Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Firefly Message is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Firefly Message με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Firefly Message
keywords: firefly, 1x1, 5, the, message, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: Firefly.1x15.The_Message.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,664 --> 00:00:06,928
[ Man ]
We are not alone.
2
00:00:06,999 --> 00:00:08,933
Forget what you think you know.
3
00:00:09,001 --> 00:00:11,936
Forget what your mother told you
when she tucked you in at night.
4
00:00:12,004 --> 00:00:16,338
Forget the lies of our oppressive
cabalistic allied governments.
5
00:00:16,409 --> 00:00:20,209
Behind this curtain is the very secret
they do not want you to see.
6
00:00:20,279 --> 00:00:24,079
The most astounding scientific find
in the history of humanity!
7
00:00:24,150 --> 00:00:26,618
Proof of alien life!
That's right.
8
00:00:2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,471 --> 00:00:06,735
<i>¡No estamos solos.!</i>
2
00:00:06,806 --> 00:00:08,740
¡Olviden lo que creen saber!
3
00:00:08,808 --> 00:00:11,743
¡Olviden lo que les decÃa su madre
cuando los arropaba por las noches!
4
00:00:11,811 --> 00:00:16,145
Olviden las mentiras de nuestros
opresores gobiernos aliados.
5
00:00:16,216 --> 00:00:20,016
Tras esta cortina está el secreto
que no quieren que conozcan.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,886
¡El hallazgo cientÃfico
más asombroso de toda la historia!
7
00:00:23,957 --> 00:00:26,425
¡Pruebas de vida alienÃgena!
Asà es.
8
00:00
Υπότιτλοι για Firefly Message
keywords: firefly, 1x1, 5, the, message, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5137-Firefly.1x15.The_Message.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,664 --> 00:00:06,928
[ Man ]
We are not alone.
2
00:00:06,999 --> 00:00:08,933
Forget what you think you know.
3
00:00:09,001 --> 00:00:11,936
Forget what your mother told you
when she tucked you in at night.
4
00:00:12,004 --> 00:00:16,338
Forget the lies of our oppressive
cabalistic allied governments.
5
00:00:16,409 --> 00:00:20,209
Behind this curtain is the very secret
they do not want you to see.
6
00:00:20,279 --> 00:00:24,079
The most astounding scientific find
in the history of humanity!
7
00:00:24,150 --> 00:00:26,618
Proof of alien life!
That's right.
8
00:00:2
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Firefly Message
keywords: firefly, 1x1, 5, the, message, internal, ws, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 5136-Firefly.1x15.The_Message.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,471 --> 00:00:06,735
Vi är inte ensamma!
2
00:00:06,806 --> 00:00:08,740
Glöm vad du tror dig veta.!
3
00:00:08,808 --> 00:00:11,743
Glöm vad din mor sade till dig när
hon stoppade om dig för kvällen!
4
00:00:11,811 --> 00:00:16,145
Glöm vår förtryckande och
intrigerande regerings lögner.
5
00:00:16,216 --> 00:00:20,016
Bakom detta draperi finns hemligheten
de inte vill att ni skall se.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,886
Det mest häpnadsväckande vetenskapliga
fyndet i människans historia.
7
00:00:23,957 --> 00:00:26,425
Bevis för utomjordiskt liv!
Det stämmer.
8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{112}{166}Me emme ole yksin.
{168}{214}Unohda mitä luulet tietäväsi.
{216}{286}Unohda mitä äitisi kertoi peitellessään|sinut iltaisin sänkyyn.
{288}{392}Unohda sortavien liittoutuneiden|hallituksiemme valheet.
{393}{485}Tämän verhon takana on se salaisuus,|jota he eivät halua teidän näkevän.
{486}{577}Ihmiskunnan historian|hämmästyttävin tieteellinen löytö!
{579}{638}Todiste muukalaisten|olemassaolosta! Juuri niin.
{640}{718}Naurakaa vain, herra, mutta se|mitä näette tässä huoneessa -
{720}{767}muuttaa elämänne ikuisesti.
{768}{873}Se vainoaa unianne ja|kiusaa teitä aina sieluunne asti!
