Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Finsub is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Finsub με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: hell, ride, 2008, dvd, rip, finsub,
original filename: hell-ride-hell-ride-2008-dvd-rip-xvid-finsub.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{876}{972}Rakas, tied?n, ett? pid?t sanasi.
{997}{1111}Pid? aarre tallessa pojalleni.
{1796}{1930}Helkkarin nuoli... Helkkarin nuoli|keskell? autiomaata.
{2033}{2127}Nihilistin toteutunut haave.
{2308}{2439}On t?m?kin helvetillinen paikka kuolla.
{2449}{2571}Niin helvetin t?ydellinen.|-Turpa kiinni.
{2666}{2832}Otatko viskipaukun ennen kuin ved?n|nuolen irti? -Kohtaloni on kuolla n?in.
{2837}{2947}Jos on v?h?n onnea, Gent|ja Comanche kuolevat nauraen.
{3211}{3306}Voi olla ett? j??n sittenkin henkiin.
{3317}{3412}Siin? olet oikeassa.|-Voi helvetti.
{3506}{3577}32 vuotta aikaisemmin
{5342}{5460}32 vuotta my?hemmin
{5687}{5759}
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: hero, precious, fin, finsub,
original filename: 674015ea5963718ef894b5abf2b76152.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{877}Kaksituhatta vuotta sitten, maakuntasotien aikana,|Kiina oli jakaantunut 7 kuningaskuntaan.
{882}{947}Vuosia he sotivat,|samalla kun ihmiset kärsivät.
{951}{1030}Qin´n kuningas oli häikäilemättömin yrityksissään -
{1033}{1112}vallata maa ja yhdistää kaikki taivaan alla.
{1112}{1201}Muut kuusi kuningaskuntaa|pitivät häntä yleisenä uhkana.
{1201}{1251}Kiinan historiankirjat ovat täynnä tarinoita -
{1251}{1340}salamurhaajista, joita oli lähetetty|tappamaan suuri kuningas.
{1381}{1532}Tämä on yksi legendoista...
{2495}{2546}Jäin orvoksi pienenä.
{2553}{2615}Minulla ei ollut nimeä,|joten minua kutsuttiin "nimettö
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: ratatouille, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo, finsub, boxi,
original filename: Ratatouille - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 3707a3b7d2721c6a0a6b6a5dd5ba01e7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:09,300
Tekstityksen tarjoaa:
boxi.gamebank.fi
2
00:00:13,301 --> 00:00:17,301
Suomennos: pointless, safy, ojis
Oikoluku: ojis
3
00:00:30,501 --> 00:00:32,601
Vaikka jokainen maailman maa -
4
00:00:32,635 --> 00:00:35,300
on erimielt? t?st? faktasta,
me ranskalaiset tied?mme totuuden: -
5
00:00:35,400 --> 00:00:37,700
Maailman paras ruoka tehd??n Ranskassa.
6
00:00:37,800 --> 00:00:39,800
Paras ruoka Ranskassa
tehd??n Pariisissa.
7
00:00:40,000 --> 00:00:44,400
Ja joidenkin mukaan parhaan ruuan
Pariisissa tekee keitti?mestari Auguste Gusteau.
8
00:00:44,600 --
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: supernatural, hollywood, babylon, 2007, 1, cd, finnish, fi, s02e1, 8, xor, finsub, boxi, s02e18,
original filename: Supernatural Hollywood Babylon - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 7260db4c06ee490659717c80d0d531de.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,190 --> 00:00:21,430
Mitch?
2
00:00:22,290 --> 00:00:23,800
Ashley?
3
00:00:24,490 --> 00:00:25,950
Oletteko te t??ll??
4
00:00:33,310 --> 00:00:34,340
?lk?? viitsik?.
5
00:00:35,050 --> 00:00:36,090
Miss? olette?
6
00:00:40,400 --> 00:00:41,560
Haloo?
7
00:00:43,760 --> 00:00:45,110
Haloo?
8
00:00:51,140 --> 00:00:51,890
Brody.
9
00:00:51,890 --> 00:00:53,550
Ashley ja Todd ovat kuolleet!
10
00:00:53,550 --> 00:00:54,980
Wendy, he ovat kuolleet!
11
00:00:54,980 --> 00:00:55,990
Brody, yrit? rauhoittua.
