Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part
keywords: first, 9, 1, 2, weeks, the, 1998, na, fps, 5, part,
original filename: 2292-First_9_1_2_Weeks,_The_(1998)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2325}{2370}O sa am grija de tine.
{2445}{2473}Supa fierbinte.
{2478}{2508}E bine.
{2715}{2750}Cum de stii?
{2791}{2860}Cum ai stiut ca o sa-ti raspund cu|tot ce este mai bun in mine?
{2898}{2950}M-am vazut pe mine in tine.
{3487}{3510}Stii ceva?
{3641}{3693}Nu-l pot uita.
{3799}{3842}Stii, citeodata...
{3846}{3898}...e foarte usor.
{3934}{3973}Pe bune, putea fi...
{3979}{4028}...putea fi orice ar fi vrut...
{4056}{4114}...o carte de citit.|Sau nu.
{4119}{4155}Dar stii.
{4166}{4186}Ce sa stiu?
{4202}{4242}Aici ia sfirsit.
{4322}{4393}Mai dai o pagina si astepti.
{4422}{4473}Si asta este de nesuportat.
{4562}{4605}Dar cu acest tip...
Υπότιτλοι για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part
keywords: human, body, the, 1998, mini, 2, 5, fps, bbc, part, 3, first, steps,
original filename: 43454-Human_Body,_The_(1998)_(mini)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,448 --> 00:01:22,031
CORPUL OMENESC
Episodul 3
2
00:00:57,608 --> 00:01:01,398
Copilãria, de la
nou-nãscut la prunc.
3
00:00:49,139 --> 00:00:52,337
De la copilaº la
prima zi de ºcoalã.
4
00:01:04,338 --> 00:01:05,231
Sã te târãºti, sã mergi,
sã vorbeºti...
5
00:00:56,134 --> 00:00:59,172
Sunt patru ani
de realizãri miraculoase.
6
00:00:59,533 --> 00:01:03,210
Corpul uman nu se va mai schimba
atât de repede niciodatã,
7
00:01:03,481 --> 00:01:05,392
ºi nu va mai învaþã atâtea.
8
00:01:05,510 --> 00:01:08,821
Aceasta este povestea
acelei perioade deos
Υπότιτλοι για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part
keywords: human, body, the, 1998, mini, 2, 5, fps, bbc, part, 3, first, steps,
original filename: 43454-Human_Body,_The_(1998)_(mini)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:32,448 --> 00:01:22,031
CORPUL OMENESC
Episodul 3
2
00:00:57,608 --> 00:01:01,398
Copil?ria, de la
nou-n?scut la prunc.
3
00:00:49,139 --> 00:00:52,337
De la copila? la
prima zi de ?coal?.
4
00:01:04,338 --> 00:01:05,231
S? te t?r??ti, s? mergi,
s? vorbe?ti...
5
00:00:56,134 --> 00:00:59,172
Sunt patru ani
de realiz?ri miraculoase.
6
00:00:59,533 --> 00:01:03,210
Corpul uman nu se va mai schimba
at?t de repede niciodat?,
7
00:01:03,481 --> 00:01:05,392
?i nu va mai ?nva?? at?tea.
8
00:01:05,510 --> 00:01:08,821
Aceasta este povestea
acelei perioade deosebite.
9
00:01:18,153 --> 00:01:22,864
''Primii pasi''
10
00:01:24,664 --> 00:01
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,776 --> 00:00:01,868
No.
2
00:00:02,444 --> 00:00:03,877
I can't.
3
00:00:11,787 --> 00:00:13,914
Tonight's too many hours away.
4
00:00:26,802 --> 00:00:29,270
My affections aren't mine
to give you tonight.
5
00:00:29,905 --> 00:00:30,894
What?
6
00:00:32,808 --> 00:00:34,605
I have mouths to feed like you.
7
00:00:36,077 --> 00:00:37,135
I'll support you.
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,811
No. There will no money between us.
9
00:00:42,017 --> 00:00:44,815
So you'd continue with this life?
10
00:00:45,086 --> 00:00:48,351
I have no choice.
