Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fire From Olympus is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fire From Olympus με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:>>>NAPISY STWORZONE DO WERSJI 100 MB<<<
00:00:59:''OGIE? Z OLIMPU''
00:01:17:-Dlaczego si? sp??nia?
00:01:41:-Komisarz Gordon?
00:01:48:-Zapomnij o nim stary. | Spotkanie odwo?ane.
00:01:59:-Jest w drodze szefie.
00:02:13:-Nie! | Nie!
00:02:29:-Prosz?! | Prosz?!
00:02:31:-Nie jest tak jak my?lisz.
00:02:33:-Nie pu?ci?bym pary. | S?owo chonoru.
00:02:35:-Cisza!
00:02:36:-Najpierw masz czelno?? wyst?pi? przeciwko mnie, potem zmuszasz mnie do wej?cia mi?dzy ?miertelnik?w.
00:02:43:-A teraz wmawiasz mi, ?e nie wiem co my?le.
00:02:45:-Nie!
00:02:47:-Do tartaru z nim!
00:03:03:-Facet ma szcz??cie. | Gdyby wy?adowanie nie posz?o w opony to...
00:03:07:-Chwileczk?. | Dzi? w
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{409}Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{618}{702}Pewnego dnia, ludzie spojrz¹ wstecz i powiedz¹,
{703}{837}¿e to ja zapocz¹tkowa³em XX wiek.|Kuba rozpruwacz - 1888
{2428}{2499}Z Piek³a rodem
{2916}{2990}Londyn, 1888 rok
{3680}{3762}Dzielnica Whitechapel
{4900}{5019}- Zapowiada siê d³uga noc, Mary!|- Zbyt d³uga.
{5155}{5289}- Strasznie dziÅ spokojnie, prawda?|- Ale licho nie Åpi.
{5449}{5559}- Dam funta za rêczn¹ robótkê.|- Spadaj!
{5574}{5677}- Widzia³aŠKate?|- Na koñcu ulicy.
{5840}{5868}- Ty jesteÅ Mary?|- Czego chcesz?
{5869}{5929}Zamknij jadaczkê, dziwko!
{5930}{6006}Znam ciê.|JesteŠGordie z ulicy Nich
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7750}{7840}-Trebui sã ne întoarcem.|-Ne mai vedem, noi, Matt.
{7968}{8009}Vin-o pe aici.
{8225}{8266}Dezbracã-te.
{8695}{8735}Deschide.
{11353}{11401}Bine ai venit la Alcatraz.
{12000}{12067}B ºi C înãuntru! Numara-i!
{12451}{12554}-25 înãuntru în C, primul rând.|-20 înãuntru B, primul rând.
{12561}{12662}-23 înãuntru în C, al doilea rând.|-17 înãuntru B, al doilea rând.
{12777}{12858}Stingerea! Ãnãuntru B ºi C.
{13232}{13278}Miºca!
{13318}{13378}Ai face bine sã-þi închei gulerul, bãiete.
{14527}{14570}Nici o furculiþa?
{14609}{14658}Hei, nici o furculiþa?
{14661}{14711}Vezi vre-una?
{15821}{15895}Peste pr
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}In mijlocul Marii Egee|se afla tunurile din Navarone.
{51}{99}In 1943 a stat ca un ghimpe,|in coasta aliatilor.
{100}{150}Noile tunuri ghidate prin radar|instalate in aceasta insula mileneara
{151}{201}au conferit comandamentului german|dominatie strategica totala
{202}{249}Atacurile aliatilor s-au dovedit|costisitoare si ineficiente
{250}{299}In disperare de cauza, aliatii au recurs|la infiltrari de persoane.
{300}{350}In noaptea de 24 septembrie, un|comando a patruns in interiorul fortului
{351}{399}Au pus explozibil|la baza uriasului edificiu,
{400}{450}apoi s-au retras pe navele|de salvare ale marinei regale.