12
00:00:55,990 --> 00:00:57,580
Meill? ei ole mahdoll
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: contract, killer, rip, subviewer, 2, finsub, 5, fps,
original filename: afcc03439bc4e9a83089539bf62e6d88.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:07.44,00:01:09.67
Kaikki pitää varmistaa.
00:01:09.84,00:01:13.20
En haIua ongeImia,[br]kun ukko on yIäkerrassa.
00:01:13.36,00:01:15.00
Onko seIvä?
00:01:20.64,00:01:23.03
-TiIanne?[br]-HiIjaista on.
00:01:33.40,00:01:36.56
-Onko hän jo sängyssä?[br]-Ei ole.
00:01:36.72,00:01:39.28
SeIvä.
00:01:54.92,00:01:58.55
Miksi katsotte[br]näitä vanhoja sotaeIokuvia?
00:01:58.72,00:02:02.56
Minä muistan sodat, jotka hävit
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: jericho, a, k, 2007, 1, cd, finnish, fi, s01e1, 8, lol, finsub, boxi, s01e18,
original filename: Jericho A.K.A. - 2007 - 1CD - Finnish - fi - f27ed4475b9827da83ae603d0420e6e8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:02,211
Aikaisemmin Jerichossa.
2
00:00:03,086 --> 00:00:04,213
Hei, Rob.
3
00:00:04,254 --> 00:00:06,256
Joku minun joukoistani
antoi meid?t ilmi.
4
00:00:06,298 --> 00:00:09,468
Olet tarpeeksi viisas tiet??ksesi, ett? he voivat
sanoa mit? vaan, jotta alkaisit puhumaan, Sarah.
5
00:00:11,094 --> 00:00:13,013
Hae paketti.
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,025
Kolmessa viimeisess? kuukaudessa,
olen muistanut-
7
00:00:25,067 --> 00:00:26,235
kaikki syyt,
8
00:00:26,735 --> 00:00:28,278
miksi tarvitsin sinut el?m??ni.
9
00:00:28,445 --> 00:00:29,446
Niin min?kin.
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: anger, management, 2003, 1, cd, dcn, finsub,
original filename: Anger.Management.2003.1cd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{431}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{445}{530}Suomennnos: fagiiri, Czar, Dille, Antib, Shady69,|inspekta, Nappis, Drago, joa47, Slammer, Kalle.
{531}{600}Oikoluku: RanzQ. Korjaukset: Antib
{650}{710}Timmy, hae minull
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: gedo, senki, 2006, 1, cd, finnish, fi, tales, from, earthsea, finsub,
original filename: Gedo senki - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 3c817d3fc16b76fc41739d17be6f45b4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,239 --> 00:00:09,504
Studio Ghibli, Nippon Television Network,
Dentsu, Hakuhodo DYMP.
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,108
Buena Vista Home Entertainment,
Mitsubishi and Toho ESITT??
3
00:00:13,680 --> 00:00:17,081
<i>Only in silence the word,
only in dark the light,</i>
-Vain hiljaisuudessa sana,
vain pimeydess? valo,
4
00:00:17,417 --> 00:00:20,409
<i>only in dying life:</i>
vain kuolevassa el?m?ss?:
5
00:00:20,754 --> 00:00:24,087
<i>bright the hawk's flight
on the empty sky.</i>
kirkas haukan lento tyhj?ll? taivaalla.
6
00:00:24,424 --> 00:00:27,416
<i>- The Creation of ?a</i>
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: south, park, 1997, 1, cd, finnish, fi, s11e1, dsr, xor, finsub, boxi, s11e10,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Finnish - fi - f2178f4dfbcd5153a7432d1b424f974e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,052 --> 00:00:08,752
Tekstityksen tarjoaa:
boxi.gamebank.fi
2
00:00:09,453 --> 00:00:12,553
Suomennos: pointless
Oikoluku: pointless
3
00:00:35,454 --> 00:00:37,504
No niin, yritet??n t??ll?.
4
00:00:38,162 --> 00:00:40,165
Asetetaan ansat t?nne
ja tuonne my?s.
5
00:00:40,185 --> 00:00:42,858
Viimeksi kun n?in h?net,
h?n juoksi t?nne.
6
00:00:43,745 --> 00:00:47,448
T?m? on vammaista, Cartman. Olet
saanut kaikki uskomaan typer??n tarinaasi.
7
00:00:47,568 --> 00:00:51,019
Se ei ole tarina! Se on totta.
Min? n?in mennink?isen.
