Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Firefly S01e11 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Firefly S01e11 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 1.4.2005.
{617}{724}Joo.|Se meni tosi hyvin.
{1217}{1272}Malcolm Reynolds.
{1307}{1422}- Sinä senkin... tules tänne!|- Hei, Monty! Miten menee?
{1441}{1529}Kukaan ei kertonut sinun|olevan tulossa tänne matkallasi.
{1531}{1630}Töitä on ollut vähän, joten ajattelin harrastaa|välissä vähän rehellistä salakuljetusta.
{1632}{1714}- Missä se pahuksen aluksesi on?|- Monty.
{1716}{1787}Jos hienot alukset kuten meillä on,|tapaisivat tällaisella planeetalla -
{1789}{1857}poliisit tietäisivät heti|salakuljetustavarasta.
{1859}{1923}Vai oletko unohtanut kun|jäit kiinni B
Υπότιτλοι για Firefly S01e11
keywords: firefly, 2002, 1, cd, swedish, sv, s01e1, trash, zzz, s01e11,
original filename: Firefly - 2002 - 1CD - Swedish - sv - 5fcacde7802e7da12159402a6db3a669.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,558 --> 00:00:28,755
Jepp.
2
00:00:28,828 --> 00:00:30,762
Det gick ju bra.
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,848
Malcolm Reynolds.
4
00:00:54,320 --> 00:00:56,845
Din gamla... Kom hit!
5
00:00:56,923 --> 00:00:59,824
- Hej, Monty! Hur ?r det?
6
00:00:59,893 --> 00:01:03,590
De sade aldrig att du skulle plocka
den h?r delen av rundan.
7
00:01:03,663 --> 00:01:07,793
Det har varit ont om jobb s? jag
t?nkte smuggla lite emellan jobben.
8
00:01:07,867 --> 00:01:11,303
- Vart har du ditt sorgliga skepp?
- Monty.
9
00:01:11,371 --> 00:01:14,340
Tv? skepp som v?ra, p? en
tom sten
Υπότιτλοι για Firefly S01e11
keywords: lost, s01e1, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, s01e11,
original filename: 25502.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,295 --> 00:00:09,310
Creo, creo que estoy bien.
2
00:00:09,378 --> 00:00:10,832
Te dije que te cuidarÃa.
3
00:00:10,929 --> 00:00:13,095
- Gracias, Charlie.
- De nada.
4
00:00:13,537 --> 00:00:15,251
- Escúchenme.
- ¡Sayid!
5
00:00:16,268 --> 00:00:17,412
No estamos solos.
6
00:00:17,832 --> 00:00:20,545
¡Estaba durmiendo, desperté y...
7
00:00:20,658 --> 00:00:22,809
...estaba tratando
de lastimar a mi bebé!
8
00:00:22,859 --> 00:00:24,246
Tenemos que averiguar
quiénes son los otros.
9
00:00:24,313 --> 00:00:25,449
¿Quieres iniciar un censo?
10
00:00:25,5
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Firefly S01e11
keywords: gossip, girl, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e11, xor, vtv,
original filename: Gossip Girl - 2007 - 1CD - Polish - pl - 9d05e99eaf4df493886706cde8a267fa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{2}{54}{y:i}Tu plotkara|{y:i}- Wasze jedyne ?r?d?o
{59}{116}{y:i}skandalicznego ?ycia elity Manhattanu.
{120}{179}Jak radzi sobie twoja mama?|- M?j ojciec zostawi? ja dla innego faceta.
{183}{253}co? o mamie i s?siedzie?|Yeah. To skomplikowane.
{257}{296}Mama ma romans.|?atwo to powiedzie?.
{300}{352}Sta?o sie to raz i teraz jest skonczone.
{357}{433}Dlaczego wtedy nasza c?rka musiala pojechac|do Hudson i przyci?gn?? cie tu z powrotem?
{437}{468}Przepraszam, ?e cie pocalowalem,|ale zrobilem to poniewaz
{472}{529}pomyslalem ze powinien wiedziec|jak to jest cie stracic.