{451}{500}-Viteza max
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,336
<i>Previously on Stargate Atlantis</i>
2
00:00:03,045 --> 00:00:04,213
It's headed for the city!
3
00:00:04,505 --> 00:00:06,673
- What's it doing?
- Scanning us..
4
00:00:08,091 --> 00:00:10,469
Now the dart sent a transmission deep into space,
5
00:00:10,511 --> 00:00:12,387
and then it self destructed before we could get to it.
6
00:00:12,429 --> 00:00:15,349
- We scanned the area with our deep-space sensors and..
- What are those?
7
00:00:15,349 --> 00:00:17,434
Wraith hives ship. Three of them.
8
00:00:17,476 --> 00:00:18,268
Where are they headed?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,500 --> 00:01:33,000
Elk uur wordt er iemand ontvoerd
in Latijns-Amerika.
2
00:01:34,300 --> 00:01:38,000
70% van de slachtoffers
overleeft 't niet.
3
00:02:28,929 --> 00:02:31,727
Familie betekent alles.
4
00:02:33,801 --> 00:02:37,202
Hou je van je zoon?
5
00:02:38,188 --> 00:02:41,954
Natuurlijk.
6
00:02:48,866 --> 00:02:53,462
Begin je het al te snappen?
7
00:02:53,570 --> 00:02:57,939
Je bent voor tien miljoen verzekerd.
Daar ben ik van op de hoogte.
8
00:02:58,200 --> 00:03:02,500
Volg deze instructies op...
of God moge met je kind zijn.
9
00:03:03,500 --> 00:03:
Υπότιτλοι για Fire From Olympus
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 4, 72, p, hddvd, dts, x26, esir,
original filename: 6695-sub_Letters-from-Iwo-Jima-2006_4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,650 --> 00:00:45,692
SCRISORI DIN IWO JIMA
2
00:00:48,325 --> 00:00:54,324
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & adio67 @ www.titrãri.ro
3
00:02:10,862 --> 00:02:14,407
Cum au reuºit soldaþii aceia
sã sape tunelurile astea?
4
00:02:15,450 --> 00:02:16,701
Hai sã trecem dincolo.
5
00:02:16,743 --> 00:02:18,703
Hei, am gãsit ceva!
6
00:02:33,718 --> 00:02:34,886
<i>Hanako.</i>
7
00:02:35,803 --> 00:02:37,764
<i>Noi soldaþii sãpãm.</i>
8
00:02:38,222 --> 00:02:41,726
<i>Sãpãm toatã ziua.</i>
9
00:02:42,894 --> 00:02:45,021
<i>Aceasta este groapa în care vom
Υπότιτλοι για Fire From Olympus
keywords: 1015, rome, s01e0, 4, topaz, english, motechnet, com, stealing, from, saturn, s01e04,
original filename: 10158-Rome.S01E04.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,561 --> 00:02:10,085
The day was hot,
2
00:02:10,130 --> 00:02:13,861
but the night turns chilly fast,
it seems, for the time of year.
3
00:02:13,900 --> 00:02:16,562
Day after tomorrow,
we shall be in Capua
4
00:02:16,603 --> 00:02:19,163
and you will sleep
in a good warm house.
5
00:02:19,205 --> 00:02:21,173
Though goatskin
has its virtues.
6
00:02:21,207 --> 00:02:24,267
Here we are, refugees
in our own land.
7
00:02:24,310 --> 00:02:28,406
We are not refugees.
We are maneuvering.
8
00:02:28,448 --> 00:02:31,713
As you say,
here we are maneuvering,
9
00:02:31,75
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1034}{1165}Ave Maria,|piena di grazia, eletta
{1167}{1261}Fra le spose|e le vergini ºei tu
{1263}{1415}Sia benedetto îl frutto,|o benedetta,
{1416}{1587}Di tue materne viscere,|Gesú...