{924}{1017}- K
Υπότιτλοι για Firefly Message
keywords: firefly, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, the, message,
original filename: Firefly - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c5e720bf5246f0e556024942dc285a6e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,700 --> 00:00:06,965
N?s n?o estamos s?s.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,665
Esque?a o que acha que sabe.
3
00:00:08,700 --> 00:00:12,000
Esque?a o que sua m?e Ihe disse,
quando p?s voc? para dormir.
4
00:00:12,035 --> 00:00:14,100
Esque?a as mentiras
de nossos opressivos...
5
00:00:14,135 --> 00:00:16,365
...governos aliados.
6
00:00:16,400 --> 00:00:20,000
Atr?s dessa cortina est? o segredo
que eles n?o querem que voc? veja.
7
00:00:20,300 --> 00:00:24,200
O mais incr?vel achado cient?fico
da hist?ria da Humanidade.
8
00:00:24,235 --> 00:00:25,965
Prova de vida alien?gena.
Υπότιτλοι για Firefly Message
keywords: firefly, 1x1, 5, the, message, internal, ws, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: Firefly.1x15.The_Message.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,471 --> 00:00:06,735
Vi är inte ensamma!
2
00:00:06,806 --> 00:00:08,740
Glöm vad du tror dig veta.!
3
00:00:08,808 --> 00:00:11,743
Glöm vad din mor sade till dig när
hon stoppade om dig för kvällen!
4
00:00:11,811 --> 00:00:16,145
Glöm vår förtryckande och
intrigerande regerings lögner.
5
00:00:16,216 --> 00:00:20,016
Bakom detta draperi finns hemligheten
de inte vill att ni skall se.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,886
Det mest häpnadsväckande vetenskapliga
fyndet i människans historia.
7
00:00:23,957 --> 00:00:26,425
Bevis för utomjordiskt liv!
Det stämmer.
8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,638 --> 00:00:06,868
We zijn niet alleen...
2
00:00:06,940 --> 00:00:08,840
Vergeet wat je denkt te weten...
3
00:00:08,875 --> 00:00:11,776
Vergeet wat je moeder vroeger zei,
toe ze je instopte...
4
00:00:11,878 --> 00:00:16,178
Vergeet de leugens van onze
onderdrukkende geallieerde regeringen.
5
00:00:16,249 --> 00:00:20,015
Achter dit gordijn is een geheim die
je van hen niet mag zien.
6
00:00:20,086 --> 00:00:24,182
De meest verbazingwekkende vondst
in de geschiedenis van de mensheid.
7
00:00:24,257 --> 00:00:26,555
Bewijs van buitenaardse wezens.
8
00:00:26,593 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,471 --> 00:00:06,735
<i>¡No estamos solos.!</i>
2
00:00:06,806 --> 00:00:08,740
¡Olviden lo que creen saber!
3
00:00:08,808 --> 00:00:11,743
¡Olviden lo que les decÃa su madre
cuando los arropaba por las noches!
4
00:00:11,811 --> 00:00:16,145
Olviden las mentiras de nuestros
opresores gobiernos aliados.
5
00:00:16,216 --> 00:00:20,016
Tras esta cortina está el secreto
que no quieren que conozcan.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,886
¡El hallazgo cientÃfico
más asombroso de toda la historia!
7
00:00:23,957 --> 00:00:26,425
¡Pruebas de vida alienÃgena!
Asà es.
8
00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,664 --> 00:00:06,928
Nismo sami!
2
00:00:06,999 --> 00:00:08,933
Pozabite vse, v kar verjamete.
3
00:00:09,001 --> 00:00:11,936
Pozabite, kar vam je govorila mama,
ko vas je zveèer dajala spat.
4
00:00:12,004 --> 00:00:16,338
Pozabite laži, ki nam jih trosijo
zatiralske in spletkarske zedinjene vlade.
5
00:00:16,409 --> 00:00:20,209
Za to zaveso je prav tista skrivnost,
ki vam je noèejo razkriti.
6
00:00:20,279 --> 00:00:24,079
Najosupljivejše znanstveno odkritje
v zgodovini èloveštva!
7
00:00:24,150 --> 00:00:26,618
Dokaz obstoja nezemljanov!
Prav ste slišali.
8
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{108}Firefly - 01x13 - Wiadomo??
{113}{165}Nie jeste?my sami.