This is the life I was giv
Υπότιτλοι για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part
keywords: 67, 1, perfect, murder, a, 1998, na, fps, part, i, ii,
original filename: 671-Perfect_Murder,_A_(1998)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1100}www.titrari.ro
{4161}{4211}Ai venit!
{4217}{4313}Cum ti-a mers azi? Ai mai fãcut|un pas înainte spre salvarea omenirii?
{4313}{4363}Nu mai am mult.
{4403}{4460}Vãd cã ti-ai schimbat planurile|pentru seara asta.
{4460}{4543}Nu chiar. Ti-am spus|cã vroiam sã merg la receptie.
{4543}{4600}Si ai anulat cina cu londonezii?
{4600}{4677}-Ai spus cã ti-e imposibil.|-Si asa si era.
{4677}{4762}Din fericire, au pierdut avionul.
{4805}{4850}Pentru...
{4850}{4900}... clipe furate!
{5054}{5209}Arãti atât de bine! Sã vãd dacã|reusesc sã te ajung din urmã.
{5713}{5747}Nu e nimeni acasã?
{5747}{5836}Am lãsat pe birou niste ste
Υπότιτλοι για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part
keywords: nine, 1, 2, weeks, 1986, na, fps, 9, 5, part,
original filename: 2295-Nine_1_2_Weeks_(1986)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2325}{2370}O sa am grija de tine.
{2445}{2473}Supa fierbinte.
{2478}{2508}E bine.
{2715}{2750}Cum de stii?
{2791}{2860}Cum ai stiut ca o sa-ti raspund cu|tot ce este mai bun in mine?
{2898}{2950}M-am vazut pe mine in tine.
{3487}{3510}Stii ceva?
{3641}{3693}Nu-l pot uita.
{3799}{3842}Stii, citeodata...
{3846}{3898}...e foarte usor.
{3934}{3973}Pe bune, putea fi...
{3979}{4028}...putea fi orice ar fi vrut...
{4056}{4114}...o carte de citit.|Sau nu.
{4119}{4155}Dar stii.
{4166}{4186}Ce sa stiu?
{4202}{4242}Aici ia sfirsit.
{4322}{4393}Mai dai o pagina si astepti.
{4422}{4473}Si asta este de nesuportat.
{4562}{4605}Dar cu acest tip...
Υπότιτλοι για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part
keywords: nine, 1, 2, weeks, 1986, na, fps, 9, 5, part,
original filename: 2295-Nine_1_2_Weeks_(1986)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{4244}{4322}Hei, iubito.|Ce zici daca te-as usca eu?
{4650}{4685}Hei draga!
{5260}{5296}Nu ma lovi.
{5383}{5469}Este un mesaj de la Sinclair.|Vine la petrecerea ta de diseara.
{5522}{5543}E minunat.
{5548}{5644}Asadar ce o sa faci acum?|Am un critic, 2 clienti, 3 pictori.
{5649}{5733}Ar trebui sa fie 1 client, 2 clienti|poate 3, si Molly in camera din spate.
{5738}{5780}Ar trebui sa stii cum e cu afacerile.
{5785}{5812}Lasa-ma in pace.
{5867}{5933}Am sunat pentru cafea.|Cine ce vrea?
{5938}{5976}Vreau corn cu ciocolata...
{6024}{6064}Bine. Tu, Liz?
{6076}{6098}Ceai cald cu lapte.
{6305}{6340}Vrei sa slabesti, burlanule?
{6348}{6423}Nu vreau sa pierd repede din greutate.|Vreau s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,776 --> 00:00:01,868
No.
2
00:00:02,444 --> 00:00:03,877
I can't.
3
00:00:11,787 --> 00:00:13,914
Tonight's too many hours away.
4
00:00:26,802 --> 00:00:29,270
My affections aren't mine
to give you tonight.
5
00:00:29,905 --> 00:00:30,894
What?
6
00:00:32,808 --> 00:00:34,605
I have mouths to feed like you.
7
00:00:36,077 --> 00:00:37,135
I'll support you.
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,811
No. There will no money between us.
9
00:00:42,017 --> 00:00:44,815
So you'd continue with this life?
10
00:00:45,086 --> 00:00:48,351
I have no choice.
