Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fire Warriors is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fire Warriors με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Fire Warriors
keywords: fire, serpent, bestdivx, english, motechnet, com, fireserpent,
original filename: 8862-Fire.Serpent.DVDRip.XviD-BeStDivX.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,346 --> 00:03:02,211
Pick it up, pick it up.
2
00:03:03,616 --> 00:03:05,481
Scotty, can you come over
here and give me a hand?
3
00:03:08,755 --> 00:03:10,382
Firecamp one to Dutch.
Over.
4
00:03:10,456 --> 00:03:12,117
This is Dutch. Over.
5
00:03:14,127 --> 00:03:16,687
How's it looking out there, Dutch?
Over.
6
00:03:16,763 --> 00:03:20,255
Nothing worth looking
at out here, boss. Over.
7
00:03:20,333 --> 00:03:21,664
Thanks a lot.
8
00:03:28,908 --> 00:03:31,206
Found an unburnt patch down by the lake.
9
00:03:32,412 --> 00:03:34,312
That's sweet.
10
00:03:35
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,500 --> 00:01:32,500
Ãn America Latinã la fiecare
60 de minute se produce o rãpire.
2
00:01:36,200 --> 00:01:38,400
70 % din victime nu supravieþuiesc.
3
00:02:29,100 --> 00:02:31,900
- Da. Bine.
- Familia e totul.
4
00:02:32,400 --> 00:02:34,000
Nu?
5
00:02:35,000 --> 00:02:37,400
Ãþi iubeºti fiul?
6
00:02:38,400 --> 00:02:40,200
Dã.
7
00:02:49,100 --> 00:02:53,700
Acum... înþelegi?
8
00:02:53,800 --> 00:02:58,100
Ai o poliþã de asigurare
de 10 milioane. ªtiu asta.
9
00:02:59,700 --> 00:03:00,700
Urmeazã instrucþiunile
10
00:03:01,700 --> 00:03:02,7
Υπότιτλοι για Fire Warriors
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 65c2d1a491b91ea23a4ca0f81e828359.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,100 --> 00:01:11,757
HARRY POTTER
E O C?LICE DE FOGO
2
00:01:47,327 --> 00:01:49,333
Malditas crian?as.
3
00:02:36,553 --> 00:02:39,599
Que impertinente te
tornaste, Rabicho
4
00:02:39,634 --> 00:02:41,026
Se bem me lembro...
5
00:02:41,061 --> 00:02:44,492
sempre me chamaste
como ?ltimo recurso
6
00:02:44,527 --> 00:02:49,662
Ser? porque a tarefa de cuidares de mim
se tornou cansativa para ti?
7
00:02:49,697 --> 00:02:52,209
Oh, n?o.
N?o, meu Lord Voldemort
8
00:02:52,250 --> 00:02:57,239
Eu s? quis dizer que talvez
pud?ssemos fazer sem o rapaz
9
00:02:57,274 --> 00
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Fire Warriors
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, cam, dvdr, mishtara, swe,
original filename: 78185.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,035 --> 00:02:39,028
Harry...!
2
00:02:39,706 --> 00:02:42,334
Din mamma sa att frukosten var klar!
3
00:02:48,114 --> 00:02:50,344
Ron, vart är vi egentligen på väg?
4
00:02:51,585 --> 00:02:53,678
Hej pappa, vart ska vi?
5
00:03:00,927 --> 00:03:02,827
Det här handlar om tid, son
6
00:03:02,929 --> 00:03:06,922
Förlåt, Jag måste haft en sömnig start
7
00:03:07,501 --> 00:03:09,992
Det här gav Amos till allihoppa...
8
00:03:11,071 --> 00:03:12,538
På lägenheten.
9
00:03:13,540 --> 00:03:15,974
denna unga mannen måste
vara Cedric, har jag rätt?
10
00:03:
Υπότιτλοι για Fire Warriors
keywords: courageunderfire, 1996, brazilianportuguese, courage, under, bravedog,
original filename: CourageUnderFire1996-Brazilianportuguese.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,815 --> 00:00:40,442
Estamos ouvindo as bombas
2
00:00:40,817 --> 00:00:43,377
Se estiverem sintonizados,
estarão ouvindo as bombas...
3
00:00:43,453 --> 00:00:45,318
atingindo o centro da cidade.