{168}{213}Zapomnijcie o tym, co wydaje wam si?, ?e wiecie.
{216}{285}Zapomnijcie o tym, co wasza matka opowiada?a wam | tul?c was do snu.
{288}{391}Zapomnijcie o k?amstwach naszych uci??liwych | sprzymierzonych rz?d?w.
{393}{484}Za kurtyn? jest wielki sekret,|o kt?rym nie chc? aby?cie si? dowiedzieli.
{487}{578}Najbardziej zdumiewaj?ce naukowe odkrycie | w historii ludzko?ci!
{578}{638}Dow?d na istnienie nieziemskiego ?ycia!| Tak jest.
{640}{719}Id?cie i ?miejcie, | ale to, co w tym pokoju ujrzycie...
{719}{767}Zmieni wasze ?ycie na zawsze.
{767}{866}B?dzie was nawiedza?o w s
Υπότιτλοι για Firefly Message
keywords: firefly, 2002, 1, cd, swedish, sv, s01e1, the, message, zzz, s01e12,
original filename: Firefly - 2002 - 1CD - Swedish - sv - bad688a402d0f81c759d104f60ac60a8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,471 --> 00:00:06,735
Vi ?r inte ensamma!
2
00:00:06,806 --> 00:00:08,740
Gl?m vad du tror dig veta.!
3
00:00:08,808 --> 00:00:11,743
Gl?m vad din mor sade till dig n?r
hon stoppade om dig f?r kv?llen!
4
00:00:11,811 --> 00:00:16,145
Gl?m v?r f?rtryckande och
intrigerande regerings l?gner.
5
00:00:16,216 --> 00:00:20,016
Bakom detta draperi finns hemligheten
de inte vill att ni skall se.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,886
Det mest h?pnadsv?ckande vetenskapliga
fyndet i m?nniskans historia.
7
00:00:23,957 --> 00:00:26,425
Bevis f?r utomjordiskt liv!
Det st?mmer.
8
00:00:26,493
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,664 --> 00:00:06,928
Nismo sami!
2
00:00:06,999 --> 00:00:08,933
Pozabite vse, v kar verjamete.
3
00:00:09,001 --> 00:00:11,936
Pozabite, kar vam je govorila mama,
ko vas je zveèer dajala spat.
4
00:00:12,004 --> 00:00:16,338
Pozabite laži, ki nam jih trosijo
zatiralske in spletkarske zedinjene vlade.
5
00:00:16,409 --> 00:00:20,209
Za to zaveso je prav tista skrivnost,
ki vam je noèejo razkriti.
6
00:00:20,279 --> 00:00:24,079
Najosupljivejše znanstveno odkritje
v zgodovini èloveštva!
7
00:00:24,150 --> 00:00:26,618
Dokaz obstoja nezemljanov!
Prav ste slišali.
8
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:07,760
Nous ne sommes pas seuls.
2
00:00:07,920 --> 00:00:09,680
Oubliez toutes vos croyances.
3
00:00:09,840 --> 00:00:12,560
Oubliez les contes de fées de votre mère.
4
00:00:12,720 --> 00:00:16,800
Oubliez les mensonges de notre gouvernement.
5
00:00:16,920 --> 00:00:20,520
Vous verrez ici le secret qu'ils veulent vous cacher.
6
00:00:20,640 --> 00:00:24,240
La découverte scientifique la plus surprenante de tous les temps!
7
00:00:24,360 --> 00:00:26,640
La preuve d'une vie extraterrestre! C'est exact.
8
00:00:26,800 --> 00:00:29,840
Riez bien, monsieur, ma
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{108}Firefly - 01x13 - Wiadomo??
{113}{165}Nie jeste?my sami.
{168}{213}Zapomnijcie o tym, co wydaje wam si?, ?e wiecie.
{216}{285}Zapomnijcie o tym, co wasza matka opowiada?a wam|tul?c was do snu.
{288}{391}Zapomnijcie o k?amstwach naszych uci??liwych|sprzymierzonych rz?d?w.
{393}{484}Za kurtyn? jest wielki sekret,|o kt?rym nie chc? aby?cie si? dowiedzieli.
{487}{578}Najbardziej zdumiewaj?ce naukowe odkrycie|w historii ludzko?ci!