This is the life I was given.
11
00:00:50,826 --> 00:00:52,350
You do have a choice.
12
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,433 --> 00:00:21,799
Sigan martillando.
2
00:00:41,254 --> 00:00:42,778
?Rambo!
3
00:00:45,025 --> 00:00:46,549
?V?monos!
4
00:01:09,282 --> 00:01:10,749
?C?mo est?s,Johnny?
5
00:01:11,885 --> 00:01:12,909
Bien.
6
00:01:14,888 --> 00:01:16,321
Es todo.
7
00:01:19,359 --> 00:01:21,850
Lamento que te enviaran
a este lugar horrible.
8
00:01:23,330 --> 00:01:24,490
He conocido peores.
9
00:01:24,531 --> 00:01:27,432
S?, los has conocido, ?no es as??
10
00:01:27,501 --> 00:01:31,028
John, te dije que te ayudar?a
cuando pudiera.
11
00:01:31,104 --> 00:01:32,093
?Est
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{466}{523}Daþi de lucru baroaselor.
{989}{1026}Rambo!
{1080}{1116}Sã mergem!
{1661}{1696}Ce mai faci, Johnny?
{1724}{1748}Bine.
{1796}{1830}Asta e tot.
{1903}{1962}Ãmi pare rãu cã te-au trimis|într-un loc atât de oribil.
{1998}{2026}Am vãzut ºi mai rele.
{2027}{2096}Da, ai vãzut, nu-i aºa?
{2098}{2182}John, þi-am spus cã te voi ajuta|atunci când o sã pot.
{2184}{2208}Te intereseazã?
{2294}{2371}Nu cred cã vrei sã mai rãmâi|aici pentru încã 5 ani.
{2556}{2625}Aici, cel puþin ºtiu unde sunt.
{2627}{2667}Ascutã-mã mai întâi, te rog.
{2711}{2765}Ãn Orientul Ãndepãrtat se preconizeazã|o operaþiune sub acoperi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1940}{1994}Fir-ar sa fie !
{2726}{2819}- D-na Whittington, ce mai faceti ?|- Mi-au spart casa.
{2822}{2889}- Pe bune ?|- Pe bune.
{2915}{3006}Nu v-a spus nimeni|ca fumatul pasiv ucide ?
{3008}{3078}Ba da, |dar au murit cu totii.
{3079}{3185}Da, adresa este|4946 Cypress Pond.
{3187}{3305}- Ajung cam intr-un sfert de ora.
{3308}{3361}Jimmy, unde te duci ?
{3363}{3451}- Sa va verific casa.|- Nu, asteapta sa vina politia !
{3454}{3515}Si atunci|care mai e distractia ?
{3570}{3676}- Vii ?|- Eu..mai bine raman sa o protejez.
{3678}{3740}Asa deci...
{3742}{3787}Am inteles.
{4728}{4804}Ar fi bine|sa nu va puneti cu mine !
{4806}{4953}Jimmy a
Υπότιτλοι για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part
keywords: rambo, first, blood, part, ii, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Rambo First Blood Part II (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:18,567 --> 00:00:20,683
Haydi! Sallayýn çekiçleri!
1
00:00:39,367 --> 00:00:40,846
Rambo!
2
00:00:43,767 --> 00:00:44,483
Gidelim.
3
00:01:06,207 --> 00:01:07,845
Nasýlsýn Johnny?
4
00:01:08,887 --> 00:01:09,763
Ãyiyim.
5
00:01:11,567 --> 00:01:12,363
Tamam.
6
00:01:16,047 --> 00:01:20,484
Seni böyle berbat bir yere gönderdikleri
için üzgünüm. Daha kötüsünü de gördüm.
7
00:01:21,007 --> 00:01:22,725
Evet, gördün deðil mi?
8
00:01:23,847 --> 00:01:28,125
Sana elimden geldiðince yardýmcý
olacaðýmý söyledim. Ãlgileniyor musun?