{533}{569}Kiedy mozemy po
Υπότιτλοι για Firefly S01e11
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e11, wat, avi,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a89bbe9385f3d74ed2e1d3bdd5dab3c5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,938 --> 00:00:04,518
Anteriormente em <i>LOST<i></i>
2
00:00:07,271 --> 00:00:08,271
Achou que estou bem.
3
00:00:08,930 --> 00:00:11,700
-Eu disse que tomaria conta de voc?.
-Obrigado, Charlie.
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,490
De nada.
5
00:00:13,490 --> 00:00:16,950
Ou?a.N?o estamos s?s.
6
00:00:16,950 --> 00:00:22,480
Eu estava dormindo, acordei e ele estava
tentando machucar meu beb?.
7
00:00:22,490 --> 00:00:25,010
-Temos que descobrir, seja l? quem for.
-Fazer um censo.
8
00:00:25,010 --> 00:00:26,130
-Lance
-O qu??
9
00:00:26,140 --> 00:00:27,760
-Seu nome ? Lan
Υπότιτλοι για Firefly S01e11
keywords: eureka, 11, 2006, s01e1, h, o, u, s, e, rules, topaz, s01e11,
original filename: Eureka(111-DVDRip)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,029
<i>Anteriormente en Eureka.</i>
2
00:00:03,113 --> 00:00:04,714
<i>Todos los secretos son insalubres.</i>
3
00:00:04,764 --> 00:00:07,942
Sugiero que comiencen
a hablar entre ustedes.
4
00:00:07,993 --> 00:00:10,776
<i>Pensé en darles algunos
temas para conversar.</i>
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,595
<i>Allison Blake.</i>
6
00:00:13,425 --> 00:00:14,502
Maldita sea.
7
00:00:14,662 --> 00:00:16,583
- Eres mujer muerta.
- Soy toda tuya, princesa.
8
00:00:16,639 --> 00:00:19,092
Como si tu problema con Carter
fuera "estrictamente profesional".
9
00:00
Υπότιτλοι για Firefly S01e11
keywords: one, tree, hill, 11, 2003, s01e1, the, living, years, river, s01e11,
original filename: One.Tree.Hill(111)(2003).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:03,482
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:03,578 --> 00:00:05,867
No tenÃa ni idea
de que ibas a venir anoche.
3
00:00:05,955 --> 00:00:08,078
- Y Brooke y yo--
- Hacen una buena pareja.
4
00:00:08,165 --> 00:00:09,245
¡Peyton!
5
00:00:11,293 --> 00:00:12,953
¿Qué pasa? ¿Estás enojada conmigo?
6
00:00:13,045 --> 00:00:16,164
Pensaba que me lo iba a tomar bien,
pero no. Lo siento.
7
00:00:17,048 --> 00:00:18,163
¿De qué se trata todo esto?
8
00:00:18,257 --> 00:00:19,372
Ya no sabemos...
9
00:00:19,467 --> 00:00:21,839
...de qué se t
Υπότιτλοι για Firefly S01e11
keywords: heroes, 2006, dutch, nl, s01e1, xor, vtv, s01e11,
original filename: Heroes - 2006 - - Dutch - nl - 475cd4de474d32782525196bef242f0e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,503
Wat voorafging in Heroes.
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,755
Gewone mensen over de hele wereld...
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,424
ontdekken dat ze buitengewone
krachten bezitten.
4
00:00:07,799 --> 00:00:10,511
Nicky's alterego wil wraak
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,180
Je moet echt een hekel hebben aan die vent.
Hij heeft mijn zoon meegenomen.
6
00:00:13,514 --> 00:00:16,391
... en nam de ultieme maatregel.
7
00:00:16,725 --> 00:00:18,936
Peter heeft een missie...