{1737}{1803}Toatã viaþa,|întotdeauna am vrut sã zbor.
{1829}{1892}Ãntotdeauna am vrut|sã trãiesc ca un ºoim.
{1926}{2011}ªtiu cã n-ar trebui|sã fiu gelos pe orice, dar...
{2013}{2060}sã zbor,
{2062}{2142}sã fiu deasupra|tuturor ºi a orice,
{2175}{2225}asta e viaþa.
{2528}{2566}Acum ascultaþi, flãcãi.|Ascultaþi!
{2568}{2610}Ei n-or sã|faulteze.
{2612}{2670}Ãl ºtiu pe fiul ãla de cãþea|ºi el joacã conservator.
{2672}{2727}Aºa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1220}1, 2, 3, 4.
{2365}{2405}Hei, Maggio! Bunã!
{2450}{2477}Bunã, Prew.
{2542}{2597}Ce faci aici?
{2610}{2655}Transferat de la Fort Shafter.
{2675}{2720}- Ai renunþat la Unitatea de Gornisti?|- Da.
{2722}{2754}Pentru asta?
{2755}{2797}Nu a fost decizia mea.
{2802}{2852}Ai fãcut o greºealã foarte rea.
{2855}{2910}Acest echipament|pot sã-l restituie lui Custer.
{2912}{2938}Da?
{3045}{3090}Cãpitanul nu a venit încã.
{3152}{3192}Mã voi uita prin zonã.
{3610}{3667}Ce crezi cã faci?
{3680}{3780}- Cum te cheamã?|- Prewitt. Transferat din Fort Shafter.
{3807}{3835}Am auzit despre dvs.
{3875}{3922}ºi eu am auzit despre dv
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1887}{2005}Pasadena... casa a doamnelor bãtrâne,|a cãtorva laureaþi Nobel...
{2015}{2095}a ºtiintei avansate,|minunatelor muzee...
{2103}{2169}ºi a unuia sau doi|cistigãtori ai Premiului Pulitzer.
{2207}{2290}Bine aþi venit într-un oraº|în care oamenii încã mai citesc.
{2963}{3031}Cãutaþi ceva anume?
{3080}{3155}- Va plac thriller-urile?|- Nu în special.
{3165}{3209}Este una destul de bunã.
{3247}{3314}- Nu credeam cã Hitler a avut copii.|- Ei bine...
{3321}{3444}nu din câte stim,|dar dacã Hitler a avut un copil cu...
{3450}{3519}Eva
Υπότιτλοι για Fire From Olympus
keywords: john, from, cincinnati, 1x0, 1, en, his, visit, day, one,
original filename: john_from_cincinnati_1x01_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,800 --> 00:01:30,300
Capture: frms sync: frm.
Resynch : Team-NCIS.com
2
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
The end is near.
3
00:02:38,900 --> 00:02:40,300
Amen, my brother.
4
00:02:42,700 --> 00:02:44,600
Those illegals act like it's...
5
00:02:45,800 --> 00:02:47,500
just another day at the beach.
6
00:02:55,100 --> 00:02:57,000
You know mitch yost?
7
00:02:57,500 --> 00:02:59,600
Mitch yost should get back in the game.
8
00:03:01,200 --> 00:03:02,900
Couple of fun ones mitch?
9
00:03:03,200 --> 00:03:05,600
You should get back
in the game, mitch yost.
10
00:03:06,500
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,745 --> 00:00:14,407
Dit is Radio Freedom.
2
00:00:14,481 --> 00:00:17,143
De stem van het
Afrikaans Nationaal Congres.
3
00:00:17,217 --> 00:00:20,675
Zuid Afrika's beproefde
revolutionaire beweging.
4
00:00:20,754 --> 00:00:22,984
In de Zuid Afrikaanse
hoofdstad Pretoria...
5
00:00:23,056 --> 00:00:25,422
zijn vanmorgen drie
zwarten opgehangen.