9
00:01:31,487 --> 00:01:35,639
Ãnümüzdeki beþ yýl daha burada
kalmak istemezs
Υπότιτλοι για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part
keywords: rambo, first, blood, part, ii, 1985, nordic, subpack, for, cddhd, aas, swedish, motechnet, com, 2, dvd, x26, 4, hddvd, se,
original filename: 9933-Rambo.First.Blood.Part.II.1985.NORDIC.SUBPACK.For.CDDHD-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,960 --> 00:00:42,211
Håll släggorna igång!
2
00:01:00,609 --> 00:01:03,728
Rambo!
3
00:01:05,364 --> 00:01:08,898
Kom med.
4
00:01:28,597 --> 00:01:31,598
Hur är det, Johnny?
5
00:01:31,726 --> 00:01:34,395
Bra.
6
00:01:34,520 --> 00:01:37,771
Det var allt.
7
00:01:38,816 --> 00:01:42,732
Jag är ledsen att du hamnade
i den här helveteshålan.
8
00:01:42,905 --> 00:01:47,151
- Jag har sett värre ställen.
- Ja, du har väl det.
9
00:01:47,284 --> 00:01:53,868
Jag lovade att hjälpa dig om
jag kunde. Intresserad?
10
00:01:55,042 --> 00:02:01,128
Du vill väl
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,100 --> 00:00:19,400
????? ????!
???!
2
00:00:19,800 --> 00:00:20,800
???????!
3
00:00:49,700 --> 00:00:51,000
???????!
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
??? ?? ??????? ???!
- ??????? ?? ????? ?? ?? ??????????.
5
00:00:56,500 --> 00:00:59,100
??? ???? ?????.????? ????.
?????????;
6
00:08:02,400 --> 00:08:03,500
??????????;
7
00:08:05,000 --> 00:08:06,300
??????????;
8
00:08:28,700 --> 00:08:30,400
?????????????; ?????????????;
9
00:08:36,700 --> 00:08:38,800
????! ??? ????????? ?? ????? ???;
10
00:08:39,300 --> 00:08:42,200
??????? ?? ????????;
- ???.
11
00:08:
Υπότιτλοι για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Czech - cz - 8a974a58baddcb98c22ffa4ef7855ce7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{430}www.titulky.com
{450}{500}Nep?eru?ujte pr?ci.
{975}{1000}Rambo.
{1075}{1100}Jdeme.
{1625}{1675}Jak se m?? Johny?
{1700}{1725}Dob?e.
{1775}{1800}To je v?echno.
{1875}{2000}Cht?l jsem se ti omluvit za to, ?e jsem t? poslal do toho pekla.|- vid?l jsem hor?? v?ci.
{2000}{2050}To je pravda.
{2075}{2175}Johny sl?bil jsem ti ?e ti pom??u|pokud budu moci. Zaj?m? t? to je?t??
{2275}{2375}Je pravd?podobn?, ?e tu z?stane? dal??ch 5 let.
{2525}{2650}Nev?m za co tady vlastn? sed?m.|Poslouchej, m?.
{2675}{2750}P?ipravuje se vojensk? operace na d?ln?m v?chod?.
{2750}{2875}Po??ta? vybral tebe ze 3,|kte?? m??ou splnit tuto misi.
{2900}{2975}-
Υπότιτλοι για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, d, 1982, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5342-Friday_the_13th_Part_3__3D_(1982)-NA_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,742 --> 00:00:38,529
Doamne. Ajutor!
2
00:00:44,918 --> 00:00:46,792
Dumnezeule!
3
00:01:57,908 --> 00:02:00,482
Jason. S-a terminat.
4
00:02:02,580 --> 00:02:05,285
Ai facut o treaba buna,
iar mami e multumita.
,
5
00:02:06,459 --> 00:02:08,333
Asa, baiatul meu.
6
00:02:09,796 --> 00:02:12,915
Acum, vino la mami.
7
00:02:15,927 --> 00:02:16,958
Haide.
8
00:02:20,014 --> 00:02:22,885
Mami ti-a pregatit un cadou.
9
00:02:31,860 --> 00:02:34,351
Jason, mama vorbeste cu tine!
10
00:02:36,906 --> 00:02:40,026
Jason, mama vorbeste cu tine.