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,521
Ik weet wanneer,
9
00:00:20,521 --> 00:00:23,023
en waar
Υπότιτλοι για Firefly S01e11
keywords: twilight, zone, the, 11, 2, 2002, s01e11, e1, ws, fqm,
original filename: Twilight.Zone.The(111-112)(2002).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:02,783
SÃ, señor. Es un desastre.
2
00:00:02,818 --> 00:00:04,316
Todas las lÃneas
están abajo.
3
00:00:05,755 --> 00:00:07,555
Una casa en Hawai,
en la playa...
4
00:00:07,590 --> 00:00:09,824
...no en las colinas
porque llueve mucho.
5
00:00:09,859 --> 00:00:12,762
- Y un jet Lear para llevarte.
- Uno para mÃ, también.
6
00:00:12,797 --> 00:00:13,962
¡Maldición!
7
00:00:13,997 --> 00:00:15,465
Botas el dinero, Tyler.
8
00:00:15,500 --> 00:00:16,598
Alguien ganará.
9
00:00:16,633 --> 00:00:19,100
No serás tú, hermano.
10
00:00:19,135 -->
Υπότιτλοι για Firefly S01e11
keywords: psych, 11, dsr, 2006, s01e1, he, loves, me, not, oops, orenji, s01e11,
original filename: Psych(111-DSR)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,782 --> 00:00:13,216
Shawn.
Detente.
2
00:00:15,239 --> 00:00:16,239
Date vuelta.
3
00:00:17,464 --> 00:00:19,546
Date vuelta.
¿Qué estás escondiendo?
4
00:00:26,699 --> 00:00:28,839
- ¿Te peleaste con alguien, Shawn?
- Más o menos.
5
00:00:28,877 --> 00:00:29,935
¿Más o menos?
¿Qué quieres decir con eso?
6
00:00:29,960 --> 00:00:31,998
¿Qué te dije de pelearte?
Ven aquÃ, hijo.
7
00:00:33,239 --> 00:00:34,355
Déjame ver eso.
8
00:00:38,584 --> 00:00:39,934
Te dieron un buen golpe.
9
00:00:40,807 --> 00:00:43,715
Ponte esto en el ojo.
Está bien, cuénta
Υπότιτλοι για Firefly S01e11
keywords: the, fall, guy, 11, 1981, s01e1, license, to, kill, part, 2, saints, s01e11,
original filename: The.Fall.Guy(111)(1981).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:55,215 --> 00:01:58,207
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:58,284 --> 00:02:01,276
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:01,354 --> 00:02:03,822
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,890 --> 00:02:08,122
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:08,194 --> 00:02:09,786
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,863 --> 00:02:12,957
<i>Y hablo de él con tanto car
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,769 --> 00:00:02,267
<i>Anteriormente, em Heroes.</i>
2
00:00:02,581 --> 00:00:04,596
<i>Pessoas normais por
todo o mundo...</i>
3
00:00:04,596 --> 00:00:06,948
<i>descobrem habilidades
extraordinárias.</i>
4
00:00:07,786 --> 00:00:10,395
<i>O alter-ego de Niki
se concentra em sua vingança...</i>
5
00:00:10,682 --> 00:00:11,837
Você deve odiar mesmo o cara.
6
00:00:11,837 --> 00:00:12,995
Ele pegou meu filho.
7
00:00:13,495 --> 00:00:15,787
<i>E a leva às últimas consequências.</i>
8
00:00:16,666 --> 00:00:18,710
<i>Peter saiu em sua missão.</i>
9
00:00:18,710 --
Υπότιτλοι για Firefly S01e11
keywords: psych, 2006, 1, cd, english, en, s01e11, he, loves, me, not, oops, dsr, orenji,
original filename: Psych - 2006 - 1CD - English - en - 6fd2df7f28d8b38cc54f24be93d6d596.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,782 --> 00:00:13,216
Shawn.
Stop.
2
00:00:15,239 --> 00:00:16,006
Turn around.
3
00:00:17,464 --> 00:00:19,546
Turn around.
What are you hiding?