4
00:00:48,091 --> 00:00:51,891
Estou ouvindo as explosões
a oeste de Bagdá.
5
00:00:53,564 --> 00:00:54,895
"CORAGEM SOB FOGO"
6
00:00:54,965 --> 00:00:58,196
Nunca fui lá, mas o inferno
deve ser exatamente assim.
7
00:01:26,964 --> 00:01:29,933
28 paÃses que mantém
tropas na região do Golfo...
8
00:01:30,233 --> 00:01:34,260
esgotaram todos os esforços
para alcançar a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,745 --> 00:00:14,407
<i>This is Radio Freedom.</i>
2
00:00:14,481 --> 00:00:17,143
<i>The voice of
the African National Congress.</i>
3
00:00:17,217 --> 00:00:20,675
<i>South Africa's time-tested
revolutionary movement</i>
4
00:00:20,754 --> 00:00:22,984
<i>In the South African
capital of Pretoria,</i>
5
00:00:23,056 --> 00:00:25,422
<i>three black people
were hanged this morning.</i>
6
00:00:25,492 --> 00:00:28,359
<i>They were all members of the
outlawed African National Congress.</i>
7
00:00:28,428 --> 00:00:30,658
<i>This is our land.
This is what we fought for.</i>
8
Υπότιτλοι για Fire Warriors
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, napisy, ns, 2005, ts, sinb,
original filename: Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire_(NAPiSY-74564).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:10:Synchro do wersji Harry.Potter.And.The.Goblet.of.Fire.2005.TS.XviD-SiNB| by deadking
00:01:03: "HARRY POTTER| i Czara Ognia"
00:01:48:Cholerne dzieciaki.
00:02:37:Stajesz si? wybredny, Glizdogonie.
00:02:40:O ile sobie przypominam...
00:02:42:... do niedawna mieszka?e? w rynsztoku.
00:02:45:A mo?e zbrzyd?o ci moje towarzystwo?
00:02:51:Ach, sk?d?e, m?j panie, Voldemorcie.
00:02:53:Ale czy nie da si? tego |za?atwi? bez ch?opaka?
00:02:58:Nie. On jest potrzebny.
00:03:03:B?dzie tak, jak rozka??.
00:03:07:Nie zawiod? ci?, panie.
00:03:10:Najpierw zbierz starych towarzyszy.
00:03:14:Wy?lij znak.
00:03:29:Nagini m?wi, ?e pod drzwiami.
00:03:31:pods?uchuje jaki? stary mugol
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,607 --> 00:00:30,316
Louons les hommes illustres...
2
00:00:31,207 --> 00:00:33,198
et les pères qui nous ont engendrés.
3
00:00:35,087 --> 00:00:37,043
Tous ces hommes
4
00:00:37,127 --> 00:00:39,277
furent honorés de leur vivant
5
00:00:39,367 --> 00:00:43,121
et furent la gloire de leur temps.
6
00:00:43,207 --> 00:00:46,995
Nous sommes ici aujourd'hui
pour rendre grâce
7
00:00:47,087 --> 00:00:50,284
à la vie d'Harold Abrahams.
8
00:00:51,847 --> 00:00:54,680
Pour célébrer sa légende.
9
00:00:55,727 --> 00:00:58,195
à présent, nous ne sommes plus que deux -
Υπότιτλοι για Fire Warriors
keywords: fire, down, below, fin, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Fire Down Below - Fin - 25fps - 1997.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentanut ja oikolukenut:|Valky
{1945}{2000}Lähden Kentuckyyn tutkimaan juttua.
{2005}{2115}Kun pääsen
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[1][30]/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[1550][1590]Harry...!
[1597][1623]Your mother says breakfast's ready
[1681][1704]Ron, where we're actually going?
[1716][1737]Hi dad, where're we going?
[1809][1828]This's about time, son
[1829][1869]Sorry, l must've a little sleepy start
[1875][1900]This's Amos gave to everyone...
[1911][1925]At the ministry
[1935][1960]This striving young man must|be Cedric, am l rite?
[1962][1971]Sir
[2024][2052]You must be Harry Potter?|-Yes sir
[2072][2089]Nice to meet you, thank you, sir
[2115][2136]That's over there
[2285][2297]lt's a ''Pokick''
[2315][2329]What's a ''Pokick''?