8
00:00:51,039 --> 00:00:54,303
Olen n?hnyt h
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: straightheads, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, finsub,
original filename: Straightheads - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 8277ec1a2adfeaf982f16ed1515d27dd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1296}{1380}STRAIGHTHEADS
{1874}{1949}Perse, vitun paska!
{2085}{2116}Niin?
{2146}{2201}Min? vain, tiesin ett? h?n soittaisi minulle.
{2205}{2237}Voinko...?
{2241}{2336}Kyll? sir, olen kiireinen. Haluan saada t?m?n ty?n tehdyksi t?lle iltaa.
{2341}{2381}Olen joka puollella taloa.
{2411}{2481}Ei, ei, ei.|Neiti ei ole ollut kotona.
{2485}{2537}Niin? Tunnen itseni paskiaiseksi.
{2552}{2607}Min? haisen ihan paskalle.
{2612}{2660}Kuuntele, min? vannon sinulle nyt. Kuuletko?
{2672}{2729}Ei, min? olen...
{2741}{2809}Tied?th?n, se on vain...|H?n on mukava tytt?...
{2814}{2896}...Mutta h?n ei ole minun tyyppi?ni.|Minulla on muita as
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, finnish, fi, s03e0, 6, xor, finsub, boxi, s03e06,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Finnish - fi - eab239ae9a48a670b060af4f4d9448c7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,100
Is? on nyt poissa. H?n haluaa
meid?n jatkavan siit? mihin j?i.
2
00:00:03,801 --> 00:00:06,801
Joten mit?s sanoisit jos tappaisimme v?h?n
paskiasia, ja laittaisimme helvetin pystyyn.
3
00:00:07,302 --> 00:00:08,902
SITTEN
4
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
Bela Talbot on h?nen oikea nimens?, mik?
merkitsee teille todella huonoa tuuria.
5
00:00:13,201 --> 00:00:15,201
- Onko h?n mets?st?j??
- Aika helvetin kaukana mets?st?j?st?.
6
00:00:15,302 --> 00:00:18,102
Toimitan uniikkeja tuotteita
valikoiduille ostajille.
7
00:00:18,403 --> 00:00:21,603
- Tuo taitaa ku
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: lost, 2004, 1, cd, finnish, fi, s03e1, 6, caph, finsub, boxi, s03e16,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 99066dd305eb884f80bde99f8e8606df.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,500
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:01,600 --> 00:00:02,500
He luulevat ett? sin?
olet erikoinen.
3
00:00:02,600 --> 00:00:05,300
Haluamme sinun johtavan korkeasti
koulutettuja ihmisi?.
4
00:00:05,400 --> 00:00:08,600
Miten haastattelu meni?
He haluavat minun menev?n Portlandiin asti,
5
00:00:08,700 --> 00:00:10,600
tutkimusty?n takia, joka
ei edes toimi.
6
00:00:11,100 --> 00:00:13,200
Koska se toimii,
olen raskaana.
7
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Koko el?m?ni olen aina halunnut
vauvan, ja sinun ansiosta se on mahdollista.
8
00:00:19,100 --> 00:00:20,900
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: jericho, 2006, 1, cd, finnish, fi, s01e2, lol, finsub, boxi, s01e20,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 024c1cef2db2797f5a44c76c9bfdcfa5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7}{75}Aikaisemmin tapahtunutta:|Olemme Yhdysvaltain merijalkav?ke?,-
{79}{170}ja tulimme auttamaan.
{187}{262}Heill? on joku kaupungin ulkopuolella,|ja esitt?? heid?n tukikohtansa olevan siell?.
{265}{339}- Onko mik??n todellista? - Ase on.|K?det yl?s! Nostakaa ne!
{353}{433}Olet fiksu nainen, per??nny,|ennen kuin he tapattavat sinut.
{437}{499}Ja minne menisin?|- Johnston.
{507}{610}- Miten ihmeess? h?visit vaalit?|- Miten ihmeess? sin? p??sit New Bernin johtoon?
{614}{710}- Kyll?styiv?tk? he sinun olemiseen seriffin??|- Ei, olen viel?kin seriffi.|Sain vain hiukan enemm?n p??t?svaltaa.
{713}{788}- Toimiiko t?m?? Saammeko s?hk?