4
00:00:26,699 --> 00:00:27,923
Did you get in a fight, shawn?
5
00:00:27,999 --> 00:00:28,839
Kinda.
6
00:00:28,877 --> 00:00:29,935
Kinda ? What do you mean, kinda ?
7
00:00:29,960 --> 00:00:31,998
What did I tell you about fighting ?
Get over here, son.
8
00:00:33,239 --> 00:00:34,355
Let me take a look at that.
9
00:00:38,584 --> 00:00:39,934
You really got punched.
10
00:00:42,807 --> 00:00:43,715
All right, tell me.
Υπότιτλοι για Firefly S01e11
keywords: nypd, blue, s01e1, from, hare, to, eternity, divx, fcs, bst, french, s01e11,
original filename: 4547a48e122ea54db9f5f97a9621dea4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{53}{85}<i>Dans les épisodes précédents:</i>
{100}{183}Ce sac contenait un déjeuner|préparé par ma femme, pour moi. . .
{187}{253}et non pour la colonie|de rongeurs du 15ème.
{256}{314}Tommy vous remercie|pour la plaque.
{318}{365}Il lui tarde|de vous rencontrer.
{370}{428}Soyez prudente.|Je vous contacterai.
{446}{488}Je t'ai vue avec ton contact.
{498}{549}Je sais.|Je t'ai vu aussi.
{553}{654}Imagine ce qui aurait pu arriver|s'il t'avait vu aussi.
{658}{688}Vous me faites rire.
{692}{737}A qui fais-tu allusion?
{742}{765}Aux patrons noirs.
{775}{813}A la bonne heure.
{822}{862}C'est à cause de l'ambiance?
{86
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,420 --> 00:00:06,220
<i>Burkitsville, Indiana
Hace un año.</i>
2
00:00:12,900 --> 00:00:16,380
Y antes de que te vayas, toma una de
nuestras tartas de manzana caseras.
3
00:00:16,460 --> 00:00:19,260
- Dios mÃo. Muchas gracias.
- De nada.
4
00:00:19,340 --> 00:00:21,260
DesearÃa perderme más a menudo.
5
00:00:21,340 --> 00:00:22,900
Quiero decir, todos en esta
ciudad son muy amables.
6
00:00:22,935 --> 00:00:24,700
SÃ, ¿cuál es el truco?
7
00:00:25,020 --> 00:00:26,140
Están listos.
8
00:00:26,260 --> 00:00:28,460
Muy bien. Gracias.
9
00:00:30,180 --> 00:00:33,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,457 --> 00:00:02,048
<i>La máquina saca muñecos
es una manera popular...</i>
2
00:00:02,049 --> 00:00:03,824
<i>...de matar el tiempo en Crab's Shack.</i>
3
00:00:04,267 --> 00:00:06,631
<i>Especialmente cuando
la rata se mete dentro.</i>
4
00:00:06,632 --> 00:00:08,246
Un poco más a la izquierda.
5
00:00:08,247 --> 00:00:10,734
No puedes agarrarla de la pata,
intenta por la parte más gorda.
6
00:00:10,735 --> 00:00:13,470
Sé lo que estoy haciendo, Earl.
Tengo que acercarme por la espalda...
7
00:00:13,471 --> 00:00:15,140
...mientras le hace el amor a Grover.
8
00:00:
Υπότιτλοι για Firefly S01e11
keywords: invasion, s01e1, xvidsubs, com, v, s01e11, lol,
original filename: Invasion.S01E11.xvidsubs.com.v1.1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{53}Aiemmin tapahtunutta:|Sisälläni mylvii myrsky, -
{57}{142}joka on voimakkaampi|kuin mikään hurrikaani.
{146}{196}Mitä todella tapahtui sinulle sinä|yönä vedessä? Tiedätkö sinä?
{200}{302}- Mariel ei ole kuin me. Hän pelkää menettävänsä|lapset. - Ja sinä pelkäät menettäväsi hänet.