{578}{638}Dow?d na istnienie nieziemskiego ?ycia!|Tak jest.
{640}{719}Id?cie i ?miejcie,|ale to, co w tym pokoju ujrzycie...
{719}{767}Zmieni wasze ?ycie na zawsze.
{767}{866}B?dzie was nawiedza?o w snach|i b?
Υπότιτλοι για Firefly Message
keywords: firefly, 1x0, 6, shindig, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5121-Firefly.1x06.Shindig.AC3.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,737 --> 00:00:14,501
Didn't hardly have to convert
the ship, even.
2
00:00:14,574 --> 00:00:16,701
Six in the corner.
3
00:00:16,776 --> 00:00:20,177
Stronger locks, thicker doors. Keep
everybody where they're supposed to be.
4
00:00:20,246 --> 00:00:22,180
Don't even need
more rations.
5
00:00:22,248 --> 00:00:24,079
- [ Man ] Hey.
- [ Men Groaning ]
6
00:00:24,150 --> 00:00:26,243
- Wait.
- Come on!
7
00:00:29,856 --> 00:00:31,790
[ Moans ]
8
00:00:34,827 --> 00:00:36,761
[ Groaning ]
9
00:00:36,829 --> 00:00:39,992
- You made money, huh?
- Hand over fist, my frie
Υπότιτλοι για Firefly Message
keywords: firefly, 1x0, 2, bushwhacked, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5113-Firefly.1x02.Bushwhacked.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,862 --> 00:00:07,296
- Over here!
- [ Grunts ]
2
00:00:07,365 --> 00:00:10,528
[ Yelling, Cheering, Hooting ]
3
00:00:12,036 --> 00:00:14,732
Yeah! Too tall! Too tall!
4
00:00:14,805 --> 00:00:16,773
- Jayne!
- Little man!
5
00:00:17,808 --> 00:00:20,072
[ Yelling Continues ]
6
00:00:22,980 --> 00:00:25,505
- Ah!
- Yes!
7
00:00:25,583 --> 00:00:28,780
[Jayne ]
Come on, little man. Ha ha.
8
00:00:28,853 --> 00:00:30,844
Shoot it.
9
00:00:32,590 --> 00:00:34,820
[ Yelling, Laughing ]
10
00:00:36,761 --> 00:00:38,854
Right behind you-- Yeah!
11
00:00:38,929 -->
Υπότιτλοι για Firefly Message
keywords: serenity, 2005, 1, cd, spanish, es, aka, firefly, eng, axxo,
original filename: Serenity - 2005 - 1CD - Spanish - es - edf6c2b989f959b60a93d7c91c9572d9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Subtitulado por
- MarockMovies -
2
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Arreglado por
- Pepi_MDQ -
3
00:00:31,000 --> 00:00:32,230
La Tierra-Que-Fue...
4
00:00:32,300 --> 00:00:35,430
ya no pod?a albergarnos,
porque ?ramos demasiados.
5
00:00:38,940 --> 00:00:41,140
Hallamos un nuevo
sistema solar...
6
00:00:41,610 --> 00:00:44,409
con docenas de planetas
y cientos de lunas.
7
00:00:46,119 --> 00:00:49,479
Cada lugar fue adaptado
en un proceso de d?cadas...
8
00:00:49,549 --> 00:00:52,719
para albergar la vida humana,
para ser nuevas Tierras.
9
00:00:5
Υπότιτλοι για Firefly Message
keywords: firefly, 1x0, 7, safe, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: Firefly.1x07.Safe.AC3.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,982 --> 00:00:21,916
We're in trouble.
2
00:00:23,885 --> 00:00:26,012
We got cut off.
3
00:00:26,088 --> 00:00:29,956
- Cut off from what?
- Our platoon, Simon.
4
00:00:30,025 --> 00:00:32,425
We got outflanked
by the independent squad...
5
00:00:32,494 --> 00:00:36,328
and we're never gonna make it
back to our platoon.
6
00:00:36,398 --> 00:00:38,628
We need to resort
to cannibalism.
7
00:00:38,700 --> 00:00:42,101
That was fast. Don't we
have rations or anything?
8
00:00:42,170 --> 00:00:44,968
They got lost.
We're gonna have to eat the men.
9
00:00:45,040 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 1.4.2005.