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: supernatural, the, magnificent, seven, 2007, finnish, fi, s03e0, 1, xor, finsub, boxi, s03e01,
original filename: Supernatural The Magnificent Seven - 2007 - - Finnish - fi - 6e21e6a92b368cd5257e0836283543ef.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:03,460
Season 3 Episode 1
"The Magnificent Seven"
2
00:00:07,461 --> 00:00:10,361
Is? on poissa. Meid?n t?ytyy
jatkaa h?nen perint???n,-
3
00:00:10,508 --> 00:00:12,760
ja se tarkoittaa, ett? mets?st?mme
niin monta pirulaista-
4
00:00:12,908 --> 00:00:14,993
kuin vain voimme.
5
00:00:18,300 --> 00:00:20,385
Hups.
6
00:00:22,386 --> 00:00:25,386
Suomennos: pointless, safy, ojis
Oikoluku: ojis
7
00:00:28,387 --> 00:00:31,387
Tekstityksen tarjoaa:
boxi.gamebank.fi
8
00:01:12,900 --> 00:01:15,130
Anna kun arvaan... tarjoat omaa
sieluasi?
9
00:01:15,278 -->
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, finnish, fi, s18e1, 2, little, big, girl, pdtv, lol, finsub, boxi, s18e12,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Finnish - fi - f20ffa9135256427e61fff34b51e3927.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,266 --> 00:00:10,311
Suomennokset tarjoaa:
boxi.omafoorumi.com
2
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
The Simpsons
18x12
"Little Big Girl"
3
00:00:30,736 --> 00:00:35,374
Mik? h?t?n? kultaseni?
4
00:00:35,522 --> 00:00:37,693
Huomenna on multi-kulttuurip?iv? koulussa.
5
00:00:37,841 --> 00:00:42,257
Mit? ne nyt haluavat?
Minun pit?? tehd? esitelm?-
6
00:00:42,405 --> 00:00:45,234
meid?n perheen kulttuurista
mutta meid?n kulttuuri on niin tyls?.
7
00:00:45,382 --> 00:00:47,467
Niinp?, Simpsonit eiv?t ole
koskaan menneet naimisiin,-
8
00:00:47,615 --> 00:00:49,941
tai edes k?tell
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: the, transformers:, movie, 1986, 1, cd, finnish, fi, transformers, eng, axxo, finsub,
original filename: The Transformers: The Movie - 1986 - 1CD - Finnish - fi - 20adde831bde9b2c4a4462d8c6f5a102.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,399 --> 00:00:29,399
Tekstityksen alunperin suomentanut Scarface
-www.divxfinland.org-
2
00:01:23,400 --> 00:01:26,252
Orbulus! Katso, se on Unicron!
3
00:01:50,771 --> 00:01:54,267
Aluksiin! Menk?? aluksiin!
Se on ainoa mahdollisuutemme!
4
00:02:12,576 --> 00:02:13,956
Kranix!
5
00:02:46,847 --> 00:02:50,021
TRANSFORMERS
6
00:03:59,116 --> 00:04:01,968
On vuosi 2005.
7
00:04:01,968 --> 00:04:07,166
Petolliset Decepticonit ovat valloittaneet
Autobottien kotiplaneetan, Cybetronin.
8
00:04:12,502 --> 00:04:16,458
Mutta, salaisista piilopaikoistaan,
kahdelta Cybetronin kuulta
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: hero, precious, fin, finsub,
original filename: 2c32fd55e4caf514eb7edab0be489ed7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{877}Kaksituhatta vuotta sitten, maakuntasotien aikana,|Kiina oli jakaantunut 7 kuningaskuntaan.
{882}{947}Vuosia he sotivat,|samalla kun ihmiset kärsivät.
{951}{1030}Qin´n kuningas oli häikäilemättömin yrityksissään -
{1033}{1112}vallata maa ja yhdistää kaikki taivaan alla.
{1112}{1201}Muut kuusi kuningaskuntaa|pitivät häntä yleisenä uhkana.
{1201}{1251}Kiinan historiankirjat ovat täynnä tarinoita -
{1251}{1340}salamurhaajista, joita oli lähetetty|tappamaan suuri kuningas.
{1381}{1532}Tämä on yksi legendoista...
{2495}{2546}Jäin orvoksi pienenä.
{2553}{2615}Minulla ei ollut nimeä,|joten minua kutsuttiin "nimettö
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, finnish, fi, s18e1, revenge, is, a, dish, best, served, three, times, pdtv, lol, finsub, boxi, s18e11,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Finnish - fi - 6d57f68f62bafd007377e85ff4190222.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,611 --> 00:00:11,644
Suomennos: bennet
Oikoluku: nepi89
boxi.omafoorumi.com
2
00:00:18,000 --> 00:00:24,200
The Simpsons 18x11
"Revenge Is A Dish Best Served Three Times"
3
00:00:25,997 --> 00:00:30,418
Mik??n ei voita perheajelua
uuden satelliittiradion kanssa.