11
00:02:42,537 --> 00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{415}{493}Antaa niiden lekojen heilua!
{934}{1009}Rambo!
{1048}{1133}Alahan tulla
{1605}{1677}Miten menee, Johnny?
{1680}{1744}Hyvin
{1747}{1825}Siinä kaikki
{1850}{1944}Olen pahoillani,|että jouduit tähän helvetinpesään
{1948}{2050}Olen nähnyt pahempiakin paikkoja.|-Niin varmaan olet
{2053}{2211}Lupasin auttaa sinua,|jos pystyisin. Kiinnostaako?
{2239}{2385}Et kai halua jäädä tänne|vielä 5 vuodeksi?
{2500}{2654}Täällä tiedän ainakin asemani.|-Kuuntele minua vain ensin
{2658}{2771}Kaukoitään tulee operaatio. Tieto-|kone valitsi sinut yhdeksi 3:sta -
{2774}{2881}sopivimmaksi siihen tehtävään.|-Tehtävään?
{2895}{3014}Sotavan
Υπότιτλοι για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, czech, cz, rambo, 2,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Czech - cz - 58bb7fd84acb64b2d876a271b017d7f3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,985 --> 00:00:20,987
Makejte d?l.
2
00:00:40,507 --> 00:00:42,008
Rambo!
3
00:00:44,511 --> 00:00:46,012
Deme.
4
00:01:08,535 --> 00:01:11,538
Jak se m??, Johnny?
5
00:01:11,538 --> 00:01:12,539
Dob?e.
6
00:01:13,540 --> 00:01:15,041
To je v?echno.
7
00:01:17,544 --> 00:01:22,048
Je mi l?to, ?e t?
poslali do takov? d?ry.
8
00:01:22,048 --> 00:01:24,050
Vid?l jsem hor??.
9
00:01:24,050 --> 00:01:27,053
To m?? pravdu.
10
00:01:27,053 --> 00:01:29,055
Johne, ?ekl jsem,
11
00:01:29,055 --> 00:01:31,558
?e ti pom??u,
pokud by to ?lo.
12
00:01:31,558 --> 00:01:3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{479}In sfirsit...
{491}{551}natiunile beligerante de pe Pãmânt...
{563}{621}s-au aliat ca sa salveze planeta.
{659}{767}Fortele spatiale unite au exploatat|galaxia in cautarea...
{779}{839}unor planete cu apa|potabila si oxigen.
{851}{935}Hiperpoarta era sansa noastra|de a coloniza spatiul...
{947}{959}cea mai buna sansã|pentru a supravietui.
{971}{1006}Dar cind ne pregateam sa|lansam in spatiu...
{1018}{1054}in spatiul negru...
{1090}{1174}gruparea teroristã intitulatã|"Revolta Mondialã"...
{1186}{1222}s-a pregatit de atac.
{1378}{1438}Baza Grissom, aici Cargo 7,|cer permisiunea de aterizare.
{1450}{1486}Receptionat, transpor
Υπότιτλοι για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part
keywords: 1186, sphere, 1998, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1186-Sphere_(1998)-NA_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4886}{4940}-Ai dormit bine?|-Binisor.
{4946}{4976}Deci unde suntem?
{4982}{5006}De unde esti?
{5012}{5060}San Diego.|Am plecat ieri.
{5065}{5130}Asadar ai venit aici la Honolulu Guam Pago?
{5157}{5185}Lunga calatorie.
{5202}{5224}Cu ce te ocupi?
{5233}{5273}Sunt psiholog.
{5278}{5320}Hei, un doctor.
{5331}{5373}V-au numit in toate felurile.
{5379}{5401}Ce vrei sa spui?
{5407}{5464}Am transportat oameni din Guam in ultimile 2 zile.
{5472}{5532}Fizicieni, biologi, matematicieni,|ce vrei tu.
{5538}{5613}Toti au fost aruncati la|dracu-n praznic in Oceanul Pacific.
{5619}{5642}Ce se intampla?
{5649}{5740}Nu ne spun nimic, domnule.|-Ce v-au
Υπότιτλοι για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 2, 1981, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5341-Friday_the_13th_Part_2_(1981)-NA_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,576 --> 00:00:48,861
Jessie, intrã imediat în casã!