[2350][2375]1 , 2...Harry!
[2610][2636]l bet that's all, thi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,187 --> 00:00:33,281
CALLES DE FUEGO
2
00:00:34,225 --> 00:00:39,322
"Una Fábula de Rock & Roll"
3
00:00:40,431 --> 00:00:45,027
"Otra Epoca, Otro Lugar"
4
00:01:17,868 --> 00:01:20,564
Parece que reunió
mucha gente, ¿verdad?
5
00:01:20,638 --> 00:01:24,267
Sin duda. Parece que el lugar
estará lleno esta noche.
6
00:01:24,341 --> 00:01:25,968
¿Quieres ir a ver el recital?
7
00:01:33,517 --> 00:01:36,247
- ¿Estamos listos?
- Mucha gente, ¿eh?
8
00:01:36,320 --> 00:01:39,118
SÃ. Ninguno de ellos
tiene un centavo.
9
00:01:39,190 --> 00:01:41,681
Nunca debà dejar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{225}{275}Yes.
{306}{371}- Love you.|- And l love you.
{434}{484}- Hello.|- Morning, sir.
{486}{536}Good morning.
{586}{687}- Good morning, Cecil.|- Top o' the morning to yeh.
{754}{804}Oh, thank you.
{806}{869}- Goodbye, darling!|- Goodbye, Charles!
{871}{925}- What time can l expect you?|- Before supper.
{2538}{2626}Oh! l forgot what it was like|to spend a day in court.
{2628}{2738}That's one of the luxuries to hunting|down aliens and genetic mutants.
{2740}{2790}You rarely get to press charges.
{2831}{2862}- lt's open.|- What?
{2864}{2938}- lt's unlocked.|- That's weird.
{2940}{3003}- l'm sure l locked it.|- Must be an X
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,670
Ãï áåñïðëÃÃï Ãôáà öïñôùìÃÃï ìå çñùÃÃç.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,402
- ÃÃðå ðùò ôï âñÃêå óôç æïýãêëá.
- Ãïõ óôç æïýãêëá;
4
00:00:11,432 --> 00:00:13,903
- ÃÃÃáé ÃÃá áðëü áãáëìáôÃêé.
- ¸Ãá áðëü áãáëìáôÃêé;
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,672
Ãïõ Ã¥ÃÃáé ï ÃóÃñëõ;
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,275
Ãé Ã¥ÃÃáé áõôü;
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
ÃéáôÃ
Υπότιτλοι για Fire Warriors
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, greek, gr, 3x0, 2, fire, water,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Greek - gr - b4ba0ac4c5de8ddcbe7fdfd10aecc057.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,354 --> 00:00:07,186
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:07,226 --> 00:00:09,088
<i>? ???? ????? ??????????...</i>
3
00:00:09,128 --> 00:00:10,489
?????? ??????? ????...
4
00:00:10,530 --> 00:00:11,931
<i>?? ??????? ???? ???.</i>
5
00:00:11,961 --> 00:00:14,547
???? ??? ???????? ?????????? ???
?????? ?????? ??? ???, ?? ?????????.
6
00:00:14,647 --> 00:00:18,168
????????? ??? ?? ????????????????.
???? ????????, ?????????.
7
00:00:18,199 --> 00:00:20,300
?? ??'????? ?? ?????????????;
?? ??????? ? ???? ??? ?????.
8
00:00:21,216 --> 00:00:22,203
????' ?? ???? ????? ???.
Υπότιτλοι για Fire Warriors
keywords: everybody, loves, raymond, 3x1, 4, en, pants, on, fire,
original filename: everybody_loves_raymond_3x14_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,059
There he is.
2
00:00:04,104 --> 00:00:06,470
There's my boy!
3
00:00:10,477 --> 00:00:12,877
You two like
to be alone?
4
00:00:14,247 --> 00:00:17,273
So Raymond, three more days
before your birthday, huh?
5
00:00:17,317 --> 00:00:19,410
Getting excited?
6
00:00:19,452 --> 00:00:23,320
Yeah, one year closer
to looking like this.
7
00:00:28,695 --> 00:00:32,358
Well, just make sure
I can find you at 8:46
8
00:00:32,399 --> 00:00:34,424
to give you your
birth-minute kiss.