6
00:00:25,492 --> 00:00:28,359
Zij waren allen lid van het
verboden Afrikaans Nationaal Congres.
7
00:00:28,428 --> 00:00:30,658
Dit is ons land.
Hier hebben we voor gevochten.
8
00:00:30,730 --> 00:00:33,028
Het behoort aan on
Υπότιτλοι για Fire From Olympus
keywords: the, simpsons, s07e1, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, medieval, english, motechnet, com, 71, med,
original filename: The.Simpsons.S07E14.Scenes.From.The.Class.Struggle.In.Springfield.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,337
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
3
00:00:29,996 --> 00:00:32,430
<i>Ay.!: Qué agonÃa.!</i>
4
00:00:34,968 --> 00:00:38,426
Oh, he wants that corn so much.
5
00:00:40,807 --> 00:00:43,742
<i>Ay.!: Dios no me ama.!</i>
6
00:00:46,780 --> 00:00:49,772
I want to see what's
on the other broadcasts.
7
00:00:49,883 --> 00:00:51,817
Where's the oscillator on this thing?
8
00:00:51,918 --> 00:00:53,647
No, Grampa! Don't!
9
00:00:53,753 --> 00:00:55,550
- Dad, sit down!
- Gosh darn it!
10
00:00:55,655 --> 00:00:57,350
What does
Υπότιτλοι για Fire From Olympus
keywords: my, name, is, earl, 1x0, 7, stole, beer, from, a, golfer, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6644-My_Name_Is_Earl.1x07.Stole_Beer_From_A_Golfer.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:05,367
<i>You know the kind of guy
who does nothing but bad things...</i>
2
00:00:05,472 --> 00:00:07,406
<i>and then wonders why
his life sucks?</i>
3
00:00:09,275 --> 00:00:11,743
<i>Well, that was me. Every time
somethin' good happened to me...</i>
4
00:00:11,845 --> 00:00:14,313
<i>somethin' bad was always waitin'
around the corner.</i>
5
00:00:16,483 --> 00:00:17,780
<i>Karma.</i>
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,182
<i>That's when I realized
I had to change.</i>
7
00:00:21,621 --> 00:00:24,089
<i>So I made a list
of everything bad I've ever done...</i>
8
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
El es inmortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,875
Nació en las tierras altas de
Escocia, hace 400 años.
3
00:00:09,275 --> 00:00:12,879
No está solo,
hay otros como el.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,082
Algunos buenos, otros malvados.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
Por siglos, ha combatido las
fuerzas de la oscuridad...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
La tierra sagrada es su único refugio.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
No puede morir a menos que tomen
su cabeza y con esta, su poder.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
Al final, solo puede haber uno.
Υπότιτλοι για Fire From Olympus
keywords: tales, from, the, crypt, 4, x, 1, split, personality,
original filename: Tales From The Crypt 04 x 11 Split Personality.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,019 --> 00:01:33,272
Hola, chiquilines.
2
00:01:33,605 --> 00:01:35,440
La diabólica travesura de hoy...
3
00:01:35,524 --> 00:01:39,695
...está tan llena de horrorosa avaricia,
asqueroso sexo...
4
00:01:39,778 --> 00:01:41,613
...y repugnante violencia...
5
00:01:41,697 --> 00:01:45,033
...que se aconseja la orientación
de sus padres.
6
00:01:45,701 --> 00:01:49,871
Asà que orienten a sus padres fuera
de la habitación para poder divertirnos.
7
00:01:52,624 --> 00:01:57,379
Este cuento se refiere a un apostador
con un grave problema de visión doble...
8
00:01:57,462 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3582}{3639}Ãúì êðà ÿ Ãà 20 âåê
{3642}{3724}âðà æäåáÃèòå ãðóïèðîâêè â|ÃúåäèÃÃ¥Ãèòå Ãà òè ñå óìÃîæà âà ò.