2
00:00:48,954 --> 00:00:50,412
Te rog, mama.
3
00:00:50,497 --> 00:00:52,370
Imediat.
4
00:01:35,115 --> 00:01:37,190
Nu!
5
00:01:50,210 --> 00:01:51,620
Cine eºti?
6
00:01:52,337 --> 00:01:56,583
Sunt dna Voorhees,
o veche prietenã a famiIiei Christy.
7
00:01:58,258 --> 00:02:01,045
Nu se poate.
Au murit cu totii.
8
00:02:01,135 --> 00:02:02,629
Mã duc sã vãd.
9
00:02:02,720 --> 00:02:05,341
Te rog, nu mã Iãsa aici.
Te va omorîî ºi pe tine.
10
00:02:06,139 --> 00:02:08,546
Nu mi-e fricã.
11
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:03,879 --> 00:01:06,814
All of life is a coming home.
2
00:01:06,882 --> 00:01:11,148
Salesmen, secretaries, coal miners,
beekeepers, sword swallowers--
3
00:01:11,219 --> 00:01:13,153
all of us.
4
00:01:13,221 --> 00:01:16,486
All the restless hearts
of the world...
5
00:01:16,558 --> 00:01:19,493
all trying
to find a way home.
6
00:01:21,697 --> 00:01:25,098
lt's hard to describe
what l felt like then.
7
00:01:25,167 --> 00:01:28,603
Picture yourself walking
for days in a driving snow.
8
00:01:28,670 --> 00:01:31,605
You don't even know
you're walking in circles--
9
00:01:31,673 --> 00:01:34,608
the heaviness of your legs
in the drif
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,439 --> 00:00:21,739
Sigan martillando.
2
00:00:39,040 --> 00:00:40,600
Rambo!
3
00:00:43,440 --> 00:00:44,240
¡Vámonos!
4
00:01:05,880 --> 00:01:07,600
¿Cómo estás,Johnny?
5
00:01:08,560 --> 00:01:09,520
Bien.
6
00:01:11,240 --> 00:01:12,120
Es todo.
7
00:01:15,720 --> 00:01:20,240
-Lamento que te enviarana este lugar horrible.
-He conocido peores.
8
00:01:20,680 --> 00:01:22,480
SÃ, los has conocido, ¿no es asÃ?
9
00:01:23,520 --> 00:01:27,920
John, te dije que te ayudarÃa cuando pudiera.
¿Estás interesado?
10
00:01:31,160 --> 00:01:35,400
No creo que
Υπότιτλοι για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, na, fps, part, 6, death, of, dynasty, ro,
original filename: 8713-Walking_with_Dinosaurs_(1999)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:35,274 --> 00:00:37,834
Acest mamifer mic este necrofag.
2
00:00:37,914 --> 00:00:41,543
Numit Didelphodon, este o femel? marsupial
3
00:00:41,634 --> 00:00:45,752
?i este specializat? ?n pr?darea cuiburilor
de dinozauri abandonate.
4
00:00:46,834 --> 00:00:50,110
?n seara asta s-ar putea s? aib? noroc.
5
00:00:55,474 --> 00:01:00,502
Din p?cate, mirosul cuibului o
?mpiedic? s? simt? pericolul.
6
00:01:07,954 --> 00:01:09,910
.
7
00:01:14,634 --> 00:01:16,590
.
8
00:01:25,154 --> 00:01:27,110
.
9
00:01:42,994 --> 00:01:45,144
Este sf?r?itul Cretacicului.
10
00:01:45,234 --> 00:01:48,385
Continentele iau forma de ast?zi.
11
00:01:48
Υπότιτλοι για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part
keywords: saving, private, ryan, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, part, 1,
original filename: 8358-Saving_Private_Ryan_(1998)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,924 --> 00:01:06,284
SALVATI SOLDATUL RYAN
1
00:01:08,868 --> 00:01:12,512
Traducerea si adaptarea
TELEVISION SUBTITLING SISTEM
1
00:01:15,349 --> 00:01:18,937
Subtitrarea
YVE
1
00:03:42,905 --> 00:03:44,015
Tata...