9
00:00:34,467 --> 00:00:37,163
You always find me, Ma.
10
00:00:37,203 -
Υπότιτλοι για Fire Warriors
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - 1CD - Spanish - es - 8c88f066c2810bde215396884178c4be.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,800 --> 00:01:09,500
HARRY POTTER
y el C?liz de Fuego
2
00:01:43,200 --> 00:01:45,200
Mocosos sinverguenzas.
3
00:02:30,300 --> 00:02:33,300
<i>Qu? impertinente te
has vuelto, Colagusano.</i>
4
00:02:33,200 --> 00:02:34,700
<i>Seg?n recuerdo...</i>
5
00:02:34,600 --> 00:02:38,100
<i>...apenas hace poco llamabas
hogar a las alcantarillas.</i>
6
00:02:38,000 --> 00:02:43,100
<i>?Ser? porque la tarea de cuidarme se ha
convertido en una molestia para ti?</i>
7
00:02:42,900 --> 00:02:45,500
<i>Oh, no.
No, amo Voldemort.</i>
8
00:02:45,400 --> 00:02:50,400
<i>Quise decir que ta
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,488 --> 00:00:33,325
Suomentanut Drago.
2
00:01:13,074 --> 00:01:15,576
Tulen Valtakunta
3
00:02:20,474 --> 00:02:21,975
Terve, Quinn.
4
00:02:23,185 --> 00:02:25,479
Hyvää huomenta, Quinn.
Miten menee kamu?
5
00:02:25,562 --> 00:02:26,563
Mitä kuuluu, jätkät?
6
00:02:26,563 --> 00:02:28,273
Oletko iltavuorossa?
7
00:02:28,398 --> 00:02:30,901
Hah! Jonkunhan pitää siivota
teidän jäljet
8
00:02:42,871 --> 00:02:43,997
Noniin, Quinn.
9
00:02:44,081 --> 00:02:45,374
Hei, tule nyt.
10
00:02:47,167 --> 00:02:49,169
Ethän ole polttanut?
11
00:02:49,294 -->
Υπότιτλοι για Fire Warriors
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 1, cd, czech, cs, 72, p, x26, 4,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - 1CD - Czech - cs - 4f13ef8d2a6d878af137804838190e6d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{127}{389}P?EKLAD A V?ROBA: PREDATORV|SYNCHRO: ---=== DjRiki ===---
{1326}{1383}HARRY POTTER
{1383}{1637}HARRY POTTER|A OHNIV? POH?R
{2553}{2601}Zatracen? d?cka
{3732}{3804}Jak neomalen? jsi se vr?til, ?erv??ku?
{3805}{3839}Jak si vzpom?nam...
{3839}{3922}... ned?vno byl tv?m domovem|kan?l.
{3922}{4045}Nebo je to snad proto, ?e pe?ovat o m?|je pro tebe utrpen?!?
{4046}{4107}To ne, ne, m?j pane.
{4108}{4227}Mo?n? by to ?lo prov?st|i bez toho chlapce...
{4227}{4347}Ne. Ten chlapec je d?le?it?.|Nem??e to b?t provedeno bez n?j.
{4347}{4442}Bude to ud?l?no p?esn? tak, jak jsem ?ekl.
{4446}{4502}J? v?s nezklamu, m?j pane.
{4502}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,673
Vorige keer bij Stargate SG1.
2
00:00:13,280 --> 00:00:18,638
Ten eerste moet ik u mededelen
dat iedereen van uw team overleden is.
3
00:00:19,160 --> 00:00:21,116
We zijn nu in het jaar...
4
00:00:21,240 --> 00:00:23,196
... 2077.
5
00:00:24,840 --> 00:00:29,197
Het is in orde, Dr. Carter. U bent
in de SGC. Het komt wel goed met u.
6
00:00:29,720 --> 00:00:34,350
Het is in orde, Dr. Jackson.
Dit is de SGC. Alles komt goed.
7
00:00:34,480 --> 00:00:37,119
- Waar is de rest ?
- Wij hoopten dat jij 't wist.