4
00:00:30,419 --> 00:00:33,886
Mit? 25:sta kanavasta meid?n
pit?isi kuunnella?
5
00:00:33,887 --> 00:00:35,483
Min? ehdotan "Cool Wavesia."
6
00:00:35,821 --> 00:00:37,139
"Neon Breeze!"
7
00:00:37,140 --> 00:00:39,002
"Chill Thunder!"
"Chill Thunder!"
8
00:00:39,548 --> 00:00:41,317
Olette kaikki idiootteja.
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: the, till, we, have, built, jerusalem, 2007, 1, cd, finnish, fi, s04e0, proper, dsr, w, 4, f, finsub, boxi, s04e07,
original filename: The 4400 Till We Have Built Jerusalem - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 8a6d3197986e36577a4487d25bd1e14d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,622 --> 00:00:05,485
4400 otettiin
2
00:00:07,286 --> 00:00:09,086
4400 palautettiin
3
00:00:14,487 --> 00:00:16,487
Jokaisella on ainutlaatuinen kyky
4
00:00:20,688 --> 00:00:22,688
Yhdell? heist? on sanoma
5
00:00:24,689 --> 00:00:26,689
Jokaisesta voi
tulla ainutlaatuinen
6
00:00:29,690 --> 00:00:31,490
Riski on suuri
7
00:00:35,391 --> 00:00:37,191
Mutta niin ovat palkinnotkin
8
00:00:40,192 --> 00:00:41,892
Ja en?? ei ole paluuta entiseen
9
00:00:42,086 --> 00:00:44,086
Maailman t?ytyy tottua meihin.
10
00:00:45,566 --> 00:00:47,464
Aikaisemmin tapahtunutta:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,076
Et taida pitää lentämisestä?
2
00:01:00,545 --> 00:01:02,621
Miten niin?
3
00:01:04,716 --> 00:01:09,424
Haluatko tietää miten
lentomatkustamisesta selviää hengissä?
4
00:01:09,512 --> 00:01:12,216
Kun pääset perille,
ota kenkäsi ja sukkasi pois.
5
00:01:12,307 --> 00:01:16,885
Kävele sitten matolla paljain jaloin ja
käpertele varpaitasi.
6
00:01:18,103 --> 00:01:20,311
Käpertele varpaitasi?
7
00:01:21,064 --> 00:01:22,856
Kuulostaahan se hullulta.
8
00:01:22,941 --> 00:01:24,816
Usko minua. Olen tehnyt niin 9 vuotta.
9
00:01:24,903 -
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: the, great, leap, forward, 2007, 1, cd, finnish, fi, s04e1, 3, dsr, crimson, finsub, boxi, s04e13,
original filename: The 4400 The Great Leap Forward - 2007 - 1CD - Finnish - fi - ad3b79a4a5b7392305d903f591f6716c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,310 --> 00:00:05,170
4400 otettiin
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,880
4400 palautettiin
3
00:00:14,370 --> 00:00:16,380
Jokaisella on
ainutlaatuinen kyky
4
00:00:20,960 --> 00:00:22,000
Yhdell? heist? on sanoma
5
00:00:24,620 --> 00:00:26,680
Jokaisesta voi tulla
ainutlaatuinen
6
00:00:29,460 --> 00:00:31,030
Riski on suuri
7
00:00:35,100 --> 00:00:36,980
Mutta niin ovat palkinnotkin
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,440
Ja en?? ei ole paluuta entiseen
9
00:00:41,650 --> 00:00:43,670
Maailman t?ytyy tottua meihin.
10
00:00:45,320 --> 00:00:47,360
Aikaisemmin tapahtunutta:
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: the, daddys, little, girl, 2007, 1, cd, finnish, fi, s04e0, 9, dsr, loki, finsub, boxi, s04e09,
original filename: The 4400 Daddys Little Girl - 2007 - 1CD - Finnish - fi - bc1d7c5cbfe1dc7b96821d194940b60e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,483 --> 00:00:05,367
4400 otettiin
2
00:00:07,268 --> 00:00:09,068
4400 palautettiin
3
00:00:14,569 --> 00:00:16,569
Jokaisella on ainutlaatuinen kyky
4
00:00:21,170 --> 00:00:23,170
Yhdell? heist? on sanoma
5
00:00:25,571 --> 00:00:27,571
Jokaisesta voi
tulla ainutlaatuinen
6
00:00:29,872 --> 00:00:31,672
Riski on suuri
7
00:00:35,373 --> 00:00:37,173
Mutta niin ovat palkinnotkin
8
00:00:40,274 --> 00:00:41,774
Ja en?? ei ole paluuta entiseen
9
00:00:41,900 --> 00:00:43,800
Maailman t?ytyy tottua meihin.