{3727}{3829}ÃðåñòúïÃîñò è áåç÷èÃñòâà |ðà çòúðñâà ò Ãîñ ÃÃæåëèñ.
{3832}{3896}Ãà äà áúäà ò ïðåäïà çåÃè ãðà æäà Ãèòå,
{3899}{3983}ñå ñôîðìèðà |Ãîëèöåéñêèÿò ôðîÃò Ãà ÃÃÃ.
{3986}{4064}ÃðåçèäåÃòñêè êà Ãäèäà ò çà ïëà øâà ,|֌ â çîðà òà Ãà õèëÿäîëåòèåòî Ãë Ãé
{4067}{4125}ùå áúäå ðà çðóøåà îò çåìåòðåñåÃèå -|çÃà ê çà áîæÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,280
<i>Bitácora personal de la mayor:</i>
2
00:00:08,480 --> 00:00:12,680
<i>Aún buscamos Primeros para la guerra
contra los vorlon y las Sombras.</i>
3
00:00:12,880 --> 00:00:16,879
<i>Tenemos menos de 24 horas
para que todo estalle.</i>
4
00:00:17,079 --> 00:00:19,079
<i>Ya no podemos perder más tiempo.</i>
5
00:00:19,479 --> 00:00:22,279
<i>Debemos volver a Babylon
5 y alcanzar a la flota.</i>
6
00:00:23,479 --> 00:00:26,879
Ya esperamos dos horas.
Tenemos que seguir.
7
00:00:27,879 --> 00:00:29,879
Aqui ya no hay Primeros.
8
00:00:30,079 --> 00:00:34
Υπότιτλοι για Fire From Olympus
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 10, 2, 2006, e0, crouch, end, topaz,
original filename: Nightmares.and.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King(102)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,087 --> 00:00:20,681
Pesadillas y Alucinaciones
de Stephen King
2
00:01:05,334 --> 00:01:07,495
Cuidado, señora. Está muy caliente.
3
00:01:08,237 --> 00:01:09,602
¿Me decÃa?
4
00:01:11,440 --> 00:01:12,498
Mi...
5
00:01:13,109 --> 00:01:14,599
esposo está...
6
00:01:15,444 --> 00:01:16,604
perdido.
7
00:01:17,079 --> 00:01:19,377
- Desaparecido.
- ¿Aquà en Crouch End?
8
00:01:25,254 --> 00:01:28,246
La zona misteriosa
9
00:03:00,116 --> 00:03:03,813
Ah, señor Freeman, señora Freeman.
10
00:03:04,420 --> 00:03:06,820
¿Llamo a un botones para que los ayude
Υπότιτλοι για Fire From Olympus
keywords: escape, from, alcatraz, 2, 5, fps, 1979, divxnurkka, net, fin,
original filename: Escape From Alcatraz - 25fps - 1979 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}[Osta tästä mainostilaa]
{451}{573}18. Tammikuuta 1960|San Francisco
{1050}{1175}Pako Alcatrazista.
{7765}{7857}- Meidän täytyy lähteä takaisin.|- Nähdään Matt.
{7980}{8024}Tule tästä läpi.
{8236}{8280}Riisuudu.
{8705}{8748}Aukaise se.
{11366}{11416}Tervetuloa Alcatzaiin.
{12014}{12084}B ja C sisään! Laskekaa heidät!
{12464}{12572}- 25 C:ssä, ensimmäinen.|- 20 B:ssä, ensimmäinen.
{12574}{12680}- 23 C:ssä, toinen.|- 17 B:ssä, toinen.
{12790}{12876}Lopettakaa! Sisään B ja C.
{13245}{13293}Liikettä!
{13332}{13394}Poika, napita kaulus.
{14541}{14587}Ei haarukoita.
{14622}{14673}Hei, ei ole haarukoita.