8
00:00:37,240 --> 00:00:40,118
Ik keer direct
Υπότιτλοι για Fire Warriors
keywords: the, simpsons, christmas, special, 1989, 1, cd, czech, cz, s01e01, roasting, on, an, open, fire,
original filename: The Simpsons Christmas Special - 1989 - 1CD - Czech - cz - 6c73ef9c1cc52394724f44af36561dfa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{160}{274}Ooo! opatrn?, Homere!
{278}{349}Na to nen? ?as, jdeme pozd?!
{531}{672}P?ipad?m si tak trapn?.
{676}{756}Promi?te. Omlouv?m se.
{760}{816}- Pardon. Omlouv?m se.|- Hej, Normane, jak to jde?
{820}{876}Ty jsi tady taky?
{879}{936}- Jak jde ?ivot, Frede?|- Pardon. Promi?te.
{939}{996}- Jee. Pardon. Oh!
{998}{1094}Pardon - to ty boty.
{1094}{1232}...se kter?mi se dnes je?t? setk?me
{1298}{1370}Nebylo to skv?l??
{1370}{1495}A nyn?|"Santov? mnoha zem?,"
{1499}{1604}v pod?n? druh? t??dy.
{1606}{1681}Ooo! L?zina t??da.
{1685}{1754}Frohliche Weihnachten.
{1756}{1831}Tak se n?mecky ?ekne|"Vesel? V?noce."
{1831}{1996}V N?m
Υπότιτλοι για Fire Warriors
keywords: catch, a, fire, 2006, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Catch a Fire - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - a5a4ef7c7c30363b94565a4b63c565e2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,745 --> 00:00:14,407
<i>Itt a Szabads?g R?di?,...</i>
2
00:00:14,481 --> 00:00:17,143
<i>...az Afrikai Nemzeti Kongresszus hangja,...</i>
3
00:00:17,217 --> 00:00:20,675
<i>...D?l-Afrika id?t?ll? forradalmi mozgalm??...</i>
4
00:00:20,754 --> 00:00:22,984
<i>Pretori?ban, D?l-Afrika f?v?ros?ban...</i>
5
00:00:23,056 --> 00:00:25,422
<i>...h?rom fekete f?rfit akasztottak fel ma reggel.</i>
6
00:00:25,492 --> 00:00:28,359
<i>Mindannyian a t?rv?nyen k?v?l helyezett Afrikai Nemzeti Kongresszus tagjai voltak.</i>
7
00:00:28,428 --> 00:00:30,658
<i>Ez a mi haz?nk. Ez az, ami?rt harcolunk.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,838 --> 00:00:09,535
(music playing)
2
00:00:34,533 --> 00:00:36,035
Stop.
3
00:00:36,035 --> 00:00:36,935
Oh, come on!
4
00:00:36,935 --> 00:00:40,928
We've gone
way further than that.
5
00:01:09,701 --> 00:01:11,904
(laughing)
6
00:01:11,904 --> 00:01:15,169
(screams)
7
00:01:15,607 --> 00:01:19,711
The vic's wallet
was still in her purse.
8
00:01:19,711 --> 00:01:21,947
One credit card,
couple of 20s.
9
00:01:21,947 --> 00:01:22,614
Nebraska ID.
10
00:01:22,614 --> 00:01:24,716
Her name was Alison Carpenter,
11
00:01:24,716 --> 00:01:26,085
age 28.
12
Υπότιτλοι για Fire Warriors
keywords: star, trek, ds, 9, 7x1, 3, field, of, fire,
original filename: Star Trek Ds9 - 7x13 - Field Of Fire.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{130}{175}Listen up.
{178}{270}To Lieutenant Hector llario,
{273}{382}proof that the Academy|produces the finest pilots in the galaxy.
{385}{444}- Hear, hear.|- l haven't finished yet.
{447}{518}A toast should be short and to the point.
{521}{601}- l wouldn't mind hearing more.|- Modesty above all.
{604}{727}This is no time to be modest.|This man, this youth, this mere pup...
{730}{819}- l'm 22.|- l was speaking metaphorically.
{822}{932}This inspired cherub|masterfully piloted the Defiant
{935}{997}into battle against six Jem'Hadar ships.
{1000}{1100}When the smoke cleared,|only one ship remained intact,
{1103}{1200}and that
Υπότιτλοι για Fire Warriors
keywords: reign, of, fire, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Reign of Fire - 2002 - 1CD - Czech - cz - 31cfc92ba97cdf08a05f0d4e823059dd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1890}KR?LOVSTV? OHN?