10
00:00:46,499 --> 00:00:48,149
Aikaisemmin tapahtunutta:
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: heroes, the, hard, part, 2007, 1, cd, finnish, fi, s01e2, lol, finsub, boxi, s01e21,
original filename: Heroes The Hard Part - 2007 - 1CD - Finnish - fi - b15898375bba388e3ae3a7c027d45a0a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,820 --> 00:00:02,970
Aikaisemmin tapahtunutta:
2
00:00:03,020 --> 00:00:08,590
Tavalliset ihmiset, ymp?ri maailman,
haivaitsivat ep?tavallisia kykyj?.
3
00:00:10,370 --> 00:00:12,530
Kun olivat n?hneet painajaismaisen
tulevaisuuden.
4
00:00:12,570 --> 00:00:14,580
Meid?n t?ytyy teleportata
omaan aikaamme.
5
00:00:15,730 --> 00:00:19,810
Sankari palasi
menneisyydest? kotiin.
6
00:00:19,860 --> 00:00:23,910
Clairen j?lleenn?keminen is?ns? kanssa,
ei mennyt aivan niin kuin oli suunniteltu.
7
00:00:23,960 --> 00:00:27,900
- Minulla on mahdollisuus kuulua johonkin suureen.
- Aivan
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{431}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{445}{530}Suomennnos: fagiiri, Czar, Dille, Antib, Shady69,|inspekta, Nappis, Drago, joa47, Slammer, Kalle.
{531}{600}Oikoluku: RanzQ. Korjaukset: Antib
{650}{710}Timmy, hae minull
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, finnish, fi, s02e2, xor, finsub, boxi, s02e22,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Finnish - fi - e5cc166e1c9b6edfc28a8b4ce66ed842.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,336
Aikaisemmin tapahtunutta:
2
00:00:02,371 --> 00:00:05,672
Er?s todella luotettava todistaja on juuri
tullut esille, ja h?n aikoo todistaa oikeudessa.
3
00:00:05,714 --> 00:00:08,467
H?n vahvistaa kaiken sanomasi
koskien t?t? salaliittoa.
4
00:00:08,509 --> 00:00:10,302
Kuka?
5
00:00:11,887 --> 00:00:14,890
Kuinka paljon tied?t Sonasta, herra Kim.
6
00:00:14,932 --> 00:00:16,600
Vain mist? minulle on kerrottu.
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,977
Ehk?p? tilanteemme
vaatii strategian muutoksen.
8
00:00:19,019 --> 00:00:20,604
Kuinka paljon pidemm?lle
minun t?
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, finnish, fi, s03e0, 8, notv, finsub, boxi, s03e08,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Finnish - fi - fa84984852a27c70961373c934be3a7c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,890 --> 00:00:16,000
- Hyv?? joulua, ukki.
- Hyv?? joulua sinullekin, Stevie.
2
00:00:17,180 --> 00:00:20,230
- Toitko lahjoja?
- Miksi min? niin tekisin?
3
00:00:20,378 --> 00:00:25,990
- Koska on joulu. - Joulupukki tuo
lahjat jouluna.
4
00:00:26,138 --> 00:00:28,250
Olet ollut kiltti poika t?n?
vuonna vai mit??
5
00:00:28,398 --> 00:00:32,450
- Olen ollut, vannon.
- No kukaties h?n tuleekin.
6
00:01:08,040 --> 00:01:10,280
Pukki!
7
00:01:18,600 --> 00:01:20,685
Poro.
8
00:02:06,220 --> 00:02:08,330
Pukki?