1
00:04:37,734 --> 00:04:40,268
6 IUNIE, 1944
1
00:04:41,908 --> 00:04:45,226
SECTORUL DOG GREEN
PLAJA OMAHA
2
00:05:29,945 --> 00:05:31,864
Eliberaþi rampa.
3
00:05:31,906 --> 00:05:32,866
30 de secunde!
4
00:05:32,949 --> 00:05:34,326
Domnul fie cu voi!
5
00:05:34,366 --> 00:05:36,536
Babordul, gata.
Tribordul, gata.
6
00:05:36,619 --> 00:05:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:05,525
I've seen him do it
a million times,
2
00:01:05,557 --> 00:01:08,401
but I can't tell you
how he does it, Henry.
3
00:01:08,434 --> 00:01:10,383
The right-handed part.
4
00:01:10,416 --> 00:01:13,420
I can tell you what he does
with his left hand.
5
00:01:13,452 --> 00:01:15,402
He's a genius with it.
6
00:01:15,434 --> 00:01:18,279
He might put that hand
on your elbow. . . .
7
00:01:18,311 --> 00:01:20,804
or your bicep,
like he's doing now.
8
00:01:20,836 --> 00:01:23,329
Basic move.
he's interested in you.
9
00:01:23,361 --> 00:01:25,439
He's
Υπότιτλοι για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part
keywords: jing, wu, men, 1972, na, fps, the, chinese, connection, part, 1,
original filename: 3177-Jing_wu_men_(1972)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
450
00:00:04,129 --> 00:00:06,674
If you go on like this,
451
00:00:06,715 --> 00:00:08,884
you know, it might never happen.
452
00:00:08,968 --> 00:00:11,804
Don't think that.
Of course it'll work out.
453
00:00:11,887 --> 00:00:13,847
Do you really love me?
454
00:00:13,889 --> 00:00:17,184
Of course I do.
455
00:00:17,226 --> 00:00:19,520
You mean more to me than anyone.
456
00:00:30,614 --> 00:00:32,491
Do I?
457
00:01:30,132 --> 00:01:34,011
So, will you please tell me now
about your plans?
458
00:01:48,901 --> 00:01:51,779
Why don't you speak?
459
00:01:51,820 --> 00:01:54,114
[ Sighs ]
460
00:01:54,156 --> 00:01:56,659
I'll tell yo
Υπότιτλοι για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part
keywords: 20, 4, simon, sez, 1999, na, fps, part, 2, 1,
original filename: 204-Simon_Sez_(1999)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{122}O explozie accidentalã,| care a ucis 12 oameni, a avut loc în acest| depozit de armament abandonat.
{128}{231}O posibilã legãturã cu| accidentul o poate |avea o armã dispãrutã...
{237}{334}...ºi omul care a creat acea armã, |colonelul Jaques Telore.
{341}{413}-Aflã ce armã lipseºte. |-Unde te duci?
{439}{468}Am o întâlnire.
{585}{664}Terminã, Julius. |Mã doare gâtul.
{703}{747}Ce dracu cauþi aici?
{752}{785}Ãi-am cumpãrat flori, iubito.
{829}{852}Arãþi minunat.
{858}{893}Serios? Vrei sã intri?
{899}{945}-Pot? -Nu.
{1134}{1163}Oh, la naiba!
{1168}{1208}Am grezut cã o| sã luãm cina.
{1213}{1283}Prostii!
Υπότιτλοι για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part
keywords: truman, show, the, 1998, na, fps, cd, 1, 2,
original filename: 8568-Truman_Show,_The_(1998)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,477 --> 00:00:22,354
Ne-am sãturat sã privim actori...
2
00:00:22,939 --> 00:00:24,982
care ne oferã emoþii false.
3
00:00:25,191 --> 00:00:27,109
Ne-am sãturat de efecte pirotehnice...
4
00:00:27,318 --> 00:00:29,153
ºi de efectele speciale.
5
00:00:29,362 --> 00:00:31,405
Chiar dacã lumea în care locuieºte el...