{306}{367}Sinä näit ruumiin,|mutta se et ollut sinä
{373}{465}- Luotin uskollisuuteesi, Lewis.|- Mutta olen uskollinen Jumalalle, sir.
{484}{565}Lewis?|Lewis!
{607}{692}- Tiedätkö mitä sinulle tapahtui viime yönä?|- Minun käteni tuli takaisin. Se on ihme.
{696}{816}Mitä hänelle tapahtui on väärin. Ne haluavat|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,133 --> 00:00:13,328
Mooi uitzicht.
2
00:00:13,933 --> 00:00:17,289
Goedemorgen, Mr Rickman.
Fijn dat u kon komen.
3
00:00:17,453 --> 00:00:21,890
Vertelt u eens,
wat kan ik voor Milieubeheer doen?
4
00:00:22,053 --> 00:00:28,162
U bent in Smallville bezig met een
onderzoek. lk wil uw plannen weten.
5
00:00:29,013 --> 00:00:31,607
lk wil een nieuwe fabriek bouwen.
6
00:00:33,933 --> 00:00:38,290
Wat is dat?
-Het grondwater bij 'n fabriek van u.
7
00:00:38,453 --> 00:00:44,608
Dat kan bijna niet. Rickman lndustries
staat op goede voet met Milieubeheer.
8
00:00:45,253 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:02,461
Précédemment dans
"Prison Break".
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,004
On a fait le plus dur.
3
00:00:04,046 --> 00:00:06,048
Encore 50 cm et on
arrivera au tunnel.
4
00:00:06,173 --> 00:00:07,674
On y sera vendredi.
5
00:00:12,137 --> 00:00:14,932
On a pleins de choses à se
raconter tous les deux, non?
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,727
Ce type dit qu'il bosse ici.
7
00:00:18,852 --> 00:00:21,104
Le béton, c'est ma spécialité.
8
00:00:22,564 --> 00:00:24,525
Ok, patron, inscrivez-le.
9
00:00:24,650 --> 00:00:27,486
Les blancs ne veulent pas toi,
le
Υπότιτλοι για Firefly S01e11
keywords: robot, chicken, s01e1, dimension, english, motechnet, com, s01e11,
original filename: Robot.Chicken.S01E11.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,119 --> 00:00:20,984
It's alive!
2
00:00:40,340 --> 00:00:42,535
Greetings. You know,
freedom of speech...
3
00:00:42,575 --> 00:00:45,305
is the most valuable right
of the American people.
4
00:00:45,345 --> 00:00:48,109
And so, to honor
our First Amendment...
5
00:00:48,148 --> 00:00:50,878
I will now fart
the national anthem.
6
00:00:50,917 --> 00:00:53,249
I recommend you videotape
this moment...
7
00:00:53,286 --> 00:00:56,119
and watch it again
on the Fourth of July.
8
00:01:00,393 --> 00:01:02,884
Whoops! I just crapped myself.
9
00:01:02,929 --> 00:01:04,692
Υπότιτλοι για Firefly S01e11
keywords: robot, chicken, s01e1, dimension, english, motechnet, com, s01e11,
original filename: 5921-Robot.Chicken.S01E11.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,119 --> 00:00:20,984
It's alive!
2
00:00:40,340 --> 00:00:42,535
Greetings. You know,
freedom of speech...
3
00:00:42,575 --> 00:00:45,305
is the most valuable right
of the American people.
4
00:00:45,345 --> 00:00:48,109
And so, to honor
our First Amendment...
5
00:00:48,148 --> 00:00:50,878
I will now fart
the national anthem.
6
00:00:50,917 --> 00:00:53,249
I recommend you videotape
this moment...
7
00:00:53,286 --> 00:00:56,119
and watch it again
on the Fourth of July.
8
00:01:00,393 --> 00:01:02,884
Whoops! I just crapped myself.