9
00:02:11,031 --> 00:02:13,431
Suomennos: pointless
Oikol
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: the, one, of, us, 2007, 1, cd, finnish, fi, s04e1, dsr, loki, finsub, boxi, s04e10,
original filename: The 4400 One of Us - 2007 - 1CD - Finnish - fi - e7b0350ade299bec7563633349a64d6f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,067 --> 00:00:05,135
4400 otettiin
2
00:00:06,936 --> 00:00:08,736
4400 palautettiin
3
00:00:14,137 --> 00:00:16,137
Jokaisella on ainutlaatuinen kyky
4
00:00:20,738 --> 00:00:22,738
Yhdell? heist? on sanoma
5
00:00:24,939 --> 00:00:26,939
Jokaisesta voi
tulla ainutlaatuinen
6
00:00:29,440 --> 00:00:31,240
Riski on suuri
7
00:00:34,941 --> 00:00:36,741
Mutta niin ovat palkinnotkin
8
00:00:39,742 --> 00:00:41,142
Ja en?? ei ole paluuta entiseen
9
00:00:41,583 --> 00:00:43,418
Maailman t?ytyy tottua meihin.
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,672
Aikaisemmin tapahtunutta:
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: the, audrey, parkers, come, and, gone, 2007, 1, cd, finnish, fi, s04e0, 3, dsr, orenji, finsub, boxi, s04e03,
original filename: The 4400 Audrey Parkers Come and Gone - 2007 - 1CD - Finnish - fi - b2e487b6f3ca87fcf469755b52bccfc8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,825 --> 00:00:04,991
4400 otettiin
2
00:00:07,492 --> 00:00:08,992
4400 palautettiin
3
00:00:14,793 --> 00:00:16,593
Jokaisella on ainutlaatuinen kyky
4
00:00:20,994 --> 00:00:22,794
Yhdell? heist? on sanoma
5
00:00:25,195 --> 00:00:26,995
Jokaisesta voi
tulla ainutlaatuinen
6
00:00:30,296 --> 00:00:31,996
Riski on suuri
7
00:00:35,597 --> 00:00:37,397
Mutta niin ovat palkinnotkin
8
00:00:40,398 --> 00:00:41,998
Ja en?? ei ole paluuta entiseen
9
00:00:42,299 --> 00:00:44,099
Maailman t?ytyy tottua meihin
10
00:00:45,604 --> 00:00:47,328
Aikaisemmin tapahtunutta:
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: south, park, 1997, 1, cd, finnish, fi, s11e1, dsr, notv, finsub, boxi, s11e11,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Finnish - fi - 5d85f4753dd9ab904f3e451ca637406c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,596
Season 11 Episode 11
"Imaginationland: Episode II"
2
00:00:11,597 --> 00:00:15,097
Suomennos: pointless, ojis
Oikoluku: ojis
3
00:00:18,098 --> 00:00:22,098
Tekstityksen tarjoaa:
boxi.omafoorumi.fi
4
00:00:32,297 --> 00:00:34,197
Aikaisemmin tapahtunutta:
5
00:00:35,322 --> 00:00:39,554
- Mik? paikka t?m? on?
- T?m? on Mielikuvitusmaa.
6
00:00:39,586 --> 00:00:41,888
Allah!
7
00:00:43,364 --> 00:00:46,251
- Meid?n t?ytyy p??st? pois t??lt?.
- Odottakaa kaverit!
8
00:00:46,252 --> 00:00:47,807
Butters!
9
00:00:48,123 --> 00:00:52,282
Terroristit o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{952}{1040}Stephen Kingin|KIROUS
{3239}{3286}Mustalaiskaravaani.
{3331}{3390}Ihka-aitoja mustalaisia.
{4502}{4537}Täytyykö minun?
{4539}{4600}- Onko minun pakko?|- Kyllä vain.
{4634}{4662}No?
{4664}{4698}135.
{4738}{4790}Billy, painoit viime viikollakin|135 kiloa.
{4792}{4860}Kestää, ennen kuin nämä|dieetit alkavat vaikuttamaan.
{4922}{4976}Heidi, mitä yrität tehdä minulle?
{4978}{5072}- Hyvää huomenta.|- Sitä, mitä halusit minun tekevän, -
{5074}{5131}isäsi auton takapenkillä.
{5133}{5177}Todistan rakkauttani.
{5179}{5303}- Aiotko saada Herra Mafian vapaaksi tänään?|- Ãä kutsu häntä sillä nimellä.
{5305}{5406}
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, finnish, fi, s03e0, 7, xor, finsub, boxi, s03e07,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Finnish - fi - a3a6978d8a46777f73b475eaa0f756c0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,300
Is? on poissa. H?n haluaa meid?n
jatkavan siit? mihin j?i.
