{4500}Beraber çekilmiþ bir resmimiz var.
{4510}{4560}Burada bir yerde...
{4560}{4610}cebimde d
Υπότιτλοι για First Blood 1982 1 Cd English En Rambo Internal
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, dutch, nl, rambo, ned, dvd,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - Dutch - nl - ed46ef12c575cdaea527e182121b459a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,887 --> 00:02:20,887
Hij is er niet.
2
00:02:21,607 --> 00:02:23,607
Ga naar binnen.
3
00:02:28,607 --> 00:02:33,601
Hij is een vriend van me.
Hij heeft me dit adres gegeven.
4
00:02:37,487 --> 00:02:40,027
Dat is het handschrift van Delmare.
5
00:02:40,127 --> 00:02:44,307
Moeilijk te vinden, trouwens.
- Dat is z'n handschrift.
6
00:02:44,407 --> 00:02:47,507
Ik zei al, een vriend.
Ik heet John Rambo.
7
00:02:47,607 --> 00:02:49,817
We zaten samen in Vietnam.
8
00:02:50,247 --> 00:02:53,707
Ik weet niet of hij over me verteld heeft.
9
00:02:53,807 --> 00:02:57,595
Ik
Υπότιτλοι για First Blood 1982 1 Cd English En Rambo Internal
keywords: rambo, first, blood, 1982, nordic, subpack, for, daw, aas, danish, motechnet, com, dts, dk,
original filename: 9926-Rambo.First.Blood.1982.NORDIC.SUBPACK.For.DAW-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,880 --> 00:02:24,340
Ved I, om Delmar Barry bor her?
2
00:02:24,718 --> 00:02:30,637
Han er her ikke. - GÃ¥ ind med dig.
3
00:02:34,894 --> 00:02:41,228
Han er en af mine venner.
Han gav mig denne adresse.
4
00:02:41,359 --> 00:02:44,110
Her er den...
5
00:02:44,236 --> 00:02:53,026
Som De ser, er det hans håndskrift.
Det var ikke nemt at finde det.
6
00:02:53,161 --> 00:03:01,073
Jeg hedder John Rambo.
Vi var i samme gruppe i Vietnam.
7
00:03:01,461 --> 00:03:07,546
Jeg har et billede
af os sammen... et sted...
8
00:03:07,675 --> 00:03:12,004
Masser af skidt i lommerne..
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,720 --> 00:02:19,000
Scuzaþi-mã,
aici locuieºte Delmar Barry?
2
00:02:19,360 --> 00:02:25,040
Nu e aici.
Du-te înãuntru, dragã.
3
00:02:29,120 --> 00:02:35,020
E un prieten de-al meu.
Mi-a dat adresa asta.
4
00:02:35,320 --> 00:02:37,960
Aici...
5
00:02:38,080 --> 00:02:42,263
E scrisul lui.
Mi-a fost greu sã gãsesc locul ãsta...
6
00:02:42,701 --> 00:02:43,918
Ãntr-adevãr, e scrisul lui.
7
00:02:44,778 --> 00:02:46,139
Dupã cum spuneam, mi-e prieten.
8
00:02:46,440 --> 00:02:49,893
Mã numesc John Rambo,
am fost împreunã în Vietnam.
9
00:02:50,777 -->
Υπότιτλοι για First Blood 1982 1 Cd English En Rambo Internal
keywords: rambo, first, blood, part, iii, 1988, internal, ptsl, swedish, motechnet, com,
original filename: Rambo.First.Blood.Part.III.1988.INTERNAL.DVDRip.XviD-PtSL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,600
Ãversatt av: Darkscizm
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,200
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:06:11,600 --> 00:06:13,600
John!
4
00:07:17,680 --> 00:07:19,960
Var är Rambo?
5
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
John!
6
00:07:42,120 --> 00:07:44,120
John Rambo!
7
00:07:48,520 --> 00:07:50,760
Det här är inte sant...
8
00:07:57,120 --> 00:08:00,120
-Var kommer ni ifrån?
-Från Washington.
9
00:08:00,400 --> 00:08:03,000
-Kul att träffa dig igen.
-Detsamma.
10
00:08:04,520 --> 00:08:08,960
-Vill du prata om det?