6
00:00:31,614 --> 00:00:34,408
e, oarecum , contrafãcutã...
7
00:00:35,035 --> 00:00:37,954
în el, Truman, nimic nu este fals.
8
00:00:39,247 --> 00:00:40,414
Fãrã scenariu...
9
00:00:40,582 --> 00:00:41,708
fãrã replici pregãtite.
10
00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,976 --> 00:01:03,105
Rãzboiul avea totul, dar acum se
putea opri într-o clipitã.
2
00:01:05,232 --> 00:01:09,528
Lucian, cel mai înspãimîntãtor ºi crud
lider care condusese clanul Lycanienilor...
3
00:01:09,695 --> 00:01:12,281
fusese ucis, în sfârºit.
4
00:01:14,867 --> 00:01:16,952
Hoardele Lycanienilor se
împrãºtiasera în vînt...
5
00:01:17,119 --> 00:01:20,455
Ãntr-o singurã searã de pasiune ºi rãzbunare.
6
00:01:24,793 --> 00:01:27,754
Victoria pãrea a noastrã...
7
00:01:27,921 --> 00:01:30,799
dreptul la naºtere al vampirilor.
8
00:01:35,387 -->
Υπότιτλοι για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, en, 3, part, 2, 1,
original filename: Lock_Stock_and_Two_Smoking_Barrels_1998_en(3).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,673
It must be this one.
2
00:00:01,760 --> 00:00:04,069
Hold that gun.
Plank, give me the keys.
3
00:00:04,160 --> 00:00:06,435
Don't point that at my bollocks!
4
00:00:06,520 --> 00:00:10,274
Planks of wood. I'm working
with fucking planks of wood.
5
00:00:10,360 --> 00:00:14,035
Shit! What the fuck is that?
6
00:00:14,120 --> 00:00:15,712
What the fuck's that?
7
00:00:15,800 --> 00:00:17,472
It's my Bren gun.
8
00:00:17,560 --> 00:00:19,551
Haven't you got something
more practical?
9
00:00:21,120 --> 00:00:24,078
Don't none of you slags move.
I'll
Υπότιτλοι για First 9 1 2 Weeks The 1998 Na Fps 5 Part
keywords: 61, 6, princess, diaries, the, 2001, na, fps, part, 2,
original filename: 616-Princess_Diaries,_The_(2001)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1529}{1582}E timpul pentru scoala!
{1649}{1724}Nu mai visa.|Vei intarzia la scoala.
{1798}{1828}Hei, Louie. Hai odata.
{1881}{1911}E timpul sa mergi la scoala.
{2635}{2664}Te simti bine?
{2665}{2709}Nu prea.
{2710}{2764}Si tine minte,|cand iti tii discursul....
{2765}{2832}nu te uita la multime.
{2865}{2911}Alege-ti un punct pe perete....
{2912}{2950}nu-ti lua ochii|de la el....
{2951}{2991}si vorbeste tare.
{2992}{3034}Multumesc, mama.
{3035}{3065}Pa, mama.
{3066}{3093}Bafta!
{3241}{3272}Buna dimineata, Buttons.
{3305}{3339}Fii cuminte, Buttons.
{3340}{3393}Whoa. Whoa!
{3394}{3468}Scuze, domnule Robutusen.
{3499}{3542}O zi buna!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:05,558
O RESGATE DO SOLDADO RYAN
2
00:03:42,355 --> 00:03:43,788
Pai?
3
00:04:37,343 --> 00:04:39,868
6 de junho, 1944
4
00:04:41,447 --> 00:04:44,746
Setor Dog Green
Praia Omaha
5
00:05:29,662 --> 00:05:33,894
Saiam da rampa! 30 segundos!
Que Deus os proteja!
6
00:05:34,067 --> 00:05:38,595
Filas de bombordo e estibordo!
Evitem os buracos de morteiros!
7
00:05:39,472 --> 00:05:41,565
Fiquem bem separados!
8
00:05:41,841 --> 00:05:45,436
5 homens juntos ? um prato!
Um s? ? desperd?cio de muni??o!
9
00:05:45,578 --> 00:05:49,014
Evitem areia nas armas!
L
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί