Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Firmin is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Firmin με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Firmin
keywords: firmin, 2007, flemish,
original filename: Firmin[2007]DvDrip[Flemish].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:39:33,000 --> 00:39:37,780
Ik weet niet hoe ik jullie kan bedanken.
- Hij mag altijd bij ons logeren.
2
00:39:37,880 --> 00:39:42,140
Het is een eer. De toekomstige
kampioen van België bij ons...
3
00:39:42,240 --> 00:39:43,820
Zover zijn we nog niet.
4
00:39:43,920 --> 00:39:47,549
Mohammed, die Firmin Crets...
5
00:39:47,760 --> 00:39:49,990
Is die echt zo goed?
6
00:39:50,200 --> 00:39:51,780
Hij heeft me leren boksen op muziek.
7
00:39:51,880 --> 00:39:54,553
Wat?
- Boksen, op muziek.
8
00:39:56,200 --> 00:39:58,200
Laat eens zien.
9
00:40:14,280 --> 00:40:18,190
Ik heb
Υπότιτλοι για Firmin
keywords: 8, 3, firmin, 2007, flemish,
original filename: 83 Firmin.2007.DVDRip-Flemish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:39:33,000 --> 00:39:37,676
Ik weet niet hoe ik jullie kan bedanken.
- Hij mag altijd bij ons logeren.
2
00:39:37,880 --> 00:39:42,032
Het is een eer. De toekomstige
kampioen van België bij ons...
3
00:39:42,240 --> 00:39:43,719
Zover zijn we nog niet.
4
00:39:43,920 --> 00:39:47,549
Mohammed, die Firmin Crets...
5
00:39:47,760 --> 00:39:49,990
Is die echt zo goed ?
6
00:39:50,200 --> 00:39:51,679
Hij heeft me leren boksen
op muziek.
7
00:39:51,880 --> 00:39:54,553
Wat ?
- Boksen, op muziek.
8
00:39:56,200 --> 00:39:58,031
Laat eens zien.
9
00:40:14,280 --> 00:40:17,556
Ik
Υπότιτλοι για Firmin
keywords: firmin, dutch, hollands,
original filename: 22039-Firmin ( Dutch - Hollands ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:39:33,000 --> 00:39:37,780
Ik weet niet hoe ik jullie kan bedanken.
- Hij mag altijd bij ons logeren.
2
00:39:37,880 --> 00:39:42,140
Het is een eer. De toekomstige
kampioen van België bij ons...
3
00:39:42,240 --> 00:39:43,820
Zover zijn we nog niet.
4
00:39:43,920 --> 00:39:47,549
Mohammed, die Firmin Crets...
5
00:39:47,760 --> 00:39:49,990
Is die echt zo goed?
6
00:39:50,200 --> 00:39:51,780
Hij heeft me leren boksen op muziek.
7
00:39:51,880 --> 00:39:54,553
Wat?
- Boksen, op muziek.
8
00:39:56,200 --> 00:39:58,200
Laat eens zien.
9
00:40:14,280 --> 00:40:18,190
Ik
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Firmin
keywords: firmin, 2007, flemish,
original filename: Firmin[2007]DvDrip[Flemish].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:39:33,000 --> 00:39:37,780
Ik weet niet hoe ik jullie kan bedanken.
- Hij mag altijd bij ons logeren.
2
00:39:37,880 --> 00:39:42,140
Het is een eer. De toekomstige
kampioen van Belgi? bij ons...
3
00:39:42,240 --> 00:39:43,820
Zover zijn we nog niet.
4
00:39:43,920 --> 00:39:47,549
Mohammed, die Firmin Crets...
5
00:39:47,760 --> 00:39:49,990
Is die echt zo goed?
6
00:39:50,200 --> 00:39:51,780
Hij heeft me leren boksen op muziek.
7
00:39:51,880 --> 00:39:54,553
Wat?
- Boksen, op muziek.
8
00:39:56,200 --> 00:39:58,200
Laat eens zien.
9
00:40:14,280 --> 00:40:18,190
Ik heb
------------
Sponsored links:
------------