{3400}{3432}?au, Quinne.
{3435}{3488}? Morthy Quinn,|Jak to jde, chlape?
{3491}{3514}Tak co, chlapci?
{3517}{3556}M?? dlouhou ?ichtu, co?
{3559}{3679}Cha! N?kdo po v?s|p?ece mus? uklidit, chlapi.
{3915}{3932}Quinne!
{3935}{4025}Ojojoj...|Jen poj? sem.
{4032}{4072}Copak ned?? si taky|jednu?
{4075}{4165}Ne.|Sna??m se p?estat.
{4229}{4302}Tak?e jsi to sly?el ze ?koly|nebo ne?
{4305}{4365}A jedem...
{4814}{4851}Dobrou noc, chlapi...
{4854}{4899}-- Zat?m, Karen.|-- Skv?l? pr?ce.|P?eju hezk? v?kend.
{4902}{4932}J?, Karen,|M?? tu nov?ho zam?stnance..
{4935}{4992}-- Osobn? odd?len? je naho?e.|-- Ahoj, mami!
{4995}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2292}Przepraszam.
{2297}{2383}Szukamy Wendy Beamish i Williama Hicksa. Mieli wypadek samochodowy.
{2390}{2423}Zapytajcie funkcjonariusza.
{2435}{2463}Dobry Wieczor.
{2470}{2536}Jestem Alec Newberry..z biura kongresmena Langstona.
{2542}{2603}Jesli moglbym w czyms pomoc...
{2612}{2669}Jakiego senatora? | Langstona
{2712}{2738}Nie zyja, tak?
{2744}{2787}Czesc. | O Wendy.
{2824}{2869}Wendy nic ci nie jest? | Nie.
{2875}{2908}Nic mi nie jest.
{2913}{3003}Ale samochod, ktory dostalam od taty za dyplom jest do kasacji.
{3050}{3120}Poszukaj Billyego i sprobuj go otrzezwic.
{3126}{3194}Prawie cie zabil, rozwalil samochod a ty za to placis
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:10:Mam odczyty z P8X-362,
00:00:12:wygl?daj? ciekawie, zw?aszcza sk?ad mineralny.
00:00:16:Wy?lemy tam grup? SG-4,|maja by? gotowi o 11.
00:00:20:Dzi?kuj? sier?ancie.
00:00:22:/Aktywacja z zewn?trz,|/aktywacja z zewn?trz.
00:00:32:Spodziewamy si? kogo??
00:00:35:Nie.
00:00:37:/Ochrona na pozycje.
00:00:51:To chyba SG-1.
00:00:53:Otworzy? przes?on?
00:00:57:i wezwa? sanitariuszy.
00:00:59:Dru?yna sanitarna do pomieszczenia wr?t.
00:01:13:Spocznij.
00:01:17:Pu?kowniku O'Neill wyruszyli?cie przed|trzema godzinami, co si? sta?o?
00:01:23:Prosz? na mnie spojrze?.
00:01:27:S? w szoku,|zabieramy ich do ambulatorium.
00:01:34:Pu?kowniku.|Gdzie jest doktor Jackson.
00:01:40:Dan
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,508 --> 00:00:03,338
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:03,378 --> 00:00:05,238
Sona es una calle
de un solo sentido.
3
00:00:05,278 --> 00:00:08,078
Lo que entra, nunca sale.
4
00:00:08,108 --> 00:00:10,408
Desde los disturbios del año pasado
nos dejaron aquà para pudrirnos.
5
00:00:10,438 --> 00:00:14,308
Imaginaron que nos destruirÃamos
entre nosotros, pero hemos prosperado.
6
00:00:14,338 --> 00:00:16,438
¿Qué te parece trabajar juntos
para ayudarnos el uno al otro?
7
00:00:16,478 --> 00:00:18,338
Estás por tu cuenta.
8
00:00:18,378 --> 00:00:20,208
Υπότιτλοι για Fire Warriors
keywords: fire, over, afghanistan, 2003, afghanizztan, txxz,
original filename: Fire.Over.Afghanistan(2003).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,683 --> 00:00:51,775
El general Tommy Franks,
2
00:00:51,985 --> 00:00:54,385
comandante militar general,
desmintió esto.
3
00:00:54,521 --> 00:00:57,388
Si observan el número
de reserva de armas
4
00:00:57,590 --> 00:01:01,151
y el número de
simpatizantes terroristas...
5
00:02:47,800 --> 00:02:49,199
¿Qué le pasa?
6
00:02:49,736 --> 00:02:51,294
Está alucinando.
7
00:02:57,310 --> 00:03:00,211
Toma otro trago, amigo.
8
00:03:16,229 --> 00:03:18,060
Tres-cero-nueve, coloque
su veintiuno en normal,
9
00:03:18,231 --> 00:03:19,721
está en posición.
10
00:03
Υπότιτλοι για Fire Warriors
keywords: fire, down, below, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fire Down Below - 1997 - 1CD - Czech - cz - a71b7bd1a3001da242465cff35f88d11.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{716}{784}TAJN? AGENT JACK T.
{1945}{2000}Mus?m te? do Kentucky.
{2007}{2060}A? se vr?t?m, pojedeme na lov.
{2087}{2115}T?eba na ryby.
{2120}{2168}Odjedeme z tohohle v?eho.
{2173}{2264}U? se opravdu t???m.|Bude to fajn.
{2683}{2730}Frank Elkins byl dnes nalezen mrtev.
{2740}{2773}Co?
{2778}{2884}Sjel s dod?vkou do ?eky.|Zl?mal si vaz.
{2914}{2982}Podle policie byl v aut?|c?tit alkohol.
{2989}{3048}Pr? ?lo o nehodu.Mn? se to nezd?.
{3086}{3109}T?i mrtv? agenti FBI.
{3127}{3190}Dua v?era ve?er.A te? Frank.
{3764}{3825}V?echno to za?alo anonymn?m dopisem...
{3832}{3874}...z mal?ho m?sta v Kentucky...
{3886}{4002}...pr? se tam d?je n?co s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[01][40]StarGate SG-1 [1x12] Fire And Water|http://napisy.gwrota.com
[134][161]Mam odczyty z P8X-362.
[162][191]Wygl?daj? ciekawie,|zw?aszcza sk?ad mineralny.
[192][237]Wy?lemy tam grup? SG-4,|maj? by? gotowi o 11:00.
[238][259]Dzi?kuj? sier?ancie.
[260][307]/Aktywacja z zewn?trz,|/aktywacja z zewn?trz.
[364][382]Spodziewamy si? kogo??
[383][405]Nie.
[408][439]/Przybysz w drodze.
[546][565]/To chyba SG-1.
[566][594]Otworzy? przes?on?.
[595][627]Wezwa? sanitariuszy.
[628][672]/Dru?yna sanitarna|/do pomieszczenia wr?t.
[771][796]Spocznij.
[809][869]Pu?kowniku O'Neill, wyruszyli?cie przed|trzema godzinami. Co si? sta?o?
[870][904]Prosz? na mnie spojrze?.
[910][955]S? w szoku,|za
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:06:-Ostro?nie, Homer!|-Nie ma czasu na ostro?no??. Sp??nimy si?.
00:00:14:DOROCZNE PRZEDSTAWIENIE ?WI?TECZNE
00:00:21:Przepraszam.
00:00:23:Hej, Norman! Jak leci?|Masz now? fryzur?, co?
00:00:27:Jak si? masz, Greg?|Przepraszam.
00:00:39:Teraz wyst?pi Lisa Simpson jako|Tawanga, ?wi?ty Miko?aj m?rz po?udniowych.
00:00:47:O! To Lisa!|To nasze.
00:01:03:Oto czwartoklasi?ci w Melodii...|Szale?stwie Uwielbienia ?wi?t.
00:01:21:Czy Bart nie jest s?odki, Homer?|?piewa jak anio?ek.
00:01:27:Dzwoni? dzwonki, Batman ?mierdzi|Robin znosi jajko...
00:01:32:Batmobil z?apa? gum?|Joker ma...!
00:01:41:Pi?toklasi?ci uracz? nas teraz scen?|z "Opowie?ci Wigilijnej" Karola Dickensa.