{14
Υπότιτλοι για Fire From Olympus
keywords: tales, from, the, crypt, 50, 4, 1989, s05e04, food, for, thought, tvrip, hhah,
original filename: Tales.from.the.Crypt(504)(1989).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,100 --> 00:01:20,500
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:24,800 --> 00:01:27,400
Sinceramente, sus rayos X
lucen terribles.
3
00:01:27,600 --> 00:01:30,900
Debe prestar más atención
a su higiene mortal...
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,400
...o terminará como yo.
5
00:01:33,600 --> 00:01:35,800
Debe cepillarse después
de las comidas...
6
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
...usar hilo mortal
y hacer gárgaras dos veces al dÃa.
7
00:01:41,000 --> 00:01:43,900
SÃ, parece que tendré que taladrar.
8
00:01:44,100 --> 00:01:46,500
¡Esto no me va a doler a mÃ!
9
00:01:48,700 -->
Υπότιτλοι για Fire From Olympus
keywords: lynch, 1992, twin, peaks, fire, walk, with, me, en, david, cd, 1,
original filename: lynch.1992.twin.peaks.fire.walk.with.me.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4458}{4576}Fet me Agent Chester Desmond|out in Fargo, North Dakota!
{4943}{5014}Fene, come over here|and help out.
{5015}{5050}l'll get the phone.
{5263}{5345}Chet, l'm calling you|from Portland, Oregon!
{5346}{5417}lt's Regional|Bureau Chief Fordon Cole...
{5418}{5481}calling from Portland, Oregon!
{5482}{5509}OK, Fordon.
{5510}{5561}Oregon!
{5562}{5634}l've got a girl|that's been murdered!
{5634}{5730}Seventeen years old!|Named Teresa Banks!
{5731}{5802}Chet,|l've got a surprise for you!
{5803}{5865}Something interesting|l would like to show you!
{5866}{5922}Arrangements are being made...
{5923}{6020}and l will meet you at|the private
Υπότιτλοι για Fire From Olympus
keywords: letters, from, iwo, jima, nedivx, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 5950-Letters.From.Iwo.Jima.DVDRip.XviD-NeDiVx.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,889 --> 00:00:44,053
Letters From Iwo Jima
2
00:00:54,170 --> 00:00:57,833
IWO JIMA
3
00:02:08,978 --> 00:02:12,470
How did those soldiers ever manage
to dig out these tunnels?
4
00:02:13,349 --> 00:02:14,748
Let's get a rotation in here.
5
00:02:14,918 --> 00:02:16,818
Hey, I found something!
6
00:02:28,898 --> 00:02:31,662
IWO JIMA
1944
7
00:02:31,835 --> 00:02:32,927
<i>Hanako...</i>
8
00:02:33,903 --> 00:02:35,837
<i>We soldiers dig.</i>
9
00:02:36,339 --> 00:02:39,001
<i>We dig all day.</i>
10
00:02:41,010 --> 00:02:43,069
<i>This is the hole that we will figh
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,359 --> 00:00:53,479
Ãà îòäà äåì ÷åñò Ãà èçâåñòÃèòå ìúæå ...
2
00:00:54,359 --> 00:00:56,359
è Ãà áà ùèòå, êîèòî Ãè îòãëåäà õà .
3
00:00:58,240 --> 00:01:00,200
Ãñè÷êè òåçè ìúæå
4
00:01:00,280 --> 00:01:02,439
áÿõà ïî÷èòà Ãè îò ïîêîëåÃèåòî èì
5
00:01:02,520 --> 00:01:06,280
è áÿõà ñëà âÃè â äÃèòå ñè.
6
00:01:06,359 --> 00:01:10,120
Ãóê ñìå äÃåñ çà äà áëà ãîäà ðèì
7
00:01:10,200 --> 00:01:13,400
çà æèâîòà Ãà Ãà ðîëä Ãéáðà õà ìñ
8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,233 --> 00:00:36,648
Izrecimo hvalo slavnim možem
in našim oèetom, ki so nam dali življenje.