{617}{724}Joo.|Se meni tosi hyvin.
{1217}{1272}Malcolm Reynolds.
{1307}{1422}- Sinä senkin... tules tänne!|- Hei, Monty! Miten menee?
{1441}{1529}Kukaan ei kertonut sinun|olevan tulossa tänne matkallasi.
{1531}{1630}Töitä on ollut vähän, joten ajattelin harrastaa|välissä vähän rehellistä salakuljetusta.
{1632}{1714}- Missä se pahuksen aluksesi on?|- Monty.
{1716}{1787}Jos hienot alukset kuten meillä on,|tapaisivat tällaisella planeetalla -
{1789}{1857}poliisit tietäisivät heti|salakuljetustavarasta.
{1859}{1923}Vai oletko unohtanut kun|jäit kiinni B
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,313 --> 00:00:22,436
We're in trouble.
2
00:00:24,484 --> 00:00:25,895
We got cut off.
3
00:00:26,695 --> 00:00:29,778
- Cut off from what?
- Our platoon, Simon.
4
00:00:29,947 --> 00:00:32,272
We got out playing for
the Independent Squad...
5
00:00:32,449 --> 00:00:34,692
...and we won't make it
back to our platoon.
6
00:00:36,370 --> 00:00:38,446
We need to resort to cannibalism.
7
00:00:38,622 --> 00:00:41,908
That was fast.
Don't we have rations or anything?
8
00:00:42,084 --> 00:00:44,789
They got lost.
We're gonna have to eat the men.
9
00:00:44,962 --> 00:00:47
Υπότιτλοι για Firefly Message
keywords: firefly, 1x0, 1, serenity, 2, 3, 97, 6, fps, divxnurkka, net, fin,
original filename: Firefly - 1x01 - Serenity - 23,976fps - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1047}{1124}Kersantti, ilmatuki odottaa kunnes|sijaintimme saadaan varmistettua.
{1125}{1234}- Sijaintimme? Tarvitsemme ilmatukea.|- Tuo alus tekee meistä palasia.
{1236}{1306}He eivät liiku ilman|luutnantin varmistuskoodia!
{1387}{1430}Tässä koodisi.|Olet luutnantti Baker!
{1431}{1509}Onnittelut ylennyksestä.|Hanki nyt meille ilmatukea.
{1512}{1572}Vetäydy hieman|houkutellaksesi heidät tänne.
{1574}{1623}Vie ryhmäsi ylämaastoon|ja ala napsia heitä.
{1624}{1672}- Ylämaasto on yhtä murhaa.|- Se on meidän ongelmamme.
{1673}{1724}Kiitos vapaaehtoisuudesta. Bendis.
{1726}{1790}Anna suojatulta.|Lähdemme metsästämäÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,608 --> 00:00:14,342
"Residencia de los Tam
11 Años Atrás"
2
00:00:20,053 --> 00:00:21,714
Estamos en problemas.
3
00:00:24,391 --> 00:00:27,792
- Quedamos aislados.
- ¿Aislados de qué?
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,761
Nuestro pelotón, Simón.
5
00:00:29,829 --> 00:00:32,229
Salimos a enfrentar
a un grupo de Independientes...
6
00:00:32,298 --> 00:00:34,664
y no podemos volver
con nuestro pelotón.
7
00:00:36,202 --> 00:00:38,432
Debemos recurrir
al canibalismo.
8
00:00:38,505 --> 00:00:41,906
Es demasiado pronto.
¿No tenemos raciones ni nada?
9
00:00:41,975 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,813 --> 00:00:16,043
à ÃÃ¥ õî÷ó ýòî
2
00:00:16,116 --> 00:00:18,050
Ãèâåð, òåáå Ãà äî åñòü
3
00:00:18,118 --> 00:00:21,053
Ãòî õîðîøåå
Ãà âêóñ êà ê-
4
00:00:21,121 --> 00:00:23,749
- Ãòî õîðîøåå
- Ãà õÃåò êà ê ïðîìåæÃîñòü
5
00:00:23,823 --> 00:00:26,815
- ÃæåéÃ!
- à ñà ìîì äåëå, ïà õÃåò
6
00:00:26,893 --> 00:00:29,487
Ãà ì æå ÃÃ¥ ïðèäåòñÿ èäòè
â êà êîå-Ãèáóäü ðîñêîøÃîå ìåñòî.