00:01:48:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x360 25.0 fps 350.3 MB
{175}{265}/Poprzednio w Gwiezdnych Wrotach:
{335}{390}Musz? pana z przykro?ci? powiadomi?,
{393}{478}?e pozostali cz?onkowie SG-1 nie ?yj?.
{480}{565}Mamy teraz rok... 2077.
{610}{658}W porz?dku, doktor Carter.
{660}{730}Jest pani w SGC.|Wszystko b?dzie dobrze.
{733}{860}W porz?dku, dr Jackson. Jest pan|w SGC. Wszystko b?dzie dobrze.
{863}{930}- Gdzie jest reszta dru?yny?|- Mieli?my nadziej?, ?e ty nam to powiesz.
{933}{990}Wr?c?, by znale?? odpowied?.
{993}{1048}Nie mog? ci na to pozwoli?, Teal'c.
{1050}{1130}Je?eli s? wi??niami, to ju?|dawno ich nie ma na tej planecie.
{1133}{1238}Mogli
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2292}Przepraszam.
{2297}{2383}Szukamy Wendy Beamish i Williama Hicksa.|Mieli wypadek samochodowy.
{2390}{2423}Zapytajcie funkcjonariusza.
{2435}{2463}Dobry wiecz?rsi?
{2470}{2536}Jestem Alec Newberry, z biura kongresmena Langstona.
{2542}{2603}Je?li m?g?bym w czym? pomoc...
{2612}{2669}Jakiego senatora? | Langstona
{2712}{2738}Nie ?yj?, tak?
{2744}{2787}Cze??. | O Wendy.
{2824}{2869}Wendy nic ci nie jest? | Nie.
{2875}{2908}Nic mi nie jest.
{2913}{3003}Ale samoch?d, kt?ry dosta?am od taty za dyplom|jest do kasacji.
{3050}{3120}Poszukaj Billyego i spr?buj go otrze?wi?.
{3126}{3194}Prawie ci? zabi?, rozwali? samoch?d a ty za to p?ac
Υπότιτλοι για Fire Warriors
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, nedivx, romanian, motechnet, com, hpgof, cd, 2, 1,
original filename: 8254-Harry.Potter.And.The.Goblet.Of.Fire.DVDRip.XviD-NeDiVx.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{247}{324}- Harry, ia-mã de mijloc|- Ce?
{325}{348}Acum!
{2705}{2741}E ca un cap de dovleac, nu?
{2815}{2871}Nu cred cã este de la|cãrþile din bibliotecã...
{2936}{3042}- Ãmi dai mâna, te rog?|- Bucuroasã.
{3658}{3690}Este cald, nu?
{3721}{3791}Eu ºi Viktor mergem sã luãm ceva de bãut.|Veniþi ºi voi?
{3795}{3874}Nu. Nu vrem sã venim lângã tine ºi Viktor.
{3925}{3975}Ce se întâmplã?
{3996}{4075}Este de la Drumstrand.|Fraternizezi cu duºmanul.
{4085}{4111}"Duºmanul"?
{4138}{4181}Cine îi vroia autograful?
{4191}{4229}Ãn afarã de asta,|scopul acestui turneu este...
{4231}{4325}cooperarea internaþional
Υπότιτλοι για Fire Warriors
keywords: manonfire, 2004, brazilianportuguese, man, on, dvp, cd, 2, svcdplaza, 1,
original filename: ManonFire2004-Brazilianportuguese.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,360
à tudo o que tenho, assim me de
tudo o que você conseguir.
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,863
E quando conseguir..
Guarde-os?
3
00:00:04,863 --> 00:00:07,702
- Temporariamente.
- Mas como eu encontrarei você?
4
00:00:07,702 --> 00:00:08,995
Eu ligarei para você.
5
00:00:15,381 --> 00:00:19,595
Agência Federal de Investigações
Cidade do México
6
00:00:20,806 --> 00:00:26,106
Sabe o que estamos fazendo
nos últimos 16 anos
7
00:00:26,147 --> 00:00:27,651
Trabalho de contra-revolução
8
00:00:28,068 --> 00:00:28,652
Tailândia, Paquistão
9
00:
Υπότιτλοι για Fire Warriors
keywords: 1116, harry, potter, and, the, goblet, of, fire, dvdscr, done, 2, 1,
original filename: 1116-Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire.zip