9
00:01:02,929 --> 00:01:04,692
Υπότιτλοι για Firefly S01e11
keywords: battlestar, galactica, 11, 2004, s01e1, colonial, day, dvd, rip, s01e11,
original filename: Battlestar.Galactica(111-DVDRip)(2004).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,770
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
2
00:00:04,530 --> 00:00:07,970
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:08,450 --> 00:00:11,250
SE REBELARON
4
00:00:11,850 --> 00:00:14,850
EVOLUCIONARON
5
00:00:15,450 --> 00:00:17,250
SE PARECEN
6
00:00:17,450 --> 00:00:18,850
Y SE SIENTEN
7
00:00:19,050 --> 00:00:20,850
HUMANOS
8
00:00:21,730 --> 00:00:25,250
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:25,570 --> 00:00:29,570
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:30,530 --> 00:00:33,410
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:41,050 --> 00:00:43,7
Υπότιτλοι για Firefly S01e11
keywords: carnivale, 2003, 1, cd, deutsch, de, s01e1, s01e11,
original filename: Carnivale - 2003 - 1CD - Deutsch - de - 2dfb9372056fb78c7a9ae91619c2d926.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,855 --> 00:01:43,021
- Der Leib Christi.
- Der Leib Christi.
2
00:02:18,729 --> 00:02:19,926
Nein, ist es nicht.
3
00:02:56,519 --> 00:02:59,804
Wir wissen beide, da? es die einzige
M?glichkeit ist, den Jungen zu erreichen.
4
00:03:01,483 --> 00:03:03,225
Herein.
5
00:03:09,700 --> 00:03:12,819
Der Sheriff ist hier f?r seinen Anteil.
6
00:03:36,938 --> 00:03:38,729
Wie sp?t ist es?
7
00:03:38,773 --> 00:03:40,895
Fast Sonnenuntergang.
8
00:03:40,942 --> 00:03:43,017
Du hast den ganzen Tag durchgeschlafen.
9
00:03:45,947 --> 00:03:48,022
- Ich mu? gehen.
- Nein, mu?t d
Υπότιτλοι για Firefly S01e11
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, french, fr, s01e1, liberally, savannah, s01e11,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - French - fr - 3305af04adebf25f89c95b7f87a2ea43.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:18,000
Apportez la lampe pour
?clairer le minou !
2
00:00:27,400 --> 00:00:28,400
Pr?tes ?
3
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Et...
4
00:00:41,200 --> 00:00:42,200
action !
5
00:00:44,900 --> 00:00:46,400
China, commence ? l'exciter.
6
00:00:51,200 --> 00:00:52,700
Amber, prends ton pied.
7
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
Maintenant, faites entrer le proviseur.
8
00:01:00,100 --> 00:01:01,600
Pr?t, mec ?
Tu bandes ?
9
00:01:02,900 --> 00:01:04,900
Au d?but, tu es en col?re.
10
00:01:04,900 --> 00:01:05,900
Approche-toi d'elles.
11
00:01:08,400 --> 00:0
Υπότιτλοι για Firefly S01e11
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s01e11, 72, p, x26, 4, bia,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 6b1db64854a6a5f60ef565c609f6d744.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,840
<i>Ha vesz?lyben vagyok,
ak?r hal?los veszedelemben,</i>
2
00:00:03,960 --> 00:00:07,000
<i>megpr?b?lok egy cs?ndes,
b?k?s helyet tal?lni magamban.</i>
3
00:00:07,400 --> 00:00:10,640
<i>Egy helyet, ahol k?nnyen l?legezhetek,
?sszeszedhetem magam,</i>
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,240
<i>majd higgadtan ?s nyugodtan
l?phetek tov?bb.</i>
5
00:00:13,400 --> 00:00:17,200
<i>Ha valaki r?j?tt, hogyan v?lhat
higgadtt? a biztos hal?l tork?ban,</i>
6
00:00:17,760 --> 00:00:19,480
<i>k?rem ?rulja el nekem is.</i>
7
00:00:20,520 --> 00:00:22,340
<i>?n egy tr?kk?t tal?l
------------
Sponsored links:
------------