7
00:00:29,562 --> 00:00:31,996
Ãû ìîæåì ïðîñòî ïîéòè
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[01][40].::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[264][307]C??...nie?le posz?o.
[330][367]72 godziny wcze?niej...
[510][532]Malcolm Reynolds.
[547][572]Ty stary sukins... chod? tutaj!
[574][602]Hej, Monty! Jak si? masz?
[604][641]Nie powiedzieli mi, ?e to ty bierzesz w tym udzia?.
[641][682]Ostatnio mamy ma?o roboty,|wi?c pomy?la?em o porz?dnym szmugielku.
[683][717]- Gdzie masz ten sw?j lataj?cy z?om?|- Monty.
[718][747]Spotkanie dw?ch takich statk?w na takim odludziu,
[748][777]z daleka ?mierdzi kontraband?.
[777][804]Czy mo?e zapomnia?e? ju? o wpadce na Beylix?
[804][832]O wszystkim pomy?la?e?, prawda?|Spryciula z ciebie.
[832][858]- Spryciula.|- Zaraz, chwila. Co? si
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:21,954
<i>Sólo estamos flotando.</i>
2
00:00:28,962 --> 00:00:32,363
- ¡No pudiste haber hecho eso!
- Ojalá fuese una mentira.
3
00:00:32,432 --> 00:00:35,799
Es que... Nos acababan de dar
el diploma de cirujano.
4
00:00:35,869 --> 00:00:38,133
Ni más ni menos.
Ãramos la elite.
5
00:00:38,204 --> 00:00:41,605
- El mundo era nuestro.
- ¿Y tenÃas que estar desnudo?
6
00:00:41,674 --> 00:00:43,608
Desnudo, sÃ.
7
00:00:43,676 --> 00:00:47,635
Sobre la estatua
de Hipócrates.
8
00:00:48,915 --> 00:00:51,816
- ¿Puedes imaginarme?
- ¿A ti desnudo?
9
Υπότιτλοι για Firefly Message
keywords: firefly, 1x0, 7, safe, ws, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: Firefly.1x07.Safe.AC3.WS_DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,786 --> 00:00:08,720
Ãversatt av: Team Sci-Fi - www.rootdown.se/tsf
Text hämtad från www.undertexter.se
2
00:00:19,786 --> 00:00:21,720
Vi har problem.
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,817
Vi har blivit avklippta..
4
00:00:25,892 --> 00:00:29,760
- Från vad?
- VÃ¥r pluton, Simon.
5
00:00:29,829 --> 00:00:32,229
Vi blev utflankerade utav
de oberoendes styrka...
6
00:00:32,298 --> 00:00:36,132
och vi kommer aldrig att kunna ta
oss tillbaka till vår pluton.
7
00:00:36,202 --> 00:00:38,432
Vi blir tvungna att ta
till kannibalism.
8
00:00:38,505 --> 00:00:41,906
Det gick snab
Υπότιτλοι για Firefly Message
keywords: firefly, 2002, 1, cd, swedish, sv, s01e0, 3, bushwhacked, zzz, s01e03,
original filename: Firefly - 2002 - 1CD - Swedish - sv - 46a27916973cc89850504a1310489ed6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,671 --> 00:00:07,105
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,336
3
00:00:11,845 --> 00:00:14,541
F?r l?ngt! F?r l?ngt!
4
00:00:14,614 --> 00:00:16,582
- Jayne!
- Lilleman!
5
00:00:17,617 --> 00:00:19,881
6
00:00:22,789 --> 00:00:25,314
- Ah!
- JA!
7
00:00:25,392 --> 00:00:28,589
Kom igen lilleman!
8
00:00:28,661 --> 00:00:30,652
Kasta!
9
00:00:32,399 --> 00:00:34,629
10
00:00:36,569 --> 00:00:38,662
Bakom dig!
11
00:00:38,738 --> 00:00:40,467
12
00:00:40,540 --> 00:00:42,440
Hejsan.
13
00:00:42,509 --> 00:00:44,977
Vilka vinner?
14
00:00:45,045 --> 00:00:46,979
------------
Sponsored links:
------------