2
00:00:37,659 --> 00:00:42,035
Njihovi sodobniki so jim izrekali èast
3
00:00:42,121 --> 00:00:45,953
in dosegli slavo
za èasa svojega življenja.
4
00:00:46,042 --> 00:00:53,788
Tu smo se zbrali, da bi izrekli
zahvalo za življenje Harolda Abrahamsa.
5
00:00:54,968 --> 00:00:57,884
Da bi poèastili legendo.
6
00:00:59,096 --> 00:01:02,300
Ostala sva samo še dva,
7
00:01:02,391 --> 00:01:06,472
mladi Aubrey Montague in jaz,
8
00:01:06,562 --> 00:01:13,230
ki morata samo zami
Υπότιτλοι για Fire From Olympus
keywords: sopranos, the, 31, 1999, s3e1, pine, barrens, dual, audio, sweetmate, sharereactor, s3e11, to, save, us, from, satans, power, s3e10,
original filename: Sopranos.The(310-311)(1999).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,013 --> 00:02:25,013
Hola...
2
00:02:41,365 --> 00:02:44,365
- ¿Hola?
- ¿Está Tony?
3
00:02:44,535 --> 00:02:47,078
No, lo siento.
4
00:02:47,079 --> 00:02:49,579
- ¿Quién es?
- La Sra. Washington...
5
00:02:49,580 --> 00:02:54,618
- ... de la escuela del pequeño Anthony.
- La Sra. Washington.
6
00:02:54,795 --> 00:02:57,795
De la escuela de tu hijo.
7
00:03:02,052 --> 00:03:06,261
- ¿Hola?
- Tony, soy yo. Siento llamarte.
8
00:03:06,640 --> 00:03:10,768
Sé que rompimos,
pero mi medalla religiosa...
9
00:03:10,935 --> 00:03:14,635
...creo que la perdÃ.
Creo
Υπότιτλοι για Fire From Olympus
keywords: painkiller, jane, 1x0, 8, friendly, fire, eng, dsr, notv, subts, subxpacio, esp,
original filename: 20009664.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,747 --> 00:00:02,153
My name is Jane Vasco.
2
00:00:02,245 --> 00:00:03,516
I could use you on my team.
3
00:00:03,577 --> 00:00:07,011
I work for a secret government
agency that hunts Neuros.
4
00:00:07,124 --> 00:00:10,322
People who can do dangerous
things with their minds.
5
00:00:11,258 --> 00:00:12,634
On my first assignment...
6
00:00:12,712 --> 00:00:14,751
something a little weird happened...
7
00:00:14,952 --> 00:00:17,452
Okay, something really weird.
8
00:00:18,470 --> 00:00:22,715
Until I get some answers I'm getting
on with my life, doing my job.
9
00:00:2
Υπότιτλοι για Fire From Olympus
keywords: the, spy, who, came, in, from, cold, 1965, promise, english, motechnet, com, eng, cd, 2, 1,
original filename: 3017-The.Spy.Who.Came.In.from.the.Cold.1965.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,474 --> 00:02:56,101
Coffee, sir.
2
00:03:00,313 --> 00:03:02,281
You should go back
and sleep, Mr. Leamas.
3
00:03:02,482 --> 00:03:04,712
We'll ring you if he should show up.
4
00:03:06,052 --> 00:03:08,577
Maybe he'll come some other time.
5
00:03:09,255 --> 00:03:13,191
We can have the police contact you.
You can be back here in 20 minutes.
6
00:03:14,928 --> 00:03:17,123
You can't wait forever, sir.
7
00:03:17,330 --> 00:03:20,629
He'll come with the workmen.
He'll come with the night crowd.
8
00:03:20,834 --> 00:03:22,426
He'll come.
9
00:03:22,635 --> 00:03:24,56
------------
Sponsored links:
------------