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,000
Mit? sanot jos tapamme muutaman
pirulaisen ja nostatamme helvetin?
3
00:00:09,001 --> 00:00:12,501
- Bela Talbot on h?nen oikea nimi.
- Onko h?n mets?st?j?? - Kaukana siit?.
4
00:00:12,649 --> 00:00:15,602
Ker??n tavaroita hyvin
maksaville asiakkaille.
5
00:00:15,750 --> 00:00:20,704
- Olet varas. - Hyv? varas.
- Teill? on jotain minulle kuuluvaa.
- Et sin? ammu ket??n.
6
00:00:22,105 --> 00:00:25,700
- Oletko tavannut Gordon Walkeria?
- Tied?n Samin n?yist?. Tied?n kai
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: the, marked, 2007, 1, cd, finnish, fi, s04e0, 6, dsr, w, 4, f, finsub, boxi, s04e06,
original filename: The 4400 The Marked - 2007 - 1CD - Finnish - fi - bdc34c144b97cabe14b6fe6e5e5a59e1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,670 --> 00:00:04,310
4400 otettiin
2
00:00:06,511 --> 00:00:08,311
4400 palautettiin
3
00:00:13,712 --> 00:00:15,712
Jokaisella on ainutlaatuinen kyky
4
00:00:19,913 --> 00:00:21,913
Yhdell? heist? on sanoma
5
00:00:24,014 --> 00:00:26,014
Jokaisesta voi
tulla ainutlaatuinen
6
00:00:29,015 --> 00:00:30,815
Riski on suuri
7
00:00:34,816 --> 00:00:36,616
Mutta niin ovat palkinnotkin
8
00:00:39,417 --> 00:00:41,117
Ja en?? ei ole paluuta entiseen
9
00:00:41,618 --> 00:00:43,418
Maailman t?ytyy tottua meihin
10
00:00:44,590 --> 00:00:46,600
Aikaisemmin tapahtunutta:
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: south, park, 1997, 1, cd, finnish, fi, s11e1, 2, dsr, notv, finsub, boxi, s11e12,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Finnish - fi - d3a541698271ec697d4065e3aa0ccddf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,487 --> 00:00:08,708
Season 11 Episode 12
"Imaginationland: Episode III"
2
00:00:10,709 --> 00:00:14,709
Suomennos: pointless, ojis, safy
Oikoluku: ojis
3
00:00:17,710 --> 00:00:21,710
Tekstityksen tarjoaa:
boxi.gamebank.fi
4
00:00:34,509 --> 00:00:38,409
Mielikuvitusmaa oli iloinen paikka.
5
00:00:38,740 --> 00:00:43,899
Mutta sitten terroristit hy?kk?siv?t,
ja moni meist? sai surmansa.
6
00:00:43,931 --> 00:00:50,450
Portti tuhottiin ja kaikkein ilkeimm?t
mielikuvitushahmot p??siv?t vapaiksi.
7
00:00:50,608 --> 00:00:54,290
Nyt on viimeisen taistelun aika.
8
00:00:54,655
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: heroes, 2006, 1, cd, finnish, fi, s01e1, 9, lol, finsub, boxi, s01e19,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Finnish - fi - b980ef2f1f05f675beada184716ca113.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,860
Aikaisemmin Heroesissa:
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,800
Ihmiset luulevat, ett? ker??n taidetta.
3
00:00:06,810 --> 00:00:08,500
Mutta oikeasti ker??n el?mi?,
4
00:00:08,530 --> 00:00:10,530
kiinnitettyin? maalauksiin.
5
00:00:10,600 --> 00:00:14,720
T?ydellinen hetki vangita
koko olemassaolo,
6
00:00:14,730 --> 00:00:16,400
tehty kuolemattomaksi.
7
00:00:17,830 --> 00:00:18,800
Mit? olet tehnyt ei ole kehityst?.
Se on murha.
8
00:00:19,000 --> 00:00:19,600
Mit? olet tehnyt ei ole kehityst?.
Se on murha.
9
00:00:19,630 --> 00:00:20,600
Mit? min? ole
Υπότιτλοι για Finsub
keywords: jericho, 2006, 1, cd, finnish, fi, s01e1, 9, lol, finsub, boxi, s01e19,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 844f6b905c0ae1aa95217d3a345717c9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{116}Aikaisemmin Jerichossa:
{138}{199}- Jake t?ss? on...Ted Lewis.|- Mit? kuuluu?
{203}{266}Me vartuimme yhdess? New Ber