-Om vad
Υπότιτλοι για First Blood 1982 1 Cd English En Rambo Internal
keywords: rambo, first, blood, 1982, nordic, subpack, for, daw, aas, finnish, motechnet, com, dts, fi,
original filename: 9927-Rambo.First.Blood.1982.NORDIC.SUBPACK.For.DAW-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,880 --> 00:02:24,340
Anteeksi,
asuuko Delmar Barry täällä?
2
00:02:24,718 --> 00:02:30,637
Hän ei ole täällä.
- Mene sisälle
3
00:02:34,894 --> 00:02:41,228
Hän on ystäväni.
Hän antoi tämän osoitteen
4
00:02:41,359 --> 00:02:44,110
Tässä se on...
5
00:02:44,236 --> 00:02:53,026
Näette että se on hänen käsialaan-
sa. Tänne oli tosi vaikea löytää
6
00:02:53,161 --> 00:03:01,073
Nimeni on Hohn Rambo, palvelimme
samassa joukkueessa Vietnamissa
7
00:03:01,461 --> 00:03:07,546
Minulla on kuva meistä yhdessä...
jossakin...
8
00:03:07,675 --> 00:03:12,00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3356}{3465}Promi?te, bydl? tady Berry Delmare?
{3484}{3524}Nen? tady.
{3546}{3582}B?? dovnit?.
{3724}{3848}Jme p??tel?,|vlastn? mi s?m napsal tuhle adresu.
{3870}{3897}Tady.
{3916}{4057}Vid?te? To je jeho rukopis.|Nemohol jsem to zde naj?t.
{4069}{4152}Ano, je to jeho rukopis|- Ano, jsme p??tel?.
{4164}{4259}J? jsem John Rambo.|Byli jsme spolu ve Vietnamu.
{4270}{4343}Mo?n? o m? mluvil.
{4354}{4442}M?m na?i spole?nou fotku...
{4470}{4503}...n?kde tady...
{4514}{4571}M?m v tom trochu nepo??dek.
{4582}{4622}Tady ... tady je.
{4638}{4750}To jsem j?, tohle Danforth,|Westmore, Bronson, Ortega,
{4762}{4841}a tady vzadu je Delmare.|Musel st?t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3008}OTfZ Y3KeHE|HdfX uDbggF|njD8 6DgvfR
{3008}{3016}kR7F GcvcgV|VhgG 3df4dF|OTfZ Y3KeHE
{3016}{3023}Yb69 Fh5hHb|njD8 6DgvfR|jJgY 658ThU
{3023}{3031}VhgG 3df4dF|OTfZ Y3KeHE|kR7F GcvcgV
{3031}{3039}GhI6 DvjYdE|sGHJ Gghf4T|fGfv 36Vd5T
{3039}{3047}dSf5 15FdvF|s0bv FG21YT|DbDf fdD6D4
{3047}{3054}CvE4 XbZy2c|s0uH dCrc3e|3EcR B8qVtH
{3054}{3063}ByuR Nv9dsZ|s0uL WDS59s|asc2 saWcfH
{3063}{3070}MtHv saDFv3|s0uL Rvcbd3|fvjH dDvDgC
{3070}{3078}DcTp Q7vrTz|s0uL R1ldkj|svDn KmL46V
{3078}{3087}jJgY 658ThU|s0uL R1pbTj|dSf5 15FdvF
{3087}{3093}VhgG 3df4dF|s0uL R1pptH|fGfv 36Vd5T
{3093}{3102}HdfX uDbggF|s0uL R1pp3F|asc2 saWcfH
{3102}{3110}GhI6 DvjY
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,433 --> 00:00:21,799
Sigan martillando.
2
00:00:41,254 --> 00:00:42,778
¡Rambo!
3
00:00:45,025 --> 00:00:46,549
¡Vámonos!
4
00:01:09,282 --> 00:01:10,749
¿Cómo estás,Johnny?
5
00:01:11,885 --> 00:01:12,909
Bien.
6
00:01:14,888 --> 00:01:16,321
Es todo.
7
00:01:19,359 --> 00:01:21,850
Lamento que te enviaran
a este lugar horrible.
8
00:01:23,330 --> 00:01:24,490
He conocido peores.
9
00:01:24,531 --> 00:01:27,432
SÃ, los has conocido, ¿no es asÃ?
10
00:01:27,501 --> 00:01:31,028
John, te dije que te ayudarÃa
cuando pudiera.
11
00:01:31,104 --> 00:01:32
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,471 --> 00:00:28,430
RAMBO
PROGRAMADO PARA MATAR
2
00:01:48,488 --> 00:01:52,447
Pode me dizer se
Delmare Barry mora aqui.
3
00:02:21,455 --> 00:02:26,415
Pode me dizer onde
mora Delmare Berry?
4
00:02:26,460 --> 00:02:28,428
Ele n?o est? aqui.
5
00:02:29,463 --> 00:02:31,431
V? pra dentro.
6
00:02:36,470 --> 00:02:38,438
Ele ? meu amigo...
7
00:02:38,472 --> 00:02:42,431
na verdade ele mesmo
escreveu este endere?o.
8
00:02:42,476 --> 00:02:44,444
Aqui est?.
9
00:02:44,478 --> 00:02:48,437
Veja, ? a letra dele.
10
00:02:48,482 --> 00:02:51,451
Foi dif?cil achar e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,982 --> 00:00:26,735
RAMBO: Prvnà krev
2
00:02:21,975 --> 00:02:25,896
Promiòte, mùžete mi øÃct,
jestli tady bydlà Delmare Barry?
3
00:02:26,979 --> 00:02:30,734
Nenà tady.
Nech nás chvÃli o samotì.
4
00:02:36,989 --> 00:02:41,827
Je to mùj pøÃtel, dal mi tuto adresu.
5
00:02:43,579 --> 00:02:44,779
Tady.
6
00:02:45,999 --> 00:02:50,877
PodÃvejte, tohle mi napsal,
nemohl jsem to najÃt.
7
00:02:51,961 --> 00:02:53,672
Ano, to je tady.
8
00:02:53,964 --> 00:02:57,884
Jak jsem øekl, jsem jeho pøÃtel.
Jmenuji se John Rambo...
9
00:02:57,968 --> 00:03:03,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:21,525
¡Fuerza con esos martillos!
2
00:00:40,889 --> 00:00:42,514
¡Rambo!
3
00:00:45,477 --> 00:00:46,307
Andando.
4
00:01:08,876 --> 00:01:10,668
¿Cómo va eso, Johnny?
5
00:01:11,671 --> 00:01:12,666
Bien.
6
00:01:14,465 --> 00:01:15,379
Eso es todo.
7
00:01:19,137 --> 00:01:21,846
Lamento que te hayan mandado
a este infierno.
8
00:01:22,947 --> 00:01:24,147
He visto cosas peores.
9
00:01:24,309 --> 00:01:26,182
Claro que sÃ.
10
00:01:27,270 --> 00:01:32,049
John, te he dicho que te ayudarÃa
en lo que pudiera. ¿Te interesa?
11
00:01:35,23
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,645 --> 00:02:25,191
Excuse me, can you tell me this
where Delmare Berry lives?
2
00:02:25,984 --> 00:02:27,652
He ain't here.
3
00:02:28,570 --> 00:02:30,071
Go on inside.
4
00:02:35,994 --> 00:02:43,293
He's a friend of mine, he wrote
this address down, right here.
5
00:02:43,501 --> 00:02:44,753
Here.
6
00:02:44,794 --> 00:02:49,924
You can see that's Delmare's writing.
I sure had a hard time finding this place.
7
00:02:50,425 --> 00:02:53,887
- That's his writin'.
- Like I said, he's a friend.
8
00:02:54,387 --> 00:02:58,350
My name is John Rambo.
We served on the sam
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,450 --> 00:02:25,470
Excuse me, can you tell me
this, where Delmare Berry lives?
2
00:02:26,470 --> 00:02:27,822
He ain't here.
3
00:02:28,948 --> 00:02:30,343
Go on inside, baby.
4
00:02:36,497 --> 00:02:37,330
He's a friend of mine...
5
00:02:38,449 --> 00:02:42,925
Well in fact, he wrote his
address down...right here.
6
00:02:44,489 --> 00:02:45,738
Here.
7
00:02:45,988 --> 00:02:48,341
You can see that's Delmare's writing.
8
00:02:48,551 --> 00:02:50,487
I sure had a hard
time finding this place!
9
00:02:50,883 --> 00:02:54,132
- That's his writin'.
